thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ตำ  dtamM 
contents of this page
1.beat; pound an object; pulverize
2.to pierce; puncture; prick

Royal Institute - 1982
ตำ  /ตำ/
[กริยา] ทิ่ม, แทง, เช่น หนามตำ.
[กริยา] ใช้สากหรือสิ่งอื่นที่คล้ายคลึงเช่นนั้นทิ่มลงไปอย่างแรงเรื่อยๆ เช่น ตำข้าว ตำน้ำพริก.

pronunciation guide
Phonemic Thaiตำ
IPAtam
Royal Thai General Systemtam

1. common Thai word   [verb]
definition
beat; pound an object; pulverize

examplesส้มตำsohmF dtamMspicy green papaya salad, a specialty of northeastern Thailand. Isaan people call it ตำหมากหุ่ง and ตำบักหุ่ง
ตำหมากหุ่งdtamM maakL hoongL[Isaan word for] ส้มตำ
ตำบักหุ่งdtamM bakL hoongL[Isaan word for] ส้มตำ [Central dialect]; ตำหมากหุ่ง [Northeastern dialect]
ตำข้าวสารกรอกหม้อdtamM khaaoF saanR graawkL maawFto husk enough rice to fill (one day’s) pot — to do enough work to provide food to eat for only one day; to complete just enough for a single, temporary use
ตำตาdtamM dtaaMwith one's own eyes; obviously; before one's eyes; noticeably; conspicuously
ไม้ตำพริกmaaiH dtamM phrikHpestle
ตำผลไม้รวมdtamM phohnR laH maaiH ruaamMspicy fruit salad similar to ส้มตำ, made with various fruit instead of green papaya.
sample
sentences
ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
dtamM namH phrikH laH laaiM maaeF naamH
"To make ducks and drakes of one’s money." "To pour salt into the ocean."
เมื่อนำปลาใส่ลงได้ประมาณค่อนไห ใช้สากกะเบือตำ
meuuaF namM bplaaM saiL lohngM daiF bpraL maanM khaawnF haiR chaiH saakL gaL beuuaM dtamM
"Once the fish is packed down to near the top of the pot, you use a kitchen pestle to beat it down."
คำว่า "ตำ" มีความหมายเดียวกับคำว่า "แดก" เป็นวิธีการแดกยัดปลาลงไหให้แน่น เพื่อให้เก็บปลาได้ในปริมาณมาก
khamM waaF dtamM meeM khwaamM maaiR diaaoM gapL khamM waaF daaekL bpenM wiH theeM gaanM daaekL yatH bplaaM lohngM haiR haiF naaenF pheuuaF haiF gepL bplaaM daiF naiM bpaL riH maanM maakF
"The word ตำ  (to pound) in Thai has the same meaning as the word แดก (to stuff, press) in Isarn dialect and is a method of compressing the fish down tightly so that a larger volume can be preserved."
เมื่อตำปลาลงไปให้แน่นเต็มไหจนไม่สามารถตำลงได้อีก ก็นำเกลือมาโรยลงไปอีกครั้ง
meuuaF dtamM bplaaM lohngM bpaiM haiF naaenF dtemM haiR johnM maiF saaR maatF dtamM lohngM daiF eekL gaawF namM gleuuaM maaM rooyM lohngM bpaiM eekL khrangH
"When you have completed stuffed the fish into the jar so that you cannot add even a little bit more, you add yet one more dose of salt."
ข้าวกล้องบางคนเรียกกันติดปากว่าข้าวซ้อมมือหรือข้าวแดงเนื่องจากในสมัยโบราณชาวบ้านใช้วิธีตำข้าวกินกันเอง
khaaoF glaawngF baangM khohnM riiakF ganM dtitL bpaakL waaF khaaoF saawmH meuuM reuuR khaaoF daaengM neuuangF jaakL naiM saL maiR bo:hM raanM chaaoM baanF chaiH wiH theeM dtamM khaaoF ginM ganM aehngM
"Some people call brown rice “hand-milled rice” or “red rice” because in former times local people would pound and process handfuls of rice for their own daily needs."
ห้ามสาวโสดร้องเพลงในครัว เพราะจะทำให้มีแฟนเป็นคนแก่ หรือหาแฟนไม่ได้ แต่ถ้าตำครกเสียงดัง จะมีหนุ่มมาสู่ขอ
haamF saaoR so:htL raawngH phlaehngM naiM khruaaM phrawH jaL thamM haiF meeM faaenM bpenM khohnM gaaeL reuuR haaR faaenM maiF daiF dtaaeL thaaF dtamM khrohkH siiangR dangM jaL meeM noomL maaM suuL khaawR
"Young unmarried women should not sing in the kitchen because doing so will assure that they will get an old man for a husband or not be able to find any suitor at all. However, if the kitchen is full of the sound of a [pestle striking] a mortar, young suitors will come courting marriage."
2. common Thai word   [verb]
definition
to pierce; puncture; prick

related wordsทิ่ม thimFto pierce; gore; stab; poke
แทง thaaengMto stab (in the back); to pierce; to puncture (a tire); to gore;to spear (fish); to penetrate (to the very heart); to enter (in a book);to make (a note)
ยัก yakH[of fish fins, barb or hook] to prick

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 3/19/2024 2:34:45 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.