thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

คำ  khamM 
contents of this page
1.คำkhamMword; term; discourse
2.คำkhamMa mouthful or bite; morsel
3.ทองคำthaawngM khamMgold; gold nugget
4.ต้นคำdtohnF khamMAnnato tree, Bixa orellana
5.คำkhamM[numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food]

Royal Institute - 1982
คำ ๑  /คำ/
[นาม] ทองคำ.
คำ ๒  /คำ/
[นาม] เสียงพูด, เสียงพูดหรือลายลักษณ์อักษรที่เขียนหรือพิมพ์ขึ้นเพื่อแสดงความคิด โดยปรกติถือว่าเป็นหน่วยที่เล็กที่สุดซึ่งมีความหมายในตัว, ใช้ประกอบหน้าคำอื่นมีความหมายเช่นนั้น เช่น คำนาม คำกริยา คำบุรพบท.
[นาม] ลักษณนามของเสียงพูด เช่น พูดคำหนึ่ง, ลักษณนามบอกจำพวกของเคี้ยวของกิน เช่น ข้าวคำหนึ่ง, ลักษณนาม เรียก ๒ วรรคของคำกลอนว่า คำหนึ่ง.

pronunciation guide
Phonemic Thaiคำ
IPAkʰam
Royal Thai General Systemkham

1. common Thai word   [noun]
definition
word; term; discourse

classifierคำ khamM[numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food]
examplesคำตอบkhamM dtaawpLan answer, a reply
คำทับศัพท์khamM thapH sapLa (phonemically) transcribed word
คำจำกัดความkhamM jamM gatL khwaamMdefinition
คำชมเชยkhamM chohmM cheeuyMcompliment
คำกริยาวิเศษณ์khamM gaL riH yaaM wiH saehtL[grammar] an adverb
คำคุณศัพท์khamM khoonM naH sapL[grammar] an adjective
คำตรงข้ามkhamM dtrohngM khaamFopposite word or meaning; antonym
คำเชิญkhamM cheernMinvitation
คำสบถkhamM saL bohtLswearword; curse
ลืมคำพูดleuumM khamM phuutFforgot what was said
คำอธิบายkhamM aL thiH baaiMdescription; (written) explanation
คำถามkhamM thaamRquestion
คำนินทาkhamM ninM thaaMgossip, a piece of gossip
ปากคำbpaakL khamMevidence; testimony
คำศัพท์khamM sapLvocabulary; term; word
คำนับkhamM napHto pay respect to; show repect to
คำแนะนำkhamM naeH namMsuggestion; advice
คำกล่าวหาkhamM glaaoL haaRaccusation
คำผวนkhamM phuaanRinversely combined word or vowel relocation technique, the Thai pun technique in which a word is reversed and re-combined. The pronunciation will change but it will connote the same hidden meaning. Almost like the "Pig Latin" technique.
คำเดียวkhamM diaaoMone word
คำซ้อนkhamM saawnH[linguistic term] a complex word
คำพูดkhamM phuutFword; speech; spoken word; utterance; statement
คำว่า...khamM waaFthe word...
