thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า ผู้ที่รู้จักทำงานย่อมมีคุณค่ากว่า
niH thaanM reuuangF neeH saawnR haiF ruuH waaF phuuF theeF ruuH jakL thamM ngaanM yaawmF meeM khoonM naH khaaF gwaaL
pronunciation guide
Phonemic Thaiนิ-ทาน-เรื่อง-นี้-สอน-ไฮ่-รู้-ว่า-พู่-ที่-รู้-จัก-ทำ-งาน-ย่อม-มี-คุน-นะ-ค่า-กฺว่า
IPAníʔ tʰaːn rɯ̂ːaŋ níː sɔ̌ːn hâj rúː wâː pʰûː tʰîː rúː tɕàk tʰam ŋaːn jɔ̂ːm miː kʰun ná kʰâː kwàː
Royal Thai General Systemnithan rueang ni son hai ru wa phu thi ru chak tham ngan yom mi khunna kha kwa

 [example sentence]
definition
"This fable teaches us that those who know hard work inevitably [will have a life] of greater value."

categories
componentsนิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่าniH thaanM reuuangF neeH saawnR haiF ruuH waaF"The moral of the story is:"
ผู้ phuuFperson, human, one (who...); [Thai prefix corresponding to the English suffixes] '-er' or '-or'
ที่ theeF[the relative pronoun] who [or subordiate conjunction] whom
รู้จักruuH jakL[of a person, place, or idea] to know
ทำงานthamM ngaanMto work
ย่อม yaawmFcan; naturally; as a matter of course; inevitably
มี meeMto have or possess; to be available
คุณค่าkhoonM naH khaaFvalue; worth
กว่า gwaaL[suffix used for comparisons] than; more; -er

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 10/16/2017 3:15:43 PM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.