thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
F.A.Q.Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry!
•  e-mail the author
•  control panel
•  go to guestbook
•  guestbook archive
•  site news
•  site kudos
Browse
¡¢£¤¥
¦§¨©ª
«¬­®¯
°±²³´
µ·¸¹
º»¼½¾
¿ÀÁÂÃ
ÄÅÇÈÉ
ÊËÌÍÎ
Thanks for your
recent donations!

Jun 2, 2008:
Very many thanks to a
generous benefactor
for a major donation
Blake $40
Pehko M. $20
Narisa N. $30
Dennis F. $10
Anderson K. H. $10
John Karl L. $50
Gavin K. $30
Sirintip M. $10
Anderson H. $10
David B. $10
William S. $10
Otto Y. $2
Philippe B. $30
Edna T. $10
William O. $70!
Dinh T. $10
E. Paulson $15
Daryl L. $5
Jeffrey W. $25
Get e-mail
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.

To unsubscribe, click here
WelcomeLessonsDictionaryCategoriesReferenceMessage BoardsLinks and Frequently Asked QuestionsOnline Store

ÇèÒ  waaF
contents of this page
1a.ÇèÒwaaFto speak or say; admonish; tell; scold
1b.äÁèÇèÒmaiF waaF<subject> doesn't say; <subject> hasn't said
1c.ä´éÇèÒdaiF waaF[past and perfect tenses] <subject> has said; <subject> said; <subject> did say
1d.äÁèä´éÇèÒmaiF daiF waaF<subject> didn't say
1e.¨ÐÇèÒjaL waaF<subject> will say
1f.¨ÐäÁèÇèÒjaL maiF waaF<subject> won't say
1g.¨Ðä´éÇèÒjaL daiF waaF<subject> will be able to say
1h.¨ÐäÁèä´éÇèÒjaL maiF daiF waaF<subject> won't be able to say
1i.µéͧÇèÒdtaawngF waaF<subject> must say
1j.äÁèµéͧÇèÒmaiF dtaawngF waaF<subject> doesn't have to say
1k.¨ÐµéͧÇèÒjaL dtaawngF waaF<subject> will have to say
1l.¨ÐµéͧäÁèÇèÒjaL dtaawngF maiF waaF<subject> will have to not say
1m.¨Ðµéͧä´éÇèÒjaL dtaawngF daiF waaF<subject> will have to be able to say
1n.¨ÐµéͧäÁèä´éÇèÒjaL dtaawngF maiF daiF waaF<subject> will have to be unable to say
1o.à¤ÂÇèÒkheeuyM waaF<subject> has already said; <subject> has (ever) said
1p.äÁèà¤ÂÇèÒmaiF kheeuyM waaF<subject> has never said
1q.à¾Ôè§ÇèÒpheerngF waaF<subject> has just said
1r.à¾Ô觨ÐÇèÒpheerngF jaL waaF<subject> has just recently said
1s.à¾Ôè§ä´éÇèÒpheerngF daiF waaF<subject> did just say
1t.¡ÓÅѧÇèÒgahmM langM waaF<subject> is (in the process of) saying
1u.¡ÓÅѧ¨ÐÇèÒgahmM langM jaL waaF<subject> is about to say; <subject> was about to say
1v.ÂѧÇèÒyangM waaF<subject> still says
1w.ÂѧäÁèÇèÒyangM maiF waaF<subject> still hasn't said
1x.ÂѧäÁèä´éÇèÒyangM maiF daiF waaF<subject> still hasn't been able to say
1y.ÂѧäÁèà¤ÂÇèÒyangM maiF kheeuyM waaF<subject> still has never said
1z.ÂѧäÁèµéͧÇèÒyangM maiF dtaawngF waaF<subject> still doesn't have to say
1aa.¤§ÇèÒkhohngM waaF<subject> probably says
1bb.ÁÑ¡¨ÐÇèÒmakH jaL waaF<subject> will usually say
1cc.ÁÑ¡¨ÐäÁèÇèÒmakH jaL maiF waaF<subject> will usually not say
1dd.ÂèÍÁ¨ÐÇèÒyaawmF jaL waaF<subject> will surely say
1ee.ÂèÍÁ¨ÐäÁèÇèÒyaawmF jaL maiF waaF<subject> surely will not say
