thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Poems and Jokes » A Poem: Rain Falls Upon the Sea


มติชนสุดสัปดาห์, ฉบับประจำวันที่ 17-23 สิงหาคม พ.ศ. 2561, หน้า 98 “ฝนตกในทะเล” โดย ภักดิ์ รตนผล Matichon Weekend, volume 17-23 August, 2018, Page 98, "Rain Falls in the Sea" by Phak Rottanapon.
 Javascript feature

ฝนตกในทะเล
fohnR dtohkL naiM thaH laehM
Rain falls upon the sea
กี่ล้านเม็ด
geeL laanH metH
Many millions of drops
ถูกกลืนหายไป
thuukL gleuunM haaiR bpaiM
Are all swallowed therein.
ทะเลกระหายน้ำ
thaH laehM graL haaiR naamH
The sea craves water.
มิมีวันอิ่ม
miH meeM wanM imL
Never sated
มิมีวันเต็ม
miH meeM wanM dtemM
Never full.
ฉันเป็นทะเล
chanR bpenM thaH laehM
I am the sea
ไพศาลกว่าท้องทะเล
phaiM saanR gwaaL thaawngH thaH laehM
But I am even more vast.
กระหายน้ำฝนจากเธอ
graL haaiR naamH fohnR jaakL thuuhrM
My thirst for your sustenance
สักกี่ล้านเม็ด
sakL geeL laanH metH
Is immense
มิมีวันเต็ม
miH meeM wanM dtemM
It can never be satisfied
มิมีวันอิ่ม
miH meeM wanM imL
It can never be fulfilled.
ฝนตกในทะเล
fohnR dtohkL naiM thaH laehM
Rain falls upon the sea.
กี่ล้านเม็ด
geeL laanH metH
Many millions of drops
ถูกกลืนหาย
thuukL gleuunM haaiR
Are swallowed therein
หลอมละลายกลายทะเล
laawmR laH laaiM glaaiM thaH laehM
And are melded into the sea.
เม็ดฝนผ่านร่างเธอ
metH fohnR phaanL raangF thuuhrM
Raindrops stream through your being
สู่ร่างฉัน
suuL raangF chanR
To alight on mine
แม้หยดเดียว
maaeH yohtL diaaoM
Each and every drop
หลอมละลายในกายฉัน
laawmR laH laaiM naiM gaaiM chanR
Fuses into my body
มิมีวันเต็ม มิมีวันอิ่ม
miH meeM wanM dtemM miH meeM wanM imL
There will never be enough to satisfy.