Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ปลา bplaaM |
contents of this page | |
1. | fish |
2. | year or zodiac sign of the Fish |
3. | Plaa [a common Thai female nickname] |
Royal Institute - 1982 | ||||||||
|
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | ปฺลา |
IPA | plaː |
Royal Thai General System | pla |
1.  [noun] | |||
definition | fish | ||
classifier | ตัว | dtuaaM | [numerical classifier for digits, number, bodies, shirts, pants, suits, animals, fish, germs, chairs, tables, desks, software title] |
synonym | มัศยา | matH saL yaaR | fish |
examples | ตกปลา | dtohkL bplaaM | (using a fishing line as opposed to a trap or net) to fish |
เนื้อปลา | neuuaH bplaaM | fish meat | |
อ่างเลี้ยงปลา | aangL liiangH bplaaM | fish bowl; aquarium | |
ปลาพระอาทิตย์ | bplaaM phraH aaM thitH | sunfish | |
เหงือกปลา | ngeuuakL bplaaM | gill | |
ปลาเขตร้อน | bplaaM khaehtL raawnH | tropical fish | |
นักตกปลา | nakH dtohkL bplaaM | fisherman | |
ทอดมันปลา | thaawtF manM bplaaM | fried fish cake | |
ปลาทอด | bplaaM thaawtF | fried fish | |
น้ำปลา | namH bplaaM | fish sauce | |
จับปลา | japL bplaaM | (using a fishing line as opposed to a casting net or trap) to fish | |
ร้านขายปลา | raanH khaaiR bplaaM | fishmonger | |
การตกปลา | gaanM dtohkL bplaaM | [the activity of] fishing (with a line) | |
การจับปลา | gaanM japL bplaaM | fishing | |
ถังกระจกเลี้ยงปลา | thangR graL johkL liiangH bplaaM | aquarium | |
หาปลา | haaR bplaaM | to fish (with a net ) | |
ฟันปลา | fanM bplaaM | serration; sawtooth pattern | |
...งู ๆ ปลา ๆ | nguuM nguuM bplaaM bplaaM | ...a little bit | |
ปลาสวยงาม | bplaaM suayR ngaamM | a beautiful fish | |
ปลาร้า | bplaaM raaH | fermented fish preserved with salt. Also called ปลาแดก | |
ปลาแดก | bplaaM daaekL | [a variant of] ร้า | |
ตาปลา | dtaaM bplaaM | a fish's eye | |
ปล่อยปลา | bplaawyL bplaaM | to release fish into the river (to make merit) | |
ตู้ปลา | dtuuF bplaaM | storage box for fish | |
ไตปลา | dtaiM bplaaM | Tai Plaa, a Thai fish sauce prepared form the fish entrails (gills, guts, internal parts, particularly a hard tissue inside the fish stomach) | |
แม่ค้าปลาสด | maaeF khaaH bplaaM sohtL | a fishwife | |
คาวปลา | khaaoM bplaaM | fish smell; fish odor | |
คะน้าปลาเค็ม | khaH naaH bplaaM khemM | salty fish stir fry with Chinese broccoli | |
เจ้าปลาหมึก | jaoF bplaaM meukL | [colloquial] squid | |
ตีปลาหน้าไซ | dteeM bplaaM naaF saiM | to upset someone’s applecart; to disrupt someone’s plans | |
สะพานปลา | saL phaanM bplaaM | fishing pier; jetty | |
ปลาเค็ม | bplaaM khemM | salted fish | |
ปลากรอบ | bplaaM graawpL | skewered dried fish | |
ปลาต้มยำ | bplaaM dtohmF yamM | lemongrass- and lime-flavored fish soup | |
ปลาได้น้ำ | bplaaM daiF naamH | [lit.] a fish in water [fig.] "happy as a clam" | |
สลับฟันปลา | saL lapL fanM bplaaM | zigzag | |
พันธุ์ปลา | phanM bplaaM | breed of fish; type of fish; fish variety | |
กระเพาะปลา | graL phawH bplaaM | fish stomach [a food preparation] | |
ข้าวใหม่ปลามัน | khaaoF maiL bplaaM manM | in the flush of good times; as happy as newlyweds | |
ปลาตะพัด | bplaaM dtaL phatH | golden arowana Scleropages formosus | |
ห่อหมกปลา | haawL mohkL bplaaM | steamed fish with curry paste wrapped in a banana leaf | |