1ff.¤ÇÃÇèÒkhuaanM waaF<subject> should say
1gg.¤ÇÃäÁèÇèÒkhuaanM maiF waaF<subject> shouldn't say
1hh.¤ÇèÐÇèÒkhuaanM jaL waaF[future tense] <subject> ought to say
1ii.¤ÇèÐäÁèÇèÒkhuaanM jaL maiF waaF[future tense] <subject> ought to not say
1jj.ÍÂÒ¡ÇèÒyaakL waaF<subject> wants to say
1kk.äÁèÍÂÒ¡ÇèÒmaiF yaakL waaF<subject> doesn't want to say
1ll.µéͧ¡ÒÃÇèÒdtaawngF gaanM waaF<subject> needs to say
1mm.äÁèµéͧ¡ÒÃÇèÒmaiF dtaawngF gaanM waaF<subject> doesn't need to say
1nn.ªÍºÇèÒchaawpF waaF<subject> likes to say
1oo.äÁèªÍºÇèÒmaiF chaawpF waaF<subject> doesn't like to say
2.ÇèÒwaaFthat...; as... [see examples]
3.ÇèÒwaaFto administer

pronunciation guide
Phonemic ThaiÇèÒ
IPAwâː
Royal Thai General Systemwa

similar
sounding
ÇéÒ
1a. common Thai word   [verb]
definition
to speak or say; admonish; tell; scold

related wordsÇÔ¨Òóì wiH jaan[n]Mto critique or criticize (review critically)
´èÒ daaLto curse; to scold; to damn; to censure
µÓ˹ÔdtahmM niLto condemn; to deplore; to censure
¨Ô¡jikLto severely scold someone [especially] when holding an advantage over that person
ºÃÔÀÒÉbawL riH phaatFto reprimand; to censure; to admonish; to scold; to severely criticize; to revile
¤ÓºÃÔÀÒÉkhahmM bawL riH phaatFinvective
µÔàµÕ¹dtiL dtiianMto blame; denounce; to censure
´èÒ·ÍdaaL thaawMto curse; to swear at; to revile to vilify; to imprecate ill on; to swear sharply; to verbally abuse
ÇÔ¨ÒóìÍÂèÒ§ÃØ¹áçwiH jaan[n]M yaangL roonM raaengMto censure; strongly criticize; castigate; condemn; denounce; rap over the knuckles; rebuke; reprimand; reproach
¡ÒûÃЪ´»ÃÐà·Õ´àÊÕ´ÊÕ
gaanM bpraL chohtH bpraL thiiatF siiatL seeR
satire
¡Òöҡ¶Ò§ºØ¤¤ÅÍÂèÒ§à¨ÒШ§µÑÇ
gaanM thaakL thaangR bookL khohnM yaangL jawL johngM dtuaaM
lampoon
examples
¡ç¤×͹ѡ¡ÒÃàÁ×ͧµéͧäÁèÅØá¡èÍÓ¹Ò¨ äÁèÇèҨдéǤÇÒÁËŧ ËÃ×ÍàËÅÔ§â´ÂäÁè¤Ó¹Ö§¶Ö§¼Ô´ ªÍº ªÑèÇ ´Õ
gawF kheuuM nakH gaanM meuuangM dtaawngF maiF looH gaaeL ahmM naatF maiF waaF jaL duayF khwaamM lohngR reuuR leerngR dooyM maiF khahmM neungM theungR phitL chaawpF chuaaF deeM
Politicians must not attain power—whether by mistake or by overconfidence—without considering the right or wrong, good or bad, (of their actions).
¢Öé¹ÍÂÙè¡Ñº¢éÍà·ç¨¨ÃÔ§·ÕèÇèÒ
kheunF yuuL gapL khaawF thetH jingM theeF waaF
to depend on the fact that
à¢ÒÇèÒkhaoR waaFhe said; she says; they say
¤¹Êèǹã˭褧¨ÐÃÙé¼ÅÃéÒ¢ͧ¡ÒõÃÖ§ÃÒ¤ÒÊÔ¹¤éÒáÅéÇÇèÒ ·ÕèÊØ´¨ÐÂÔè§«éÓàµÔÁÊè§¼ÅÃéÒ¡ѺÀÒÇФèÒ¤ÃͧªÕ¾
khohnM suaanL yaiL khohngM jaL ruuH phohnR raayH khaawngR gaanM dtreungM raaM khaaM sinR khaaH laaeoH waaF theeF sootL jaL yingF sahmH dteermM sohngL phohnR raayH gapL phaaM waH khaaF khraawngM cheepF
Most people are already aware of the deleterious effects of fixing the price of goods and believe that in the end (price fixing) will only intensify the negative impact on their cost of living.
