thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
F.A.Q.Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry!
•  e-mail the author
•  control panel
•  go to guestbook
•  guestbook archive
•  site news
•  site kudos
Browse
¡¢£¤¥
¦§¨©ª
«¬­®¯
°±²³´
µ·¸¹
º»¼½¾
¿ÀÁÂÃ
ÄÅÇÈÉ
ÊËÌÍÎ
Thanks for your
recent donations!

Jun 2, 2008:
Very many thanks to a
generous benefactor
for a major donation
Narisa N. $20
Dennis F. $10
Anderson K. H. $10
John Karl L. $50
Gavin K. $30
Sirintip M. $10
Anderson H. $10
David B. $10
William S. $10
Otto Y. $2
Philippe B. $30
Edna T. $10
William O. $70!
Dinh T. $10
E. Paulson $15
Daryl L. $5
Jeffrey W. $25
Simon W. $10
Norman H. $5
Get e-mail
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.

To unsubscribe, click here

Search Now:
In Association with Amazon.com
WelcomeLessonsDictionaryCategoriesReferenceMessage BoardsLinks and Frequently Asked QuestionsOnline Store

ºÍ¡  baawkL
contents of this page
1.ºÍ¡baawkLto say; tell; inform; mention; state; relate; let (someone) know
2.äÁèà¤ÂºÍ¡maiF kheeuyM baawkLhas never mentioned; never said

pronunciation guide
Phonemic ThaiºÍ¡
IPAbɔ̀ːk
Royal Thai General Systembok

1. common Thai word   [verb]
definition
to say; tell; inform; mention; state; relate; let (someone) know

examples¤ÓºÍ¡khahmM baawkLdictation
¤ÓºÍ¡àÅèÒkhahmM baawkL laoFspoken word; hearsay
à¤Ã×èͧºÍ¡·ÔÈ·Ò§ÅÁ khreuuangF baawkL thitH thaangM lohmMweathervane
à¤Ã×èͧºÍ¡ÍѵÃÒ¤ÇÒÁàÃçÇ
khreuuangF baawkL atL raaM khwaamM reoM
speedometer
à¤Ã×èͧËÁÒº͡ÃÐÂзҧ
khreuuangF maayR baawkL raH yaH thaangM
route distance sign
ªèǺ͡¼ÁchuayF baawkL phohmRplease tell me...
ºÍ¡¡è͹baawkL gaawnL(I’ll) tell (you) beforehand; Tell me first (and I’ll tell you)
ºÍ¡¤ÇÒÁ¨ÃÔ§baawkL khwaamM jingMto admit; to admit; to tell (the truth)
ºÍ¡ÃѺà»ç¹ÊÁÒªÔ¡baawkL rapH bpenM saL maaM chikHto subscribe
ºÍ¡ÃÒ¤Ò¼èÒ¹ÊÙ§ÁÒ¡baawkL raaM khaaM phaanL suungR maakFto ask (demand) a high price for something
ºÍ¡àÅÔ¡baawkL leerkFdenounce; unsubscribe
ºÍ¡ÇèÒbaawkL waaFsay; tell; state
ºÍ¡ãËébaawkL haiFto tell (someone) (something)
㺺͡baiM baawkLofficial public notice, announcement or circular
»éÒº͡ª×èͶ¹¹bpaayF baawkL cheuuF thaL nohnRstreet sign
»éÒº͡à´Ô¹Ã¶·Ò§à´ÕÂÇ
bpaayF baawkL deernM rohtH thaangM diaaoM
one way traffic sign
»éÒº͡àÇÅÒÁÒ¶Ö§áÅÐÍÍ¡¢Í§à¤Ã×èͧºÔ¹
bpaayF baawkL waehM laaM maaM theungR laeH aawkL khaawngR khreuuangF binM
airport arrival and departure board
»éÒº͡àÇÅÒö俶֧áÅÐÍ͡ʶҹÕ
bpaayF baawkL waehM laaM rohtH faiM theungR laeH aawkL saL thaaR neeM
railway arrival and departure board
»èÒÇÃéͧºÍ¡¡ÅèÒÇbpaaoL raawngH baawkL glaaoLto announce publically; to proclaim
¾Í¨ÐºÍ¡ä´éäËÁ¤ÃѺÇèÒphaawM jaL baawkL daiF maiR khrapH waaF[polite, colloquial] [spoken by a male] "Could you possibly tell me ...?"
sample
sentences
¡ÒÅÇÔàÈÉ³ì ¤×ͤÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺ¤ÓºÍ¡àÇÅÒ àªè¹
àªéÒ ÊÒ ºèÒ à·Õè§ àÂç¹ ¤èÓ Í´Õµ ͹Ҥµ »Ñ¨¨ØºÑ¹