กลับปลา | glapL bplaaM | to turn a (cooked, whole) fish over | |
บ่อปลา | baawL bplaaM | fish pond; aquaculture tank | |
ปลาทะเล | bplaaM thaH laehM | salt-water fish | |
แดนปลาดิบ | daaenM bplaaM dipL | [sports journalism] Japan | |
ขุดบ่อล่อปลา | khootL baawL laawF bplaaM | to shoot fish in a barrel; easy pickings | |
ปลากระป๋อง | bplaaM graL bpaawngR | canned fish; a can of fish | |
ชายหาปลา | chaaiM haaR bplaaM | fisherman | |
เอียบปลา | iiapL bplaaM | to ferment fish [Isaan language] | |
หมักปลา | makL bplaaM | to ferment fish; make fermented fish | |
ปลาตายน้ำตื้น | bplaaM dtaaiM naamH dteuunF | "A miss is as good as a mile." to fail by only a small amount." | |
ข้าวปลาอาหาร | khaaoF bplaaM aaM haanR | food; footstuffs; nutrition | |
แมวเฝ้าปลาย่าง | maaeoM faoF bplaaM yaangF | "Letting the fox guard the henhouse" | |
ปลาสองน้ำ | bplaaM saawngR naamH | a bi-sexual male | |
ซครูหางปลา | saH khruuM haangR bplaaM | wing bolt | |
น๊อตหางปลา | naawtH haangR bplaaM | wing nut | |
หงิม ๆ หยิบชิ้นปลามัน | ngimR ngimR yipL chinH bplaaM manM | A still tongue keeps a wise head | |
เหล้ายาปลาปิ้ง | laoF yaaM bplaaM bpingF | food and drink; drinks and smokes | |
ปลาหิมะ | bplaaM hiL maH | sablefish; sable; black cod; butterfish | |
ตาปลา | dtaaM bplaaM | bunion; corn on the foot | |
ปลาแซลมอน | bplaaM saaenM maawnM | salmon | |
ปลานึ่งมะนาว | bplaaM neungF maH naaoM | steamed fish with lime | |
ปลาเจี๋ยน | bplaaM jiianR | steamed and fried fish with sweet sauce and ginger | |
ปลานึ่งบ๊วย | bplaaM neungF buayH | fish steamed with chinese plums | |
ขอดเกล็ดปลา | khaawtL gletL bplaaM | to remove scales from a fish; scale a fish | |
จับปลาสองมือ | japL bplaaM saawngR meuuM | to seek two things simultaneously; (metaphor) "You can't have your cake and eat it too." | |
ปลาหางนกยูง | bplaaM haangR nohkH yuungM | Guppy Poecilia reticulata | |
ปลาส้ม | bplaaM sohmF | pickled fish | |
ปลาน้ำดอกไม้ | bplaaM naamH daawkL maaiH | barracuda; seapike | |
ปลาจะละเม็ดเทา | bplaaM jaL laH metH thaoM | Gray pomfret, Chinese silver pomfret | |
ปลาดิบ | bplaaM dipL | raw fish; sushi | |
sample sentences | |||
จะพาไปสัมผัสกลิ่นอายของตลาดในกรุงลอนดอน ที่มีเอกลักษณ์โดดเด่นสี่ตลาด ตลาดปลา ดอกไม้ ตลาดแขก และตลาดนัด jaL phaaM bpaiM samR phatL glinL aaiM khaawngR dtaL laatL naiM groongM laawnM daawnM theeF meeM aehkL gaL lakH do:htL denL seeL dtaL laatL dtaL laatL bplaaM daawkL maaiH dtaL laatL khaaekL laeH dtaL laatL natH "(I) will take you to experience the four uniquely outstanding markets in London: the fish Market, the flower market, the Indian market, and the flea market." | |||
เรากินปลาทุกอย่างจากทะเลแม้กระทั่งปลาฉลามและปลากระเบนที่มีกลิ่นคาวจัดมาก raoM ginM bplaaM thookH yaangL jaakL thaH laehM maaeH graL thangF bplaaM chaL laamR laeH bplaaM graL baehnM theeF meeM glinL khaaoM jatL maakF "We eat all kinds of ocean fish, including shark and rays, even though they have a strong fishy smell." | |||
มีชาวประมงจำนวนหนึ่งแอบลักลอบทำการประมงในเขตหวงห้ามในฤดูปลาวางไข่ meeM chaaoM bpraL mohngM jamM nuaanM neungL aaepL lakH laawpF thamM gaanM bpraL mohngM naiM khaehtL huaangR haamF naiM reuH duuM bplaaM waangM khaiL "There is a group of fishermen who surreptitiously fish in the prohibited area during the season when fish are laying their eggs." | |||