¤è͹ÇèÒkhaawnF waaFto reproach intentionally; taunt; upbraid
¤Ó¤Ø³ÈѾ·ì·ÕèÁÒ¨Ò¡¤Ó¹ÒÁ «Öè§ÁջѭËÒÇèҨзѺÈѾ·ìã¹ÃÙ»¤Ó¹ÒÁËÃ×ͤӤسÈѾ·ì¹Ñé¹ ãËé¶×ÍËÅѡࡳ±ì´Ñ§¹Õé
khahmM khoonM sap[t]L theeF maaM jaakL khahmM naamM seungF meeM bpanM haaR waaF jaL thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM reuuR khahmM khoonM sap[t]L nanH haiF theuuR lakL gaehn[t]M dangM neeH
For adjectives derived from nouns which present difficulty as to whether they should be transcribed as nouns or adjectives, one should use the following rules:
¤Ø³¤ÇõÃǨ´ÙÂÍ´à§Ô¹ã¹ºÑ­ªÕ¤Ø³¡è͹(ÇèÒÁÕà·èÒäËÃè)
khoonM khuaanM dtruaatL duuM yaawtF ngernM naiM banM cheeM khoonM gaawnL waaF meeM thaoF raiL
"You should check the balance in your account first (to see how much you have)"
´èÒÇèÒdaaL waaFreprimand; scold; rebuke; reproach; censure
µèÍÇèÒdtaawL waaFto complain; to speak against; to protest
µÑ´ÊÔ¹ÇèÒÁÕ¤ÇÒÁ¼Ô´dtatL sinR waaF meeM khwaamM phitLto condemn
¶éҤӤسÈѾ·ì¹Ñé¹ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂÇèÒ "à¡ÕèÂÇ¢éͧ¡ÑºËÃ×Í "à¡ÕèÂÇà¹×èͧ¨Ò¡¤Ó¹ÒÁ¹Ñé¹ ãËé·ÑºÈѾ·ìã¹ÃÙ»¤Ó¹ÒÁâ´Âãªé¤Ó»ÃСͺ àªÔ§ áºº ÍÂèÒ§ ·Ò§ ª¹Ô´ Ãкº ÏÅÏ áÅéÇáµè¤ÇÒÁËÁÒ àªè¹
thaaF khahmM khoonM sap[t]L nanH meeM khwaamM maayR waaF giaaoL khaawngF gapL reuuR giaaoL neuuangF jaakL khahmM naamM nanH haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM dooyM chaiH khahmM bpraL gaawpL cheerngM baaepL yaangL thaangM chaH nitH raH bohpL laaeoH dtaaeL khwaamM maayR chehnF
If the adjective has the meaning of "concerning, involving" or "connected, related to" the noun should be transcribed in the noun form using a compound word (a combined Thai and English word) and the Thai connectors, àªÔ§  Ẻ  ÍÂèÒ§  ·Ò§  ª¹Ô´  Ãкº  and the like, depending on the particular meaning, for example:
¶éҤӤسÈѾ·ì¹Ñé¹ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂàËÁ×͹¤Ó¹ÒÁ ËÃ×ÍËÁÒ¤ÇÒÁÇèÒ "à»ç¹¢Í§ËÃ×Í "à»ç¹àÃ×èͧ¢Í§¤Ó¹ÒÁ¹Ñé¹ ãËé·ÑºÈѾ·ìã¹ÃÙ»¤Ó¹ÒÁ àªè¹
thaaF khahmM khoonM sap[t]L nanH meeM khwaamM maayR meuuanR khahmM naamM reuuR maayR khwaamM waaF bpenM khaawngR reuuR bpenM reuuangF khaawngR khahmM naamM nanH haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM chehnF
If the adjective has the same meaning as the associated noun, or carries the meaning of “is an element of” or “is about” the noun, the adjective should be transcribed in the same form as the noun, for example:
¶éÒµéͧ¡ÒÃà¹é¹ÇèÒ¤Ó¹ÒÁ¹Ñé¹à»ç¹ÊÔè§·ÕèÁÕËÅÒª¹Ô´áÅФӤسÈѾ·ì·Õè»ÃСͺà»ç¹ª¹Ô´Ë¹Ö觢ͧ¤Ó¹ÒÁ¹Ñé¹ ÍÒ¨·ÑºÈѾ·ìâ´Âãªé¤Ó»ÃСͺ áºº ª¹Ô´ Ãкº ÏÅÏ ÁÒá·Ã¡äÇéÃÐËÇèÒ§¤Ó¹ÒÁ¡Ñº¤Ó¤Ø³ÈѾ·ì àªè¹