ซักคำsakH khamMnot even one word
คำแปลkhamM bplaaeMtranslation (written)
วิธีการให้คำให้ความ
wiH theeM gaanM haiF khamM haiF khwaamM
a method; style; technique; way of testifying
ความถูกต้องตามหลักการแห่งการใช้คำการ-ความ
khwaamM thuukL dtawngF dtaamM lakL gaanM haengL gaanM chaiH khamM gaanM khwaamM
theoretical correctness of การ  - ความ  usages
การใช้คำบรรยายในเชิงจินตนาการ
gaanM chaiH khamM banM yaaiM naiM cheerngM jinM dtaL naaM gaanM
imaginative narration
คำสองแง่สามง่ามkhamM saawngR ngaaeF saamR ngaamFan ambiguous term
ให้คำปรึกษาhaiF khamM bpreukL saaRto advise
คำปรึกษาkhamM bpreukL saaRadvice
คำโฆษณาkhamM kho:htF saL naaMadvertisement; advertising copy
คำวิจารณ์khamM wiH jaanMa comment; criticism
การเขียนคำไทยด้วยตัวอักษรภาษาอังกฤษ
gaanM khiianR khamM thaiM duayF dtuaaM akL saawnR phaaM saaR angM gritL
[always capitalize] Romanization
ให้คำนิยามhaiF khamM niH yaamMto define
คำพิพากษาkhamM phiH phaakF saaRwritten sentence; verdict; judgement (of a court); adjudication
คำที่ออกเสียงยากและชวนให้ลิ้นพัน
khamM theeF aawkL siiangR yaakF laeH chuaanM haiF linH phanM
a tongue twister
คำหยาบkhamM yaapLrude words or speech
คำหรือเสียงสัมผัสอักษร
khamM reuuR siiangR samR phatL akL saawnR
alliteration
คำมั่นkhamM manFa promise, a pledge, a word of honor; an oath
คำบรรยายkhamM banM yaaiMnarration, lecture
คำบรรยายkhamM banM yaaiM(academic) lecture
คำบรรยายkhamM banM yaaiM[of a video or film program, photo, magazine] subtitle, caption
น้ำคำnamH khamM[idiom for] words; speech; phrasing; sayings; expressions
คำอุทานเสริมบทkhamM ooL thaanM seermR bohtL[referring to] a euphonic word in the Thai language used to smoothen the main word it follows or precedes
คำอุทานkhamM ooL thaanM[grammar] exclamation; interjection
คำสบถสาบานkhamM saL bohtL saaR baanMexpletive; swear; swear word or swearword; curse; cuss; cussword; oath
คำชมแฝงประชดkhamM chohmM faaengR bpraL chohtHa remark that seems to say something pleasant about a person but could also be an insult
คำไวพจน์khamM waiM phohtH[Thai grammar] synonym
คำเหมือนkhamM meuuanR[colloquial term for] synonym
คำเลียนเสียงธรรมชาติkhamM liianM siiangR thamM maH chaatFonomatopoeia
คำแถลงkhamM thaL laaengRstatement; declaration
คำยืมkhamM yeuumMloanword
คำพ้องเสียงkhamM phaawngH siiangRhomonyms; homophon; similar sounding words
คำที่ออกเสียงและสะกดเหมือนกัน แต่มีความหมายและที่มาต่างกัน
khamM theeF aawkL siiangR laeH saL gohtL meuuanR ganM dtaaeL meeM khwaamM maaiR laeH theeF maaM dtaangL ganM
homonyms (two or more words spelled and pronounced alike but different in meaning or derivation, e.g. the noun ขัน  and the verb ขัน )
คำขวัญkhamM khwanRmotto; slogan; catchword; encouraging speech or words
คำบริภาษkhamM baawM riH phaatFinvective
คำผันkhamM phanR[see คำผวน]
คำท้าkhamM thaaHa challenge