ปัจจุบันมีการสร้างปะการังเทียมในอ่าวไทยสองกอง เป็นบ้านปลาที่ได้ผลมาก bpatL jooL banM meeM gaanM saangF bpaL gaaM rangM thiiamM naiM aaoL thaiM saawngR gaawngM bpenM baanF bplaaM theeF daiF phohnR maakF "Currently two artificial coral reefs have been constructed in the Gulf of Thailand to be a fish habitat; they have been very successful." | |||
ประกอบกับปลาเศรษฐกิจหลายชนิด มีผลผลิตมากน้อยต่างกันขึ้นอยู่กับปัจจัยหลาย ๆ ด้าน อาทิภูมิอากาศ ภูมิประเทศ ราคาผลผลิต... bpraL gaawpL gapL bplaaM saehtL thaL gitL laaiR chaH nitH meeM phohnR phaL litL maakF naawyH dtaangL ganM kheunF yuuL gapL bpatL jaiM laaiR laaiR daanF aaM thiH phuumM aaM gaatL phuuM miH bpraL thaehtF raaM khaaM phohnR phaL litL "In addition, different species of commercial fish are in greater or lesser abundance, depending on many factors, for example, the weather, their location, and the market price of the product." | |||
เสาะแสวงหาแนวทางลองผิดลองถูก จนพบวิธีการที่เป็นไปได้ โดยศึกษาดูปัจจัยต่าง ๆ ที่ปลาในฤดูกาลปกติมีสิ่งใดบ้าง sawL saL waaengR haaR naaeoM thaangM laawngM phitL laawngM thuukL johnM phohpH wiH theeM gaanM theeF bpenM bpaiM daiF dooyM seukL saaR duuM bpatL jaiM dtaangL dtaangL theeF bplaaM naiM reuH duuM gaanM bpaL gaL dtiL meeM singL daiM baangF "[he] tried to find a way, using trial and error techniques [and] by studying which factors caused fish to produce offspring during their normal season until he came up with a method that worked." | |||
ทั้งกิ้งก่า ตัวแย้มดแดง จิ้งหรีดแมลงกินนูน ตั๊กแตน ปู ปลา กบ เขียด อึ่งอ่าง หนูนาแม้กระทั่งงูก็ต้องกิน thangH gingF gaaL dtuaaM yaaeH mohtH daaengM jingF reetL maH laaengM ginM nuunM dtakH gaL dtaaenM bpuuM bplaaM gohpL khiiatL eungL aangL nuuR naaM maaeH graL thangF nguuM gaawF dtawngF ginM "[We ate] chameleons, butterfly lizards, crickets, crabs, fish, frogs, bull frogs, field rats; and, yes, we even needed to eat snakes." | |||
เมื่อถึงฤดูกาลน้ำท่าอุดมสมบูรณ์ชาวบ้านในชนบทจะออกหาปลา ทั้งปลาเล็ก ปลาใหญ่ เพื่อนำมาปรุงเป็นอาหาร meuuaF theungR reuH duuM gaanM naamH thaaF ooL dohmM sohmR buunM chaaoM baanF naiM chohnM naH bohtL jaL aawkL haaR bplaaM thangH bplaaM lekH bplaaM yaiL pheuuaF namM maaM bproongM bpenM aaM haanR "When times of abundant water come to the rivers, rural villagers go fishing for both small and large species to make into food." | |||
ส่วนปลาตัวเล็ก อย่างปลาซิว ปลาขาว ปลากระดี่ กุ้งชาวบ้านมักนำมาหมักทำเป็นปลาร้า ปลาจ่อมบ้าง suaanL bplaaM dtuaaM lekH yaangL bplaaM siuM bplaaM khaaoR bplaaM graL deeL goongF chaaoM baanF makH namM maaM makL thamM bpenM bplaaM raaH bplaaM jaawmL baangF "Small fish, such as minnows, whitefish, gourami, and shrimp are fermented to make fermented fish and pickled fish dip." | |||
หากปริมาณที่จับได้มากเกินความต้องการบริโภคในแต่ละมื้อ จึงเปลี่ยนปลาสดให้อยู่ในรูปแบบอื่น เพื่อไม่ให้เกิดการเน่าเสีย haakL bpaL riH maanM theeF japL daiF maakF geernM khwaamM dtawngF gaanM baawM riH pho:hkF naiM dtaaeL laH meuuH jeungM bpliianL bplaaM sohtL haiF yuuL naiM ruupF baaepL euunL pheuuaF maiF haiF geertL gaanM naoF siiaR "If the amount caught is more than can be consumed during their normal meals, the fresh fish are made into other dishes so that fish will not spoil." | |||