thaaF dtaawngF gaanM nehnH waaF khahmM naamM nanH bpenM singL theeF meeM laayR chaH nitH laeH khahmM khoonM sap[t]L theeF bpraL gaawpL bpenM chaH nitH neungL khaawngR khahmM naamM nanH aatL thapH sap[t]L dooyM chaiH khahmM bpraL gaawpL baaepL chaH nitH raH bohpL maaM saaekF waiH raH waangL khahmM naamM gapL khahmM khoonM sap[t]L chehnF
If one wishes to emphasize the fact that a particular noun is one of many elements in a series and the adjective associated with that noun is one of those elements, one may transcribe using a Thai combining word such as Ẻ  (model) ª¹Ô´  (kind or type) Ãкº  (method or system), such as:
¶éÒ¾ÂÑ­ª¹Ð«é͹ÍÂÙè¡ÅÒ§ÈѾ·ìãËé¶×ÍÇèÒ ¾ÂÑ­ª¹Ð«é͹µÑÇááà»ç¹µÑÇÊС´¢Í§¾ÂÒ§¤ì˹éÒ áÅоÂÑ­ª¹Ð«é͹µÑÇËÅѧà»ç¹¾ÂÑ­ª¹Ðµé¹¢Í§¾ÂÒ§¤ìµèÍä» ©Ð¹Ñé¹ ¡ÒÃãªé¾ÂÑ­ª¹ÐµÑÇÊС´áÅоÂÑ­ª¹Ðµé¹ ¨ÐµèÒ§¡Ñ¹µÒÁËÅѡࡳ±ì¡ÒÃà·Õº¾ÂÑ­ª¹Ðã¹µÒÃÒ§¢éÒ§·éÒ àªè¹
thaaF phaH yanM chaH naH saawnH yuuL glaangM sap[t]L haiF theuuR waaF phaH yanM chaH naH saawnH dtuaaM raaekF bpenM dtuaaM saL gohtL khaawngR phaH yaang[k]M naaF laeH phaH yanM chaH naH saawnH dtuaaM langR bpenM phaH yanM chaH naH dtohnF khaawngR phaH yaang[k]M dtaawL bpaiM chaL nanH gaanM chaiH phaH yanM chaH naH dtuaaM saL gohtL laeH phaH yanM chaH naH dtohnF jaL dtaangL ganM dtaamM lakL gaehn[t]M gaanM thiiapF phaH yanM chaH naH naiM dtaaM raangM khaangF thaayH chehnF
If the double letters occur in the middle of the word, the rules are: the first letter of the double is the last consonant of the prior syllable and the second consonant is the initial of the next syllable. Therefore, the expression of the first and second letters of the double will differ according to the rules set forth in the Consonant Table, for example:
¶Ö§áÁéÇèÒtheungR maaeH waaFeven if; although
·ÄɮշÕèÇèÒ ¤ÇÒÁ¨ÃÔ§¤×Í¡ÒôÓà¹Ô¹¡Ò÷ÕèºÃÔÊØ·¸Ôìâ´Â੾Òзҧ¨Ôµ
thritH saL deeM theeF waaF khwaamM jingM kheuuM gaanM dahmM neernM gaanM theeF bawL riH sootL dooyM chaL phawH thaangM jitL
activism
·ÄɮշÕèÇèÒ ¤ÇÒÁÊÑÁ¾Ñ¹¸ìÃÐËÇèÒ§¨ÔµáÅÐÇѵ¶Ø¢Öé¹ÍÂÙè¡Ñº¡ÒôÓà¹Ô¹¡ÒÃËÃ×Í¡Ãкǹ¡Òâͧ¨Ôµ
thritH saL deeM theeF waaF khwaamM samR phan[t]M raH waangL jitL laeH watH thooL kheunF yuuL gapL gaanM dahmM neernM gaanM reuuR graL buaanM gaanM khaawngR jitL
activism
·Óä´é´Ñ§¹Õé¡çàª×èÍÇèÒ ·ËÒÃäÁè¡ÅéÒÅҡö¶Ñ§ÍÍ¡ÁÒ»¯ÔÇѵÔ
thahmM daiF dangM neeH gawF cheuuaF waaF thaH haanR maiF glaaF laakF rohtH thangR aawkL maaM bpaL dtiL watH
If we can accomplish these things, I believe that the military would not dare to bring in their tanks (and cause another) coup d'etat.