gaanM wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL khahmM baawkL waehM laaM chehnF chaaoH saayR baayL thiiangF yenM khahmF aL deetL aL naaM khohtH bpatL jooL banM
“Temporal modifiers” are modifying words which combine with other words to indicate time, for example:
“early,” “late,” “afternoon,” “noon,” “evening,” “dusk,” “past,” “future,” and “current.”
à¢ÒºÍ¡àÃÒàËÁ×͹¡Ñ¹ÇèÒ¨Ðáµè§§Ò¹ áµèÂѧ¡Ñꡪ×èÍà¨éÒÊÒÇäÇé
khaoR baawkL raoM meuuanR ganM waaF jaL dtaengL ngaanM dtaaeL yangM gakH cheuuF jaoF saaoR waiH
"He told us too that he was getting married but he did not tell us the name of the bride."
¤¹´ÙÃéͧºÍ¡¤¹àÅè¹ãËéàÅ蹪éÒ æ
khohnM duuM raawngH baawkL khohnM lehnF haiF lehnF chaaH chaaH
The spectators [people who are watching] are calling for the players [people who are playing] to play more slowly.
¤Ø³¤Ð ªèÇÂ仺͡à´ç¡ æ ˹èÍÂà¶ÍÐÇèÒ ÍÂèÒàÍÐÍе֧µÑ§¡Ñ¹¹Ñ¡
khoonM khaH chuayF bpaiM baawkL dekL dekL naawyL thuhL waaF yaaL ehL aL dteungM dtangM ganM nakH
"[a wife asking her husband to tell the kids at their party] Honey, could you please tell the kids to keep it down?"
©Ñ¹ºÍ¡àÃ×èͧ¹ÕéãË館³ÃÙé áµèËéÒÁ¤Ø³ä»»Ù´ãËéã¤Ã¿Ñ§¹Ð
chanR baawkL reuuangF neeH haiF khoonM ruuH dtaaeL haamF khoonM bpaiM bpuutL haiF khraiM fangM naH
"I will tell you this story for your information, but do not tell anyone else."
´ÙàÇçºä«µìä»áÅéÇ¡çªèÇ»èÒÇÃéͧºÍ¡¡ÅèÒǼèÒ¹¼Ùéá·¹·ÕèàÃÒàÅ×Í¡à¢éÒä»ã¹ÊÀÒãËéªèÇÂ
duuM wepH sai[d]M bpaiM laaeoH gawF chuayF bpaaoL raawngH baawkL glaaoL phaanL phuuF thaaenM theeF raoM leuuakF khaoF bpaiM naiM saL phaaM haiF chuayF
"Once you have seen the website, please let our elected representatives know and ask them to help us."
¶éÒà¢ÒÁÒàÁ×èÍäà â»Ã´ºÍ¡¼Á´éÇÂ
thaaF khaoR maaM meuuaF raiM bprohtL baawkL phohmR duayF
"Please inform me if and when he comes."
¹ÔÂÁÇÔàÈÉ³ì ¤×Í ¤ÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺºÍ¡¤ÇÒÁªÕé੾ÒÐ ËÃ×ͨӡѴŧä»ÇèÒà»ç¹àªè¹¹Ñé¹àªè¹¹Õé ËÃ×ÍÊÔè§¹Ñé¹ ÊÔè§¹Õé àªè¹ ¹Õè ¹Ñè¹ â¹è¹ ¹Õé ¹Ñé¹ â¹é¹ ·Ñé§¹Õé ·Ñé§¹Ñé¹ ÍÂèÒ§¹Õé ÍÂèÒ§¹Ñé¹ ´Ñ§¹Õé ´Ñ§¹Ñé¹ á·é ¨ÃÔ§ ੾ÒÐ àͧ ´Í¡ á¹è¹Í¹ ·Õà´ÕÂÇ à·ÕÂÇ à¨ÕÂÇ ÏÅÏ