บัญชีรายชื่อคำbanM cheeM raaiM cheuuF khamMword list
คำสั่งkhamM sangLto order for purchase
คำสั่งkhamM sangLinstructions; orders
ถ้อยคำthaawyF khamMdiction; word(s); confession; statement; saying
คำขาดkhamM khaatLultimatum; demand
คำพังเพยkhamM phangM pheeuyMproverb, parable, aphorism, epigram
กลับลำดับคำglapL lamM dapL khamM[grammar] inversion
กลับคำglapL khamMto break a promise; to go back on one's word
กริยาที่แปลงรูปมาใช้เป็นคำ
gaL riH yaaM theeF bplaaengM ruupF maaM chaiH bpenM khamM
[grammar] [a participle formed from a verb by adding the prefix การ , corresponding to the English suffix] "-ing"; "-ed"
ให้คำมั่นhaiF khamM manFto promise
คำใต้khamM dtaiFsouthern (Thai) dialect
คำถูกkhamM thuukLthe correct word
คำทำนายkhamM thamM naaiMprophecy; forecast; prediction
คำเทียบkhamM thiiapFcomparative word
คำโทkhamM tho:hM[any word using the second Thai tone mark, ไม้โท ]
คำน้อยก็ไม่พูดkhamM naawyH gaawF maiF phuutF[of a person] speechless
คำนำkhamM namM(of a book) preface; foreword
คำนิยมkhamM niH yohmMeulogy; words of praise
คำบ่นkhamM bohnLcomplaint
คำบอกkhamM baawkLdictation
คำบอกเล่าkhamM baawkL laoFspoken word; hearsay
คำบังคับkhamM bangM khapHdecree
คำบัญชาการkhamM banM chaaM gaanMcommand; order
คำเบาkhamM baoMslow speech (as for dictation)
คำปฏิญาณkhamM bpaL dtiL yaanMa vow
คำประกาศkhamM bpraL gaatLannouncement; declaration
คำประท้วงkhamM bpraL thuaangHwords of protest
คำประสมkhamM bpraL sohmRcompound word
คำเป็นkhamM bpenM[grammar] live syllable, a syllable ending with a long vowel or one of the following consonants: - - - - - - - -
คำกล่าวkhamM glaaoLa saying; a speech
คำมั่นสัญญาkhamM manF sanR yaaMword of honor; promise; pledge
คำสัญญาkhamM sanR yaaMlegal promise
คำชี้แจงkhamM cheeH jaaengMexplanation
คำพยากรณ์khamM phaH yaaM gaawnMforecast
คำร้องkhamM raawngHcomplaint; petition
คำสอนkhamM saawnRteaching; doctrine; words of instruction
คำตายkhamM dtaaiM[grammar] dead syllable, a syllable ending with a short vowel or one of the following consonants: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
คำปราศรัยkhamM bpraaM saiRa speech; an address
คำเปรียบkhamM bpriiapLsimile; parable; allegory
คำพ่วงkhamM phuaangFspoonerism, a ludicrous transposition of sounds between two or more words
คำผิดkhamM phitLerratum; incorrect word(s)
คำพยานkhamM phaH yaanMevidence
คำพรางkhamM phraangMlie; falsehood; fib
คำพยานเท็จkhamM phaH yaanM thetHperjury
คำไพร่khamM phraiFvulgar speech or text
คำฟ้องkhamM faawngHaccusation; charge
คำมันkhamM manMpledge
คำเมืองkhamM meuuangMNorthern (Thai) dialect
คำยินยอมkhamM yinM yaawmM(written or oral) consent
คำรับรองkhamM rapH raawngMguarantee
คำลงท้ายkhamM lohngM thaaiHpostscript
คำลหุkhamM laH hooLan open, short word or syllable using the sounds, for example, อะ, อิ, อี, อุ, เอะ, แอะ, โอะ, อัวะ, เอีอะ, เออะ, เอาะ, etc.