หากจับได้ในจำนวนมาก ๆ แม่ก็จะบอกให้แยกปลาที่จับมาได้ใส่คนละกะละมัง haakL japL daiF naiM jamM nuaanM maakF maakF maaeF gaawF jaL baawkL haiF yaaekF bplaaM theeF japL maaM daiF saiL khohnM laH gaL laH mangM "If I caught a lot of fish, mother would tell me to separate the fish I caught into different buckets." | |||
จึงนำปลามาคลุกเกลือผสมด้วยรำหยาบ ทิ้งไว้ให้เนื้อปลาเข้ากับเกลือ jeungM namM bplaaM maaM khlookH gleuuaM phaL sohmR duayF ramM yaapL thingH waiH haiF neuuaH bplaaM khaoF gapL gleuuaM "Afterwards, I covered the fish with salt; mixed them with rough rice bran and allowed the fish to become saturated with the salt." | |||
คำว่า "ตำ" มีความหมายเดียวกับคำว่า "แดก" เป็นวิธีการแดกยัดปลาลงไหให้แน่น เพื่อให้เก็บปลาได้ในปริมาณมาก khamM waaF dtamM meeM khwaamM maaiR diaaoM gapL khamM waaF daaekL bpenM wiH theeM gaanM daaekL yatH bplaaM lohngM haiR haiF naaenF pheuuaF haiF gepL bplaaM daiF naiM bpaL riH maanM maakF "The word ตำ (to pound) in Thai has the same meaning as the word แดก (to stuff, press) in Isarn dialect and is a method of compressing the fish down tightly so that a larger volume can be preserved." | |||
เมื่อตำปลาลงไปให้แน่นเต็มไหจนไม่สามารถตำลงได้อีก ก็นำเกลือมาโรยลงไปอีกครั้ง meuuaF dtamM bplaaM lohngM bpaiM haiF naaenF dtemM haiR johnM maiF saaR maatF dtamM lohngM daiF eekL gaawF namM gleuuaM maaM rooyM lohngM bpaiM eekL khrangH "When you have completed stuffed the fish into the jar so that you cannot add even a little bit more, you add yet one more dose of salt." | |||
ฝูงปลาเล็กรีบผละหนีเข้าซุกตามพุ่มปะการัง ด้วยท่าทางตื่นตระหนกกับแสงสีขาวจ้า fuungR bplaaM lekH reepF phlaL neeR khaoF sookH dtaamM phoomF bpaL gaaM rangM duayF thaaF thaangM dteuunL dtraL nohkL gapL saaengR seeR khaaoR jaaF "The school of small fish scooted away and hid themselves in the coral cluster, acting as if they were frightened by the bright, white light." | |||
สัตว์ที่ใช้ชีวิตอยู่ในน้ำชั่วนาตาปี ซ้ำยังมีรูปร่างไม่ต่างจากปลาทั่วไป แล้วไม่ให้เรียกว่าปลาได้อย่างไร satL theeF chaiH cheeM witH yuuL naiM naamH chuaaF naaM dtaaM bpeeM samH yangM meeM ruupF raangF maiF dtaangL jaakL bplaaM thuaaF bpaiM laaeoH maiF haiF riiakF waaF bplaaM daiF yaangL raiM How can we not call animals which spend their entire existence in the water and have a fish-like body design “fish”? | |||
แต่เมื่อชีววิทยาตะวันตกแพร่หลายมากขึ้น ก็เริ่มมีผู้ท้วงว่าสองอย่างนี้ไม่ใช่ปลา หากเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่อาศัยอยู่ในน้ำเท่านั้น dtaaeL meuuaF cheeM waH witH thaH yaaM dtaL wanM dtohkL phraaeF laaiR maakF kheunF gaawF reermF meeM phuuF thuaangH waaF saawngR yaangL neeH maiF chaiF bplaaM haakL bpenM satL liiangH luukF duayF nohmM theeF aaM saiR yuuL naiM naamH thaoF nanH However, as western biological knowledge became widespread, people started to argue that these two species were not “fish”, but, rather were mammals which lived exclusively in the sea. | |||
ผมอยากเติมให้ด้วยว่ารูปร่างแบบปลาเป็นรูปแบบที่เหมาะสมที่สุดในการอาศัยอยู่ในน้ำ และตระเวนหาเหยื่อในน้ำ phohmR yaakL dteermM haiF duayF waaF ruupF raangF baaepL bplaaM bpenM ruupF baaepL theeF mawL sohmR theeF sootL naiM gaanM aaM saiR yuuL naiM naamH laeH dtraL waehnM haaR yeuuaL naiM naamH I would like to add that the body design of fish is one that is most adapted for life in the water and for hunting for its food in the ocean. | |||