niH yaH maH wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM cheeH chaL phawH reuuR jahmM gatL lohngM bpaiM waaF bpenM chehnF nanH chehnF neeH reuuR singL nanH singL neeH chehnF neeF nanF nohnF neeH nanH nohnH thangH neeH thangH nanH yaangL neeH yaangL nanH dangM neeH dangM nanH thaaeH jingM chaL phawH aehngM daawkL naaeF naawnM theeM diaaoM thiaaoM jiaaoM
“Demonstrative modifiers” are modifiers which serve to specify or limit the related word to a specific meaning or a specific item; such words include, “this,” “that,” “that one over there,” “all of these,” “all of those,” “like this,” “like that,” “as follows,” “like this (or that),” “truly,” “specifically,” “only this,” “at all,” “certainly,” “absolutely,” “certainly,” “surely, positively,” etc.
ºÍ¡¤¹ÊǹãËéàªç´Ã¶ãËéÊÐÍÒ´
baawkL khohnM suaanR haiF chetH rohtH haiF saL aatL
"Tell the gardener to clean the car well."
ºÍ¡¤¹ÊǹãËé¼Ù¡ÊعѢäÇé
baawkL khohnM suaanR haiF phuukL sooL nakH waiH
"Tell the gardener to tie up the dog."
ºÍ¡¨Ó¹Ç¹¹Ñº àªè¹ ˹Öè§ Êͧ ÊÒÁ ÊÕè ËéÒ ·Õè˹Öè§ ·ÕèÊͧ ·ÕèÊÒÁ ·ÕèÊÕè ·ÕèËéÒ ÏÅÏ ¨Ðãªéà»ç¹µÑÇàÅ¢ ËÃ×͵ÑÇ˹ѧÊ×Í¡çä´é
baawkL jahmM nuaanM napH chehnF neungL saawngR saamR seeL haaF theeF neungL theeF saawngR theeF saamR theeF seeL theeF haaF jaL chaiH bpenM dtuaaM laehkF reuuR dtuaaM nangR seuuR gawF daiF
To indicate a counting number, such as “one ,” “two,” “three,” “four,” “five,” “first,” “second,” “third,” “fourth,” “fifth,” etc.; in this context, both numerical and word notations may be used.
ºÍ¡¨Ó¹Ç¹»ÃÔÁÒ³ ¤×ÍÁÔä´éºÍ¡ªÑ´Å§ä»ÇèÒà·èÒ¹Ñé¹à·èÒ¹Õé à»ç¹áµè¡Ó˹´ÇèÒÁÒ¡ËÃ×͹éÍ«Ö觾ͨÐÃÙé¤ÇÒÁËÁÒÂä´éâ´Â»ÃÔÁÒ³ àªè¹ ÁÒ¡ ¹éÍ ËÅÒ ·Ñé§ËÅÒ ¨Ø ·Ñ駻ǧ ·Ñé§ËÁ´ ºÃÃ´Ò ¤¹ÅÐ ÊÔè§ÅÐ µèÒ§ ºÒ§ ºéÒ§ ¡Ñ¹ ÏÅÏ àªè¹
baawkL jahmM nuaanM bpaL riH maanM kheuuM miH daiF baawkL chatH lohngM bpaiM waaF thaoF nanH thaoF neeH bpenM dtaaeL gahmM nohtL waaF maakF reuuR naawyH seungF phaawM jaL ruuH khwaamM maayR daiF dooyM bpaL riH maanM chehnF maakF naawyH laayR thangH laayR jooL thangH bpuaangM thangH mohtL banM daaM khohnM laH singL laH dtaangL baangM baangF ganM chehnF