คำล้วนkhamM luaanHpure speech; plain words
คำเล่าลือkhamM laoF leuuMrumor
คำสนทนาkhamM sohnR thaH naaMconversation
คำสนธิkhamM sohnR thiHsound-connecting word
คำสนองkhamM saL naawngR(written or oral) formal acceptance
คำสมาสkhamM saL maatLcompound word
คำสร้อยkhamM saawyF[poetry] [a type of] word suffix used in poetry or for emphasis
คำร้องขอkhamM raawngH khaawRformal request; entreaty; application; petition; appeal
คำเติมkhamM dteermM[grammar] a supplementary word such as a suffix or prefix
คำบัญชาkhamM banM chaaMorder; mandate; injunction; command
คำขู่khamM khuuLthreatening word(s)
คำไม่สุภาพkhamM maiF sooL phaapFa rude word
คำสั่งสอนkhamM sangL saawnRdoctrine; teaching(s)
คำควบกล้ำkhamM khuaapF glamF[Thai orthography] a word with a syllable that has a double-initial consonant, such as the word เกลือ , which uses the double-initial 'กล'
คำลาkhamM laaMsay goodbye
คำกล่าวโทษkhamM glaaoL tho:htFaccusation
คำเต็มkhamM dtemMfull word; unabridged name
คำด่าkhamM daaLcurse word(s)
ต่อปากต่อคำdtaawL bpaakL dtaawL khamMto argue with; to squabble with
คำเตือนkhamM dteuuanMwarning; caution; notification
คำคะนองkhamM khaH naawngMslang words
คำราชาศัพท์khamM raaM chaaM sapLRoyal Words
คำสาปkhamM saapLa word of curse; curse
คำแช่งkhamM chaaengFa word of curse
คำทักทายkhamM thakH thaaiMwords of greeting; greeting words
ตกปากรับคำdtohkL bpaakL rapH khamMto promise; assure; give one's word; give an undertaking; pledge; undertake; vow
คำแนะนำแกมบังคับkhamM naeH namM gaaemM bangM khapHa suggestion tinged with pressure; guidance with a hint of coercion
สอบปากคำsaawpL bpaakL khamMto question; interrogate; ask; investigate; explore; inspect; scrutinize; search; inquire; enquire
คำสาบานkhamM saaR baanMpromise; vow; oath; pledge; swearer; guarantee; warrant
คำสัตย์khamM satLpromise; vow; oath; pledge; swearer; guarantee; warrant
เถียงคำไม่ตกฟากthiiangR khamM maiF dtohkL faakFto argue 'tooth and nail'; to dispute every word
คำสั่งkhamM sangLan order
สงบปากสงบคำsaL ngohpL bpaakL saL ngohpL khamM[is] quiet and silent
คำประกอบkhamM bpraL gaawpLcompound word
คำเรียกร้องkhamM riiakF raawngHdemand; request; requirement; claim
คำเปรียบเทียบkhamM bpriiapL thiiapFa word drawing a comparison; a simile or metaphor
คำอวยพรkhamM uayM phaawnMblessing; best wishes
คำเสียดเย้ยkhamM siiatL yeeuyHridicule, disparagement, humiliation
คำให้การkhamM haiF gaanMtestimony; statement; answer; plea
คำตรงกันข้ามkhamM dtrohngM ganM khaamFantonym; a word with the opposite meaning
คำเด็ดประจำสัปดาห์khamM detL bpraL jamM sapL daaMThe Word of the Week
คำจำแนกออกkhamM jamM naaekF aawkLexplanation; classification
คำแสดงkhamM saL daaengMillustration; demonstration
คืนคำkheuunM khamMto recant; retract; withdraw; disavow, revoke; recall; rescind
ลั่นคำlanF khamMto give one's word
คำอธิบายเพิ่มเติมkhamM aL thiH baaiM pheermF dteermMfootnote; note of reference; note of page; afterthought
คำคล้องจองkhamM khlaawngH jaawngMrhyming words
คำหวานkhamM waanRhoneyed word; sweet talk; sugary words
คำไพเราะkhamM phaiM rawHhoneyed word; sweet talk; sugary words
ชัดถ้อยชัดคำchatH thaawyF chatH khamMdistinctly; clearly; precisely; plainly; articulately; succinctly
การเกลื่อนคำgaanM gleuuanL khamM(the use of) euphemism
คำเริ่มต้นkhamM reermF dtohnFintroduction
คำสะกดkhamM saL gohtLSpelling of words; word to spell
คำโปรยkhamM bprooyMcatch phrase; tag line
คำแถลงการณ์ร่วมkhamM thaL laaengR gaanM ruaamFjoint communiqué
ผิดคำสัตย์phitL khamM satLto break a promise; break one's word; go back one's word/promise
คำวินิจฉัยkhamM wiH nitH chaiRdecision; judgement; verdict; ruling
คำตัดสินkhamM dtatL sinRjudicial decision; written decision
ปริศนาคำไขว้bpritL saL naaR khamM khwaiFcrossword puzzle
คำขอร้องkhamM khaawR raawngHappeal; request
คำนิยามkhamM niH yaamMmeaning; definition
คำอธิบายศัพท์khamM aL thiH baaiM sapLdefinition (of a word or phrase); explanation
คำต่อkhamM dtaawL[grammar] connective words, such as prepositions [#20917] and conjunctions [#23200]
คำพ้องkhamM phaawngHhomonym
คำพ้องรูปkhamM phaawngH ruupFhomograph
คำสาปแช่งkhamM saapL chaaengFcurse
คำแวดล้อมkhamM waaetF laawmHa long-winded explanation of a point; context
คำนำหน้าศัพท์khamM namM naaF sapLprefix [Thai grammar]
คำทายkhamM thaaiM[a word game of guessing] What is?