วาฬและโลมาเป็นปลาหรือสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ไม่เกี่ยวกับความจริง แต่เกี่ยวกับการแบ่งประเภท waanM laeH lo:hM maaM bpenM bplaaM reuuR satL liiangH luukF duayF nohmM maiF giaaoL gapL khwaamM jingM dtaaeL giaaoL gapL gaanM baengL bpraL phaehtF Whether whales and dolphins are fish or mammals, is not a function of fact, but is a function of classification. | |||
คนเลี้ยงส่วนใหญ่มักจะเอาอาหารเม็ดให้แมวกินนะครับเพราะว่ามันหาซื้อง่ายแต่ว่าถ้าเป็นบ้านผมเนี่ย จะเอาปลาให้มันกิน khohnM liiangH suaanL yaiL makH jaL aoM aaM haanR metH haiF maaeoM ginM naH khrapH phrawH waaF manM haaR seuuH ngaaiF dtaaeL waaF thaaF bpenM baanF phohmR niiaF jaL aoM bplaaM haiF manM ginM "The majority of cat owners feed their cats with pellet food because it is easy to buy; but I feed my cat fish." | |||
ผมก็ไม่รู้นะว่าทำไมต้องเอาปลาให้แมวกินแต่ว่าเขาก็ทำกันมา นึกออกไหมครับ phohmR gaawF maiF ruuH naH waaF thamM maiM dtawngF aoM bplaaM haiF maaeoM ginM dtaaeL waaF khaoR gaawF thamM ganM maaM neukH aawkL maiR khrapH "I don’t know why people need to give your cat fish to eat, but they do. Can you think of a reason?" | |||
แต่ว่าคนส่วนใหญ่ ผมก็ไม่รู้นะว่าเขาคิดยังไงถึงเอาปลาให้แมวกิน แล้วก็สืบทอดกันมา คือเอาข้าวคลุกปลาทูให้แมวกิน dtaaeL waaF khohnM suaanL yaiL phohmR gaawF maiF ruuH naH waaF khaoR khitH yangM ngaiM theungR aoM bplaaM haiF maaeoM ginM laaeoH gaawF seuupL thaawtF ganM maaM kheuuM aoM khaaoF khlookH bplaaM thuuM haiF maaeoM ginM "However, most people—I do not know how they figured out how to give fish to cats to eat and pass this [knowledge] onto others—mix rice and mackerel and feed it to their fish." | |||
มื้อหนึ่งเป็นร้านซูชีที่ "แป้ง"พาไป ปลาชิ้นใหญ่มากจนแทบไม่เห็นข้าว meuuH neungL bpenM raanH suuM cheeM theeF bpaaengF phaaM bpaiM bplaaM chinH yaiL maakF johnM thaaepF maiF henR khaaoF "One meal, in a restaurant that Paeng took us to, was a sushi restaurant and had pieces of fish, so large that we could hardly see the rice." | |||
ที่ต้องเน้นก็เพราะต้องการให้ผู้ใหญ่ในบ้านเมืองซึ่งตามกฎหมายระหว่างประเทศถือว่าเป็นผู้แทนรัฐไทย อย่าไปพูดรับปากใครง่าย ๆ ตามประสาปากไว เพราะปลาใหญ่อาจตายน้ำตื้นได้! theeF dtawngF nenH gaawF phrawH dtawngF gaanM haiF phuuF yaiL naiM baanF meuuangM seungF dtaamM gohtL maaiR raH waangL bpraL thaehtF theuuR waaF bpenM phuuF thaaenM ratH thaiM yaaL bpaiM phuutF rapH bpaakL khraiM ngaaiF dtaamM bpraL saaR bpaakL waiM phrawH bplaaM yaiL aatL dtaaiM naamH dteuunF daiF "We need to stress this because we want our senior officials, who in accordance with international law, are deemed to be Thai representatives. [These officials] should not arrive at agreements too easily as you tend to do when you talk without thinking, because the smallest mistakes can trip you up." | |||
ถ้าเอาปลาให้เขา เขาจะมีกินแค่วันเดียว แต่ถ้าสอนเขาจับปลา เขาจะมีกินไปตลอดชีวิต thaaF aoM bplaaM haiF khaoR khaoR jaL meeM ginM khaaeF wanM diaaoM dtaaeL thaaF saawnR khaoR japL bplaaM khaoR jaL meeM ginM bpaiM dtaL laawtL cheeM witH "If you give a man a fish, he has enough to eat for a day; but if you teach him how to fish, he will have enough to eat his entire life." | |||