To indicate a quantity, although it is not necessary that the number be precise; the modifier may indicate “many” or “a few” just to show an approximation of the amount. Examples include, “a lot,” “few,” “many,” “all of,” “much,” “the entirety of,” “all of,” “complete,” “each one of,” “one of,” “each and every,” “some,” “partly,” “each other,” etc. Some examples include:
ºÍ¡¾¹ÁÇèÒ»ÃÐà´ÕëÂǩѹ¨Ð¡ÅѺºéÒ¹
baawkL phaH nohmM waaF bpraL diaaoR chanR jaL glapL baanF
"Tell Panom I will go home in a few minutes."
ºÍ¡à¾×è͹¢Í§©Ñ¹ÇèÒÍÒËÒÃàÊÃç¨áÅéÇ
baawkL pheuuanF khaawngR chanR waaF aaM haanR setL laaeoH
"Tell my friend dinner is ready."
ºÍ¡ÊÁºÙóìÇèÒ ©Ñ¹¨ÐäÁè¡ÅѺÁÒÃѺ»ÃзҹÍÒËÒáÅÒ§Çѹ
baawkL sohmR buun[n]M waaF chanR jaL maiF glapL maaM rapH bpraL thaanM aaM haanR glaangM wanM
"Tell Somboon I will not be home for lunch."
»ÃеԪ­ÒÇÔàÈÉ³ì ¤×Í ¤ÓÇÔàÈɳì·Õè»Ãк͡àÊÕ§ÃéͧàÃÕ¡áÅÐàÊÕ§¢Ò¹ÃѺ à¾×èÍáÊ´§¤ÇÒÁÊÅÐÊÅÇ¢ͧÀÒÉÒ áÅÐáÊ´§¤ÇÒÁà»ç¹¡Ñ¹àͧÃÐËÇèÒ§¼Ùé¾Ù´ àªè¹ ¨ëÒ ¢ÍÃѺ àÇé âÇé âÇ áÅкÃôҤӢÍÃѺ·Õè¡ÅèÒÇáÅéÇ㹤ÓÇÔàÈɳìÃÒªÒÈѾ·ì·Ñé§ÊÔé¹ (´Ù¤ÓÇÔàÈɳìÃÒªÒÈѾ·ì¢éҧ˹éÒ)
bpraL dtitL chaH yaaM wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL baawkL siiangR raawngH riiakF laeH siiangR khaanR rapH pheuuaF saL daaengM khwaamM saL laL saL luayR khaawngR phaaM saaR laeH saL daaengM khwaamM bpenM ganM aehngM raH waangL phuuF phuutF chehnF jaaR khaawR rapH weeuyH wooyH wooyM laeH banM daaM khahmM khaawR rapH theeF glaaoL laaeoH naiM khahmM wiH saeht[n]L raaM chaaM sap[t]L thangH sinF duuM khahmM wiH saeht[n]L raaM chaaM sap[t]L khaangF naaF
Affirmative Modifiers are modifiers which are expressions of calling out and requesting or of answering and response; these words show the melodiousness of the language. The use of these words also indicate that both the parties to the conversation have an informal or friendly relationship to each other. Words include the following: “jaa,” “khorap,” “woiy (high tone”), “wooy (high tone)” “wooy (mid tone)” as well as all the other response words included in the royal language modifiers (See the the list of royal language modifiers below.) [The text itself contains a separate section on royal language modifiers.] Sample sentences include:
