![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| เวทมนตร์ waehtF mohnM | ![]() |
| Royal Institute - 1982 | ||||
| ||||
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | เวด-มน |
| IPA | wêːt mon |
| Royal Thai General System | wet mon |
| [noun, phrase, loanword, Pali] | |||
| definition | magic; magic formula; incantations; necromancy; sorcery | ||
| notes | เวทมนตร์ is the art of producing a desired effect or result through the use of incantation or various other techniques that presumably assure human control of supernatural agencies or the forces of nature; the use of this art; the effects produced; power or influence exerted through this art. | ||
| components | เวท ![]() | waehtF | spell; sorcery; magic; incantation; "Veda" of Hinduism |
มนตร์ ![]() | mohnM | mantra; holy; incantation; magical; magic | |
| related words | การทำให้หลงใหลโดยใช้เวทมนตร์คาถา ![]() ![]() gaanM thamM haiF lohngR laiR dooyM chaiH waehtF mohnM khaaM thaaR witchcraft | ||
คาถาอาคม![]() ![]() | khaaM thaaR aaM khohmM | magic spell; magic formula | |
คุณไสย![]() ![]() | khoonM naH saiR | magic; magic art | |
วิชาพ่อมด![]() ![]() | wiH chaaM phaawF mohtH | sorcery | |
วิชาหมอผี![]() ![]() | wiH chaaM maawR pheeR | sorcery | |
เวทมนตร์คาถา![]() ![]() | waehtF mohnM khaaM thaaR | magic spell; magic formula; necromancy; sorcery | |
| ไสย | saiR | magic art; magic originating from India | |
ไสยดำ![]() ![]() | saiR damM | the black art or magic; necromancy | |
อำนาจวิเศษ![]() ![]() | amM naatF wiH saehtL | power or influence exerted through เวทมนตร์![]() (magic) | |
| examples | เวทมนตร์คาถา![]() ![]() | waehtF mohnM khaaM thaaR | magic spell; magic formula; necromancy; sorcery |

online source for this page