รัฐบาลเปิดน่านน้ำเปิดโอกาสให้ชาวประมงเข้าไปจับปลา ซึ่งทุกคนก็คิดว่ามือใครยาวสาวได้สาวเอา หาวิธีกอบโกยที่จับปลาให้ได้มากที่สุด ทั้งจับปลาในฤดูวางไข่ ใช้แหตาถี่ หรือใช้ไฟฟ้าช๊อกปลาก็ตาม ratH thaL baanM bpeertL naanF namH bpeertL o:hM gaatL haiF chaaoM bpraL mohngM khaoF bpaiM japL bplaaM seungF thookH khohnM gaawF khitH waaF meuuM khraiM yaaoM saaoR daiF saaoR aoM haaR wiH theeM gaawpL gooyM theeF japL bplaaM haiF daiF maakF theeF sootL thangH japL bplaaM naiM reuH duuM waangM khaiL chaiH haaeR dtaaM theeL reuuR chaiH faiM faaH chaawkH bplaaM gaawF dtaamM "The government has open its territorial waters for fishermen to harvest fish. It has become a common belief that the most aggressive operators gain the greatest benefits. The most assertive seize as many fish as they can. They catch fish during mating season, use gill nets, and emply electricity to stun the fish." | |||
๒. ในแหล่งน้ำสาธารณะอาจจะเลี้ยงปลาเพื่อกินลูกน้ำหรือใส่ทรายอะเบทเพื่อฆ่าลูกน้ำ ใส่ปูนแดง หรือลูกมะกรูด saawngR naiM laengL naamH saaR thaaM raH naH aatL jaL liiangH bplaaM pheuuaF ginM luukF naamH reuuR saiL saaiM aL baehtL pheuuaF khaaF luukF naamH saiL bpuunM daaengM reuuR luukF maH gruutL "2. In public ponds and lakes consider raising fish which eat mosquito larvae or add Abate Sand Granules to kill the larvae; also add red lime powder or a kafir limes." | |||
ภาคธุรกิจวันนี้ กำลังล้มตายทุกวัน และที่อยู่ได้ก็แค่ หายใจรวยรินเหมือนปลากำลังจะตายเพราะขาดน้ำ phaakF thooH raH gitL wanM neeH gamM langM lohmH dtaaiM thookH wanM laeH theeF yuuL daiF gaawF khaaeF haaiR jaiM ruayM rinM meuuanR bplaaM gamM langM jaL dtaaiM phrawH khaatL naamH "Today the business sector is dying and they are just barely alive, expiring like a fish out of water." | |||
"ทุกวันจะมีปลามาติดรอก เราก็เอาไปเป็นอาหารของปู ของกุ้งมังกร เป็นการอยู่แบบยั่งยืน" thookH wanM jaL meeM bplaaM maaM dtitL raawkF raoM gaawF aoM bpaiM bpenM aaM haanR khaawngR bpuuM khaawngR goongF mangM gaawnM bpenM gaanM yuuL baaepL yangF yeuunM "“Whenever we have fish caught in traps, we use them to feed crabs and lobsters so that they will last for a long time.”" | |||
อย่างไรก็ตามชาวบ้านยังคงเข้ามาอุดหนุนกิจการของเธออย่างไม่ขาดสาย เพราะที่นี่มีทั้งผักสดที่ปลูกเองในท้องถิ่นและปลาสด ๆ จากทะเลที่หาไม่ได้ในร้านสะดวกซื้อ yaangL raiM gaawF dtaamM chaaoM baanF yangM khohngM khaoF maaM ootL noonR gitL jaL gaanM khaawngR thuuhrM yaangL maiF khaatL saaiR phrawH theeF neeF meeM thangH phakL sohtL theeF bpluukL aehngM naiM thaawngH thinL laeH bplaaM sohtL jaakL thaH laehM theeF haaR maiF daiF naiM raanH saL duaakL seuuH "In any event the people of the village continued to support her business because her place had both fresh, home-grown vegetables and fresh fish directly from the ocean which were not available at the convenience store." | |||
เพราะสามารถสับเปลี่ยนเป็นผัดกะเพราไก่ หมู เนื้อ และกระทั่งกับอาหารทะเล กุ้ง ปลาหมึก ปลา และ ฯลฯ ได้อย่างลงตัว phrawH saaR maatF sapL bpliianL bpenM phatL gaL phraoM gaiL muuR neuuaH laeH graL thangF gapL aaM haanR thaH laehM goongF bplaaM meukL bplaaM laeH laH daiF yaangL lohngM dtuaaM "[This is] because [I] can switch between stir-frying chicken, pork, beef, and even seafood, including shrimp, squid, fish and other types of seafood; each tastes equally wonderful." | |||