¹Í¡àÊÕ¨ҡÇèÒnaawkF siiaR jaakL waaFunless (it's the case that...)
¹Ñè¹à¾ÃÒÐàÁ×èÍ¡Åä¡ÃÒ¤ÒÊÔ¹¤éÒ ¶Ù¡¡´àÍÒäÇé㹪èǧµé¹»Õ ¡ç¾ÃéÍÁ¨ÐÃÐàºÔ´»ÃѺà¾ÔèÁ㹤ÃÖè§»ÕËÅѧµÒÁÃÒ¤Ò¹éÓÁѹ Çѵ¶Ø´Ôº«Öè§ÁÕáµè¨Ðà¾ÔèÁÍÂèÒ§äÁèÁÕ·Õ·èÒÇèÒ¨ÐËÂØ´¹Ôè§
nanF phrawH meuuaF gohnM gaiM raaM khaaM sinR khaaH thuukL gohtL aoM waiH naiM chuaangF dtohnF bpeeM gawF phraawmH jaL raH beertL bprapL pheermF naiM khreungF bpeeM langR dtaamM raaM khaaM nahmH manM watH thooL dipL seungF meeM dtaaeL jaL pheermF yaangL maiF meeM theeM thaaF waaF jaL yootL ningF
That is because when pricing mechanisms are imposed at the beginning of the year, (prices will) then be set to explode upward in the second half of the year. (These prices) will follow the cost of oil and (other) raw materials which only tend to increase and give no indication of remaining where they are.
»Ò¡ÇèÒµÒ¢ÂÔºbpaakL waaF dtaaM khaL yipLto say one thing and mean another; to be a hypocrite; to say something with one’s fingers crossed
¼ÁËÇѧÇèÒ...phohmR wangR waaF[spoken by a male] "I hope that..."
¼Å·Ò§äµèÊǹ·ÃÒºÇèÒphohnR thaangM dtaiL suaanR saapF waaFthe results of the investigation revealed that
äÁèÇèÒmaiF waaFirrespective of; regardless of; no matter what/who/where
ÇèҡѹÇèÒwaaF ganM waaFit is said that; they say (that)
ÇèÒ·ÕèwaaF theeFacting (as a higher rank); acting (for)
ËÇÑè¹ã¨ÍÂèÒ§à´ÕÂÇÇèÒ¨ÐäÁèä´éàËç¹ÅÙ¡à»ç¹ÍÂèÒ§¹Ñé¹à·èÒ¹Ñé¹
wanL jaiM yaangL diaaoM waaF jaL maiF daiF henR luukF bpenM yaangL nanH thaoF nanH
(Parents) have only one worry, that they will not see their child be like (they wish them to be).
ËÒÇèÒhaaR waaFaccuse 
ÍÂèÒ§ÇèÒyaangL waaFas everybody knows; as everybody says; as they say
ÍéÒ§ÇèÒaangF waaFclaim; claim that
sample
sentences
¡Ò÷Õè»ÃЪҪ¹ÃÙéÊÖ¡ÇèÒÍÂÙè´ÕÁÕÊØ¢¨Ò¡¡ÒÃàÍ×éÍà¿×éͧ͢ÃѰºÒÅ ÁÒ¨Ò¡à§Ô¹·Õèà¡çºÁÒ¨Ò¡ÀÒÉÕÍҡâͧ»ÃЪҪ¹¹Ñè¹àͧ
gaanM theeF bpraL chaaM chohnM ruuH seukL waaF yuuL deeM meeM sookL jaakL gaanM euuaF feuuaH khaawngR ratH thaL baanM maaM jaakL ngernM theeF gepL maaM jaakL phaaM seeR aaM gaawnM khaawngR bpraL chaaM chohnM nanF aehngM
"The fact that people feel content that their lives are happy due to the generosity of the government is due to the collection of taxes from the people themselves."