»ÃеÔàɸÇÔàÈÉ³ì ¤×Í ¤ÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺºÍ¡¤ÇÒÁ»¯Ôàʸ ËÃ×ÍäÁèÂÍÁÃѺ àªè¹ äÁè, ÁÔ ãªè, äÁèãªè, º, ºè, ºèÁÔ, ºÃÒ§, Ä, Äå, ÁÔä´é, äÁèä´é, ËÒäÁè, ËÒ...äÁè, ËÒÁÔä´é, äÁè...ÁÔä´é, äÁè...ËÒÁÔä´é ¤Ó»ÃеÔàɸÇÔàÈÉ³ì ¨Ð»¯Ôàʸ·Õè¹ÒÁ ÊÃþ¹ÒÁ ¡ÃÔÂÒ ËÃ×Í ÇÔàÈÉ³ì ¡çä´é
bpraL dtiL saehtL wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM bpaL dtiL saehtL reuuR maiF yaawmM rapH chehnF maiF miH chaiF maiF chaiF baawM baawL baawL miH bawL raangM reuuM miH daiF maiF daiF haaR maiF haaR maiF haaR miH daiF maiF miH daiF maiF haaR miH daiF khahmM bpraL dtiL saehtL wiH saeht[n]L jaL bpaL dtiL saehtL theeF naamM sapL phaH naamM gaL riH yaaM reuuR wiH saeht[n]L gawF daiF
“Negative modifiers” are modifying words which indicate refusal or unacceptability, for example, “not,” (etc.) [The meanings of the Thai words in the list are similar.] These negative modifiers can be associated with nouns, pronouns, verbs, or other modifiers.
»ÃÐÁÒ³ÇÔàÈÉ³ì ¤×ͤÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺºÍ¡¨Ó¹Ç¹ áºè§ÍÍ¡à»ç¹ ò ª¹Ô´¤×Í
bpraL maanM wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL jahmM nuaanM baengL aawkL bpenM saawngR chaH nitH kheuuM
“Quantitative modifiers” are modifiers which indicate amounts and are composed of two types
ÁѹÍÒ¨¨Ð¶Ù¡·Õèã¤ÃºÍ¡äÇé
manM aatL jaL thuukL theeF khraiM baawkL waiH
"Perhaps it's true what someone once said."
ÁÕÍÐäáçྨÁҺ͡¹Ð
meeM aL raiM gawF phaehtF maaM baawkL naH
"Should you have any info, page me."
ÅѡɳÇÔàÈÉ³ì ¤×ͤÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺºÍ¡ÅѡɳеèÒ§ æ àªè¹ ºÍ¡ª¹Ô´, ÊÕ, Êѳ°Ò¹, ¢¹Ò´, àÊÕ§, ÍÒ¡ÒÃ, ¡ÅÔè¹, ÃÊ, ¤ÇÒÁÃÙéÊÖ¡ à»ç¹µé¹ àªè¹
´Õ, ªÑèÇ, ¢ÒÇ, ´Ó, ¡ÅÁ, ẹ, ãË­è, àÅç¡, â¤ÃÁ, à»ÃÕé§, àÃçÇ, ªéÒ, ËÍÁ, àËÁç¹, à»ÃÕéÂÇ, ËÇÒ¹, Ãé͹, àÂç¹ ÏÅÏ