มีตลาดขายปลาแห้ง ปลาเค็ม ไม่น่าเบื่อหรือเป๊ะไปทุกตารางนิ้วแบบญี่ปุ่นที่บางครั้งก็เป๊ะจนเหนื่อย meeM dtaL laatL khaaiR bplaaM haaengF bplaaM khemM maiF naaF beuuaL reuuR bpehH bpaiM thookH dtaaM raangM niuH baaepL yeeF bpoonL theeF baangM khrangH gaawF bpehH johnM neuuayL "There are markets which sell dried fish and salted fish; the markets are not boring where every square inch is identical, like Japan where sometimes the sameness is tiring." | |||
อาหารใต้ที่ผสมผสานทั้งกุ้งหรือปลาป่น ข้าว ผัก และสมุนไพรไว้ด้วยกันได้อย่างอย่างลงตัวนี้ เรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งเมนูที่ยังคงรักษาไว้ซึ่ง "เอกลักษณ์อันโดดเด่นเฉพาะตัว" อย่างแท้จริง aaM haanR dtaiF theeF phaL sohmR phaL saanR thangH goongF reuuR bplaaM bpohnL khaaoF phakL laeH saL moonR phraiM waiH duayF ganM daiF yaangL yaangL lohngM dtuaaM neeH riiakF daiF waaF bpenM eekL neungL maehM nuuM theeF yangM khohngM rakH saaR waiH seungF aehkL gaL lakH anM do:htL denL chaL phawH dtuaaM yaangL thaaeH jingM "This Southern food, which thoughtfully combines ground shrimp or fish, rice, vegetables, and herbs, is yet another dish which can be truly regarded as “a typical food of the region”." | |||
as a prefix | ไข่ปลาคาร์เวียร์ | khaiL bplaaM khaaM wiiaM | caviar; fish eggs |
ปลากด | bplaaM gohtL | catfish | |
ปลากระดี่ | bplaaM graL deeL | gourami | |
ปลากระทิง | bplaaM graL thingM | the spiny eel, Mastacembalus armatus | |
ปลากระโทงแทง | bplaaM graL tho:hngM thaaengM | marlin | |
ปลากระโทงแทงดาบ | bplaaM graL tho:hngM thaaengM daapL | swordfish | |
ปลากระบอก | bplaaM graL baawkL | mullet | |
ปลากระเบน | bplaaM graL baehnM | (fish) the ray, stingray, skate or other rajiformes | |
ปลากระพง | bplaaM graL phohngM | electric ray, genus Torpedo | |
ปลากระมัง | bplaaM graL mangM | the fish Puntioplites proctozysron | |
ปลากระสร้อย | bplaaM graL saL raawyH | tiny freshwater fish, genus Rasbora | |
ปลากระแห | bplaaM graL haaeR | ray-finned fish, genus Puntius | |
ปลากระโห้ | bplaaM graL ho:hF | the 'giant barb,' a carp, Catlocarpio siamensis | |
ปลากริม | bplaaM grimM | Ctenops noblis | |
ปลากะพง | bplaaM gaL phohngM | a [type of] fish, sea bass | |
ปลากัด | bplaaM gatL | Siamese fighting fish, Betta Splendens | |
ปลาก้าง | bplaaM gaangF | the snakehead mullet, Ophicephalus striatus | |
ปลาการ์ตูน | bplaaM gaaM dtuunM | clownfish, Amphiprion ocellaris | |
ปลาเก๋า | bplaaM gaoR | grouper | |
ปลาเข็ม | bplaaM khemR | the wrestling halfbeak (a fish), Dermogenys pusillus | |
ปลาแขยง | bplaaM khaL yaaengR | a [type of] fish of genus Mystus, family Bagridae | |
ปลาคาร์ฟ | bplaaM khaafF | carp; fancy carp fish; koi; Japanese Fish | |
ปลาค้าวเค้า | bplaaM khaaoH khaaoH | freshwater catfish, Wallago attu | |
ปลาจะละเม็ด | bplaaM jaL laH metH | White pomfret, Silver pomfret; Pampus argenteus | |
ปลาฉลาด | bplaaM chaL laatL | the sawfish, genus Pristis | |
ปลาฉลาม | bplaaM chaL laamR | the shark | |
ปลาเฉวียบ | bplaaM chaL wiiapL | a sea fish, Scomberoides lysan (Carangidae) | |
ปลาโฉมงาม | bplaaM cho:hmR ngaamM | [a type of fish] | |
ปลาช่อน | bplaaM chaawnF | Channa striatus snake-head fish | |
ปลาช่อน | bplaaM chaawnF | snakehead; genus Ophiocephalus | |
ปลาชะโด | bplaaM chaH do:hM | snakehead Channa micropeltes | |
ปลาชะลิน | bplaaM chaH linM | milkfish, Chanos chanos | |
