thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

เมื่อแม่บอกว่า "ช่างมันเถอะ ไม่เป็นไรหรอก ของหายดีกว่าแข้งขาหาย หรือทำใจหาย"
meuuaF maaeF baawkL waaF changF manM thuhL maiF bpenM raiM raawkL khaawngR haaiR deeM gwaaL khaaengF khaaR haaiR reuuR thamM jaiM haaiR
pronunciation guide
Phonemic Thaiเมื่อ-แม่-บอก-ว่า-ชั่ง-มัน-เถอะ-ไม่-เป็น-ไร-หฺรอก-ของ-หาย-ดี-กฺว่า-แค่ง-ขา-หาย-หฺรือ-ทำ-ไจ-หาย
IPAmɯ̂ːa mɛ̂ː bɔ̀ːk wâː tɕʰâŋ man tʰɤ̀ʔ mâj pen raj rɔ̀ːk kʰɔ̌ːŋ hǎːj diː kwàː kʰɛ̂ːŋ kʰǎː hǎːj rɯ̌ː tʰam tɕaj hǎːj
Royal Thai General Systemmuea mae bok wa chang man thoe mai pen rai rok khong hai di kwa khaeng kha hai rue tham chai hai

 [example sentence]
definition
"Then, my mother said, “Well, the heck with it; just never mind. Losing something is better than breaking a leg or an arm or having this heartache.” "

categories
componentsเมื่อ meuuaF[indicating a point in time] when; on (a date)
แม่ maaeF[general] mother
บอกว่าbaawkL waaFto say that; tell; state; relate
ช่างมันเถอะchangF manM thuhL"Forget it!" — "Don't worry." — "Never mind." — "The hell with it!"
ไม่เป็นไรmaiF bpenM raiM"It doesn't matter." — "Never mind." — "You're welcome" — "Don't mention it." — "It's no big deal."
หรอก raawkL[word often used with statements of contradiction or negation] surely (not), of course (not)
ของ khaawngRof; belonging to; that or those of; [a word used with a pronoun to indicate possesion, as in "John's truck"]
หาย haaiRto disappear; lose; lost; be missing
ดีกว่าdeeM gwaaL[is] better than...; better not; would rather...; had better...
แข้ง khaaengFshin
ขา khaaR[of a human, chair, tripod, etc.] leg; lower extremities
หาย haaiRto disappear; lose; lost; be missing
หรือ reuuRor
ทำใจthamM jaiMbe stoic; to get one’s mind prepared for possible bad happenings
หาย haaiRto disappear; lose; lost; be missing

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 9/21/2019 5:12:32 PM   online source for this page
Copyright © 2019 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.