lakH saL naL wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL lakH saL naL dtaangL dtaangL chehnF baawkL chaH nitH seeR sanR thaanR khaL naatL siiangR aaM gaanM glinL rohtH khwaamM ruuH seukL bpenM dtohnF chehnF deeM chuaaF khaaoR dahmM glohmM baaenM yaiL lekH khrohmM bpriiangF reoM chaaH haawmR menR bpriaaoF waanR raawnH yenM
“Modifiers describing characteristics” which are combined with other words to describe various characteristics, such as describing the type, color, shape, size, sound, symptom, smell, taste, and feel, for example:
“good,” “evil,” “white,” “black,” “round,” “flat,” “large,” “small,” “thudding,” “thundering,” “fast, “slow,” “fragrant,” “stinky,” “sour,” “sweet,” “hot,” “cold,” etc.
ʶҹÇÔàÈÉ³ì ¤×ͤÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺºÍ¡Ê¶Ò¹·Õè àªè¹ º¹ ÅèÒ§ à˹×Í ãµé ã¡Åé ä¡Å º¡ ¹éÓ ºéÒ¹ »èÒ ÏÅÏ
saL thaanR naH wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL saL thaanR theeF chehnF bohnM laangF neuuaR dtaiF glaiF glaiM bohkL naahmH baanF bpaaL
“Locational modifiers” are those that enhance words to indicate location, for example, “over,” “under,” “above,” “below,” “near,” “far,” “on land,” “on the water,” “at home,” “in the forest,” etc.
àËç¹ÁÑéÂ...ºÍ¡áÅéÇä§!
henR maiH baawkL laaeoH ngaiM
"See what I mean? I told you so."
͹ÔÂÁÇÔàÈÉ³ì ¤×Í ¤ÓÇÔàÈɳì·Õè»ÃСͺºÍ¡¤ÇÒÁäÁèªÕé੾ÒÐ ËÃ×ͨӡѴŧä»ÇèÒà»ç¹àªè¹¹Ñé¹ àªè¹¹Õé ËÃ×Í ÊÔè§¹Õé ÊÔè§¹Ñé¹ àªè¹ ã´ äà ä˹ ¡Õè ÍÐäà ·ÓäÁ ©Ñ¹ã´ àªè¹äà ÏÅÏ áµè¾Ö§ÊѧࡵÇèÒ ¤Ó¾Ç¡¹Õé¨ÐµéͧäÁèãªéã¹¢éͤÇÒÁ·Õèà»ç¹¤Ó¶ÒÁËÃ×ÍʧÊѨ֧¨Ð¹ÑºÇèÒ à»ç¹Í¹ÔÂÁÇÔàÈÉ³ì ¶éÒãªéã¹¢éͤÇÒÁ·Õèà»ç¹¤Ó¶ÒÁ ËÃ×ÍʧÊѨ֧¨Ð¹ÑºÇèÒ à»ç¹Í¹ÔÂÁÇÔàÈÉ³ì ¶éÒãªéã¹¢éͤÇÒÁ·Õèà»ç¹¤Ó¶ÒÁËÃ×ÍʧÊÑ àÃÕ¡ÇèÒ »Ä¨©ÒÇÔàÈÉ³ì µÑÇÍÂèÒ§
aL niH yaH maH wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM maiF cheeH chaL phawH reuuR jahmM gatL lohngM bpaiM waaF bpenM chehnF nanH chehnF neeH reuuR singL neeH singL nanH chehnF daiM raiM naiR geeL aL raiM thahmM maiM chanR daiM chehnF raiM dtaaeL pheungM sangR gaehtL waaF khahmM phuaakF neeH jaL dtaawngF maiF chaiH naiM khaawF khwaamM theeF bpenM khahmM thaamR reuuR sohngR saiR jeungM jaL napH waaF bpenM aL niH yaH maH wiH saeht[n]L thaaF chaiH naiM khaawF khwaamM theeF bpenM khahmM thaamR reuuR sohngR saiR jeungM jaL napH waaF bpenM aL niH yaH maH wiH saeht[n]L thaaF chaiH naiM khaawF khwaamM theeF bpenM khahmM thaamR reuuR sohngR saiR riiakF waaF bpritL chaaR wiH saeht[n]L dtuaaM yaangL
“Indefinite modifiers” are modifiers which express non-specificity or provide a delimiter that something is like this or that, or this thing or that thing; for example, the words “whatever,” “whichever,” “wherever,” “how,” “any,” “how many,” “which,” “why,” “why so ever,” and “how so ever.” However, one should observe that these words, in order to be indefinite modifiers, should not be used in interrogatory sentences or in sentences which indicate doubt; if these words are used in sentences which indicate interrogatories or doubts, they are called, “interrogatory modifiers.” [See below.] Examples include,
2. äÁèà¤ÂºÍ¡  maiF kheeuyM baawkL  [verb]
definition
has never mentioned; never said

sample
sentence
¤Ø³äÁèà¤ÂºÍ¡©Ñ¹àÅÂÇèÒ Çѹ¹Ñ鹤س¨ÐÁÒ·Õè¹Õè
khoonM maiF kheeuyM baawkL chanR leeuyM waaF wanM nanH khoonM jaL maaM theeF neeF
"You never told me you were coming here."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/9/2008 3:17:22 AM   online source for this page


Copyright © 2008 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.