คำขอkhamM khaawRwritten request; application
คำบอกการณ์ลักษณะkhamM baawkL gaanM lakH saL naL[Thai grammar] aspect
ให้ปากคำhaiF bpaakL khamMto give testimony; make a statement
ทวนคำthuaanM khamMto repeat what one said
คำติชมkhamM dtiL chohmMcriticism; critique
คำแถลงการณ์khamM thaL laaengR gaanMargument (for a particular proposition)
คำพรรณนาkhamM phanM naH naaMdescription; descriptive writing
เต็มปากเต็มคำdtemM bpaakL dtemM khamMwith full assurance; fully and completely
คำประพันธ์khamM bpraL phanMverse; poetry
คำสั่งสอนkhamM sangL saawnRteaching; doctrine; instruction
ใช้คำซ้ำซากchaiH khamM saamH saakFto say or write something redundantly
คำคมkhamM khohmMaphorism; saying
คำนำหน้าชื่อkhamM namM naaF cheuuFtitle (such as Mr. Mrs. Ms. Honorable); honorific
คำคู่khamM khuuF[grammatical term describing a pair of words with similar meanings used together as a fixed expression.]
บัตรคำbatL khamMflash card
คำปฏิเสธkhamM bpaL dtiL saehtLrefusal
คำคัดค้านkhamM khatH khaanHcontradiction; retort
คำลำดับญาติkhamM lamM dapL yaatFfamily relationship words
สร้อยคำsaawyF khamMalliterative suffix
คำเตือนครั้งสุดท้ายkhamM dteuuanM khrangH sootL thaaiHfinal warning
คำเชิญชวนkhamM cheernM chuaanMinvitation
คำสรรเสริญเยินยอkhamM sanR seernR yeernM yaawMpraise, acclaim, tribute
คำเฉลยkhamM chaL leeuyRresponse; answer
ทำแผนประกอบคำรับสารภาพ
thamM phaaenR bpraL gaawpL khamM rapH saanR phaapF
to reenact a crime scene
คำเยินยอkhamM yeernM yaawMflattery
การแจกลูกสะกดคำgaanM jaaekL luukF saL gohtL khamMa method of practicing spelling and word formation
คำชื่นชมkhamM cheuunF chohmMpraise, words of praise, compliment
คำใบ้khamM baiFa hint; clue
คำเชื้อเชิญkhamM cheuuaH cheernMinvitation, bid, inducement
สมคำร่ำลือsohmR khamM ramF leuuM[is] as rumored, as reported
คำไหนคำนั้นkhamM naiR khamM nanHto be a man of his word; be trustworthy; that is the deal
คำติkhamM dtiLcriticism, critique
พอดีคำphaawM deeM khamMto fit the description
พอดีคำphaawM deeM khamM[is] bite sized
sample
sentences
คำนี้ภาษาอังกฤษว่ายังไง
khamM neeH phaaM saaR angM gritL waaF yangM ngaiM
"How do you say this word in English?"
คำถามนั้นทำให้เขาสะอึกไปเลย
khamM thaamR nanH thamM haiF khaoR saL eukL bpaiM leeuyM
"That question did render him speechless."