᡹¹Ó¾ÃäÂѧÁÕ¤ÇÒÁËÇѧàËÅ×ÍÍÂÙèàÅç¡ æ ÇèÒ¢é͵èÍÊÙé´Ñ§¡ÅèÒǨЪèÇÂãËéÃÍ´¾é¹¨Ò¡¤ÓµÑ´ÊÔ¹ÂØº¾Ãää´é
gaaenM nahmM phakH yangM meeM khwaamM wangR leuuaR yuuL lekH lekH waaF khaawF dtaawL suuF dangM glaaoL jaL chuayF haiF raawtF phohnH jaakL khahmM dtatL sinR yoopH phakH daiF
"The party leadership still has a tiny hope that these arguments will help free them from a decision to dissolve their party."
¢éÒÁ·ÐàÅ
ä»ä¡ÅÍÕ¡ËÅÒ¾ѹäÁÅì
»ÕãËÁè»Õ¹Õé
¢ÍÊè§ÃÍÂÂÔéÁ·ÕèÁÕä»ãËé
Ê觤ÇÒÁÊØ¢ÍǾÃÍǪÑÂ
ÊèͧãËéÇѹ¤×¹à¸ÍÊ´ãÊ
áÅлÕãËÁè·Õèáʹ¾ÔàÈÉ
ã¹·Ø¡ æ ÇÔ¶Õ·Ò§
¢ÍãËé¤ÇÒÁÊØ¢¤ÇÒÁÍºÍØè¹
à»ç¹¢Í§¢Í§à¸ÍàÊÁÍä»
áÅÐËÇѧÇèÒµÅÍ´»ÕãËÁè
¨ÐÊ´ãÊÂÔè§¡ÇèÒã¹»Õ·Õè¼èÒ¹ÁÒ!

khaamF thaH laehM bpaiM glaiM eekL laayR phanM mai[l]M bpeeM maiL bpeeM neeH khaawR sohngL raawyM yimH theeF meeM bpaiM haiF sohngL khwaamM sookL uayM phaawnM uayM chaiM saawngL haiF wanM kheuunM thuuhrM sohtL saiR laeH bpeeM maiL theeF saaenR phiH saehtL naiM thookH thookH wiH theeR thaangM khaawR haiF khwaamM sookL khwaamM ohpL oonL bpenM khaawngR khaawngR thuuhrM saL muuhrR bpaiM laeH wangR waaF dtaL laawtL bpeeM maiL jaL sohtL saiR yingF gwaaL naiM bpeeM theeF phaanL maaM
Over the seas
And across many miles
This New Year's Day
I am sending you some smiles
I am wishing a blessing
That brightens your days
And make New Year special
In so many ways
May the warmest of blessing
Be yours forever more
And the New Year be
Ever brighter than day before!
¢èÒÇÅ×ÍÇèÒá¼è¹´Ô¹ÊÙ§¢Öé¹¹Ñé¹äÁè¨ÃÔ§
khaaoL leuuM waaF phaenL dinM suungR kheunF nanH maiF jingM
The rumor that the land is rising is simply not true.
à¢Òà¡çºà§Ô¹äÇéà¾×èÍÇèÒà¢Ò¨Ðä´éãªéàÁ×èÍá¡è
khaoR gepL ngernM waiH pheuuaF waaF khaoR jaL daiF chaiH meuuaF gaaeL
He is saving his money for the purpose of use when he is elderly.
à¢Ò¨ÐÁÒ¡Õ褹©Ñ¹äÁèÇèÒ áÅШÐÁÒ·ÓäÁ©Ñ¹¡çäÁèÃѧà¡Õ¨
khaoR jaL maaM geeL khohnM chanR maiF waaF laeH jaL maaM thahmM maiM chanR gawF maiF rangM giiatL
I don’t care how many of them come and I don’t even care why they come.
à¢Ò¶ÒÁµèÍÇèÒ "»ÅÍ´ÀÑÂËÃ×ÍäÁèà¢ÒµÍºÍÂèÒ§äÁèÅѧàÅàÅÂÇèÒ "»ÅÍ´ÀÑÂ"
khaoR thaamR dtaawL waaF bplaawtL phaiM reuuR maiF khaoR dtaawpL yaangL maiF langM laehM leeuyM waaF bplaawtL phaiM
"He further asked, 'Is it safe or not?' To which he answered, without hesitation, 'It is safe.'"