ปลาชะโอน | bplaaM chaH o:hnM | one spot catfish Ompok bimaculatus | |
ปลาซิว | bplaaM siuM | minnow | |
ปลาดาว | bplaaM daaoM | starfish | |
ปลาดุก | bplaaM dookL | catfish | |
ปลาตะเพียน | bplaaM dtaL phiianM | a [specific kind of] fish | |
ปลาตะเภา | bplaaM dtaL phaoM | [the fish,] sweet lip, Plectorhinchus pictus | |
ปลาติด | bplaaM dtitL | any one of several species of fishes belonging to Echeneidae (Echeneis, Remora, and allied) genera. Also called: Sucking Fish (E. naucrates), Shark Sucker - Echeneis naucrates Linnaeus; Swordfish Sucker - Remora brachyptera; Remora - Remora remora | |
ปลาตีน | bplaaM dteenM | freshwater mudskipper fish, genus Periophthalmodon | |
ปลาทอง | bplaaM thaawngM | goldfish | |
ปลาทับทิม | bplaaM thapH thimM | Nile tilapia, mango fish, boulti, nilotica, tilapia | |
ปลาทู | bplaaM thuuM | mackerel | |
ปลาทูน่า | bplaaM thuuM naaF | [Thai transcription of the foreign loanword] tuna; tuna fish | |
ปลาเทวดา | bplaaM thaehM waH daaM | angelfish | |
ปลาน้ำจืด | bplaaM naamH jeuutL | fresh water fish | |
ปลานิล | bplaaM ninM | Tilapia nilotica or Nile tilapia. Imported from Africa and profitably farmed throughout Thailand, Thai-strain Nile tilapia grows to a good size with dark, scaly skin and is considered one of Thailand's staple food fish | |
ปลาไน | bplaaM naiM | Cyprinus Carpio | |
ปลาบึก | bplaaM beukL | Mekong giant catfish, Pangasianodon gigas | |
ปลาใบโพ | bplaaM baiM pho:hM | spotted sicklefish, Drepane punctata | |
ปลาปักเป้า | bplaaM bpakL gaL bpaoF | the puffer fish; globefish | |
ปลาเผาะ | bplaaM phawL | [basa catfish (U.S); Vietnamese river cobbler (U.K.)] | |
ปลาพราหมณ์ | bplaaM phraamM | [a specific type of fish] | |
ปลายี่สน | bplaaM yeeF sohnR | a ray fish with dark flesh, Aetobatus narinari | |
ปลาแรด | bplaaM raaetF | the fish, Osphoroneumus goramy | |
ปลาลิ้นหมา | bplaaM linH maaR | tongue sole, genus Cynoglossus | |
ปลาโลมา | bplaaM lo:hM maaM | dolphin; porpoise | |
ปลาวาฬ | bplaaM waanM | whale | |
ปลาเวียน | bplaaM wiianM | a [type of] fresh water fish | |
ปลาสละ | bplaaM saL laL | leatherback; lae fish Scomberoides sanctipetri | |
ปลาสลาด | bplaaM saL laatL | a fish, genus Notopterus | |
ปลาสลิด | bplaaM saL litL | snakeskin gourami, Trichopodus pectoralis, Trichogaster pectoralis | |
ปลาสวาย | bplaaM saL waaiR | a type of catfish Pangasianodon hypophthalmus | |
ปลาหมึก | bplaaM meukL | cuttlefish; squid | |
ปลาหาง | bplaaM haangR | snakehead (fish) | |
ปลาไหล | bplaaM laiR | eel | |
ปลาอัลลิกาเตอร์ | bplaaM anM liH gaaM dtuuhrM | [the fish,] alligator gar; Atractosteus spatula | |
ปลาอินทรี | bplaaM inM seeM | seer fish, king mackerel, spotted mackerel (genus: Scomberomorus) | |
ปลาโอ | bplaaM o:hM | [Thai transcription of foreign loan word] Oh; tuna | |
2.  [noun, proper noun, colloquial] | |||
definition | year or zodiac sign of the Fish | ||
categories | |||
related words | มัจฉา | matH chaaR | [formal] fish |
มี.ค. | meeM naaM khohmM | [abbreviation for มีนาคม ] March | |
มีนาคม | meeM naaM khohmM | March | |
ราศีมีน | raaM seeR meenM | Thai Zodiac sign for Pisces, the twelfth sign of the zodiac | |
3.  [noun, proper noun, person, colloquial] | |||
definition | Plaa [a common Thai female nickname] | ||
categories | |||