คำอวยพรเวลาดื่มหรือเวลาจากกัน
khamM uayM phaawnM waehM laaM deuumL reuuR waehM laaM jaakL ganM
"Words of cheer or parting."
หนึ่งภาพ...พันคำ
neungL phaapF phanM khamM
"A picture is worth a thousand words."
คำเตือน...อย่าอ่านขณะอยู่คนเดียว!
khamM dteuuanM yaaL aanL khaL naL yuuL khohnM diaaoM
"Fair Warning: Don't read while you are alone!"
จากการสอบปากคำเขาปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา
jaakL gaanM saawpL bpaakL khamM khaoR bpaL dtiL saehtL thookH khaawF glaaoL haaR
"In the interrogation, he denied all the accusations."
ทุกคนต้องยอมรับ สงบปากสงบคำ ห้ามวิพากษ์วิจารณ์ ใครวิพากษ์วิจารณ์ถูกนับว่าเป็นพวกอิจฉาริษยา
thookH khohnM dtawngF yaawmM rapH saL ngohpL bpaakL saL ngohpL khamM haamF wiH phaakF wiH jaanM khraiM wiH phaakF wiH jaanM thuukL napH waaF bpenM phuaakF itL chaaR ritH saL yaaR
"Everyone must accept (what comes) and must keep silent; no one must be critical; anone who ever criticizes will be regarded as envious."
เริ่มแต่พูดเขียนโดยจริงไม่บิดเบือน ใช้คำตรงไปตรงมา ใช้คำง่าย ๆ ที่สั้นกระชับ มีน้ำหนักและชัดเจนโดยไม่ดัดจริตใช้ศัพท์สำนวนเพื่อโอ้อวดความรู้
reermF dtaaeL phuutF khiianR dooyM jingM maiF bitL beuuanM chaiH khamM dtrohngM bpaiM dtrohngM maaM chaiH khamM ngaaiF ngaaiF theeF sanF graL chapH meeM namH nakL laeH chatH jaehnM dooyM maiF datL jaL ritL chaiH sapL samR nuaanM pheuuaF o:hF uaatL khwaamM ruuH
"(One must) begin by speaking and writing the truth without any distortion; using words which are straightforward; using easy words which are short and concise; (using words) which are both potent and clear but are not pretentious or unnatural; (one should not) use words and phrases only to show off one’s knowledge."
คำหลุมดำ มีความหมายว่า ลักษณะของวัตถุในเอกภพที่มีแรงโน้มถ่วงสูงมากถ้าหากวัตถุใดหลุดเข้าไป วัตถุนั้นจะไม่สามารถออกมาได้อีกต่อไป แม้แต่แสงไม่เว้น
khamM loomR damM meeM khwaamM maaiR waaF lakH saL naL khaawngR watH thooL naiM aehkL gaL phohpH theeF meeM raaengM no:hmH thuaangL suungR maakF thaaF haakL watH thooL daiM lootL khaoF bpaiM watH thooL nanH jaL maiF saaR maatF aawkL maaM daiF eekL dtaawL bpaiM maaeH dtaaeL saaengR maiF wenH
"The term 'black hole' means a characteristic of certain matter in the universe which has immense gravity. If any matter falls into it, that matter will be unable to exit from it; even light itself is no exception."
ศาลรัฐธรรมนูญมีคำวินิจฉัยว่าการเลือกตั้ง ไม่สอดคล้องกับระบอบประชาธิปไตย
saanR ratH thamM maH nuunM meeM khamM wiH nitH chaiR waaF gaanM leuuakF dtangF maiF saawtL khlaawngH gapL raH baawpL bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM
"The Constitutional Court decided that the election was not in accordance with a system of democracy."
คำหยาบทำให้การแลกเปลี่ยนมุมมอง, ข้อมูล, เหตุผล ฯลฯ หายไปหมด เหลือแต่การปะทะกัน
khamM yaapL thamM haiF gaanM laaekF bpliianL moomM maawngM khaawF muunM haehtL phohnR laH haaiR bpaiM mohtL leuuaR dtaaeL gaanM bpaL thaH ganM
"Swear words cause exchange of viewpoints, facts, reason, and other things to disappear entirely; the only thing left is conflict."