à¢ÒºÍ¡àÃÒàËÁ×͹¡Ñ¹ÇèÒ¨Ðáµè§§Ò¹ áµèÂѧ¡Ñꡪ×èÍà¨éÒÊÒÇäÇé
khaoR baawkL raoM meuuanR ganM waaF jaL dtaengL ngaanM dtaaeL yangM gakH cheuuF jaoF saaoR waiH
"He told us too that he was getting married but he did not tell us the name of the bride."
à¢ÒºÑ§ÍÒ¨á¨é§¤ÇÒÁÍѹà»ç¹à·ç¨ÇèҺѵûÃШӵÑÇ»ÃЪҪ¹ËÒÂ
khaoR bangM aatL jaaengF khwaamM anM bpenM thetH waaF bat[r]L bpraL jahmM dtuaaM bpraL chaaM chohnM haayR
"She impudently falsely reported that her personal identification card disappeared."
à¢ÒäÅè¼ÁÂѧ¡ÐËÁÙ¡ÐËÁÒ ËÒÇèÒä»·ÓàÊÕ§´Ñ§Ãº¡Ç¹à¢Ò
khaoR laiF phohmR yangM gaL muuR gaL maaR haaR waaF bpaiM thahmM siiangR dangM rohpH guaanM khaoR
"He chased me out like I was an animal; he said that I was making too much noise and was disturbing him."
¤¹·ÕèºÇªáÅÐÊÖ¡ÍÍ¡ÁҨж×ÍÇèÒà»ç¹ ¤¹ãËÁè
khohnM theeF buaatL laeH seukL aawkL maaM jaL theuuR waaF bpenM khohnM maiL
"Persons who are ordained as a monk then leave the monkhood are considered to be 'new men'."
¤Ó¡ÅèÒÇËÒ¹Õé¨ÐÇèÒà»ç¹¤ÇÒÁ¨ÃÔ§¡çËÒäÁè
khahmM glaaoL haaR neeH jaL waaF bpenM khwaamM jingM gawF haaR maiF
"This accusation is by no means true."
¤Ó¹ÒÁáÅФӡÃÔÂÒ·Õè¹ÓÁÒãªéà»ç¹¤ÓÇÔàÈɳì â´ÂÁÒ¡à»ç¹ÅѡɳÇÔàÈɳì áÅФÓÇÔàÈɳìã´ æ ·Õè¨Ñ´à¢éÒ㹤ÓÇÔàÈɳ쪹ԴÍ×è¹ æ äÁèä´é µéͧ¹ÑºÇèÒà»ç¹ÅѡɳÇÔàÈɳì·Ñé§ÊÔé¹
khahmM naamM laeH khahmM gaL riH yaaM theeF nahmM maaM chaiH bpenM khahmM wiH saeht[n]L dooyM maakF bpenM lakH saL naL wiH saeht[n]L laeH khahmM wiH saeht[n]L daiM daiM theeF jatL khaoF naiM khahmM wiH saeht[n]L chaH nitH euunL euunL maiF daiF dtaawngF napH waaF bpenM lakH saL naL wiH saeht[n]L thangH sinF
Nouns and verbs which are used as modifiers are usually “characteristic modifiers” and any modifier which cannot be otherwise be classified will be considered to be a “characteristic modifier.”
¤Ó¹ÕéÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉÇèÒÂѧä§
khahmM neeH phaaM saaR angM gritL waaF yangM ngaiM
"How do you say this word in English?"
¤ÓÇèÒ...ÎÕâÁ¿ÔàÅÕÂà¹ÕèÂ...ÀÒÉÒä·ÂÇèÒÍÐäÃ
khahmM waaF heeM mohM fiH liiaM niiaF phaaM saaR thaiM waaF aL raiM
"What is the word for 'hemophilia' in Thai?" — "What is the Thai translation of 'hemophilia?' — "How do I say 'hemophilia' in Thai?"
¤ÓÇÔàÈɳ쪹Դ¹Õé ¶éÒÁÕ¤Ó¹ÒÁËÃ×ÍÊÃþ¹ÒÁÁÒÃѺ¢éÒ§ËÅѧ ¹ÑºÇèÒà»ç¹¤ÓºØ¾º· àªè¹
khahmM wiH saeht[n]L chaH nitH neeH thaaF meeM khahmM naamM reuuR sapL phaH naamM maaM rapH khaangF langR napH waaF bpenM khahmM boop<