เขารับปากรับคำเป็นมั่นเหมาะแล้วว่ายินดีและเต็มใจช่วยเหลือ
khaoR rapH bpaakL rapH khamM bpenM manF mawL laaeoH waaF yinM deeM laeH dtemM jaiM chuayF leuuaR
"He definitely agreed and said that he would be happy to assist."
เขาลืมคำอบรมสั่งสอนจากโรงเรียนจนหมดสิ้น เพราะมัวหลงใหลได้ปลื้มไปกับสิ่งชั่วร้าย
khaoR leuumM khamM ohpL rohmM sangL saawnR jaakL ro:hngM riianM johnM mohtL sinF phrawH muaaM lohngR laiR daiF bpleuumF bpaiM gapL singL chuaaF raaiH
"He forgot everything learned at school because he became fascinated with things of an evil nature."
คำใดที่บอกว่ามาแต่ภาษาใดนั้น ว่าที่จริงคำนั้น แทบทั้งสิ้นหาตรงกับภาษาเดิมทีเดียวไม่
khamM daiM theeF baawkL waaF maaM dtaaeL phaaM saaR daiM nanH waaF theeF jingM khamM nanH nanH thaaepF thangH sinF haaR dtrohngM gapL phaaM saaR deermM theeM diaaoM maiF
"Whenever we indicate that a word originates from another language, we do not mean that such words come into Thai in the exact form as they exist in such other language."
ผมพูดเสมอว่าศีลธรรมคือการคิดถึงคนอื่นไม่ใช่คำพิพากษาหรือคำประณามด้วยมาตรฐานตายตัวที่ปรับเปลี่ยนอะไรไม่ได้เลย
phohmR phuutF saL muuhrR waaF seenR laH thamM kheuuM gaanM khitH theungR khohnM euunL maiF chaiF khamM phiH phaakF saaR reuuR khamM bpraL naamM duayF maatF dtraL thaanR dtaaiM dtuaaM theeF bprapL bpliianL aL raiM maiF daiF leeuyM
"I have always said that morality is thinking about others, not making judgments or denouncing them under an absolute standard."
ก่อนที่จะเผยรายละเอียดของคำอภิปรายผมต้องขอเท้าความถึงที่มาที่ไปของเรื่องก่อน
gaawnL theeF jaL pheeuyR raaiM laH iiatL khaawngR khamM aL phiH bpraaiM phohmR dtawngF khaawR thaaoH khwaamM theungR theeF maaM theeF bpaiM khaawngR reuuangF gaawnL
"Before I open the debate, I would like to recall for you some of the background of what has occurred."
คำว่า "หมักปลา" หากเป็นภาษาชาวบ้านอีสาน เขาจะเรียกกันว่า "เอียบปลา"
khamM waaF makL bplaaM haakL bpenM phaaM saaR chaaoM baanF eeM saanR khaoR jaL riiakF ganM waaF iiapL bplaaM
"The term หมักปลา (to ferment fish) in Northeastern village language is เอียบปลา."
คำว่า "ตำ" มีความหมายเดียวกับคำว่า "แดก" เป็นวิธีการแดกยัดปลาลงไหให้แน่น เพื่อให้เก็บปลาได้ในปริมาณมาก
khamM waaF dtamM meeM khwaamM maaiR diaaoM gapL khamM waaF daaekL bpenM wiH theeM gaanM daaekL yatH bplaaM lohngM haiR haiF naaenF pheuuaF haiF gepL bplaaM daiF naiM bpaL riH maanM maakF
"The word ตำ  (to pound) in Thai has the same meaning as the word แดก (to stuff, press) in Isarn dialect and is a method of compressing the fish down tightly so that a larger volume can be preserved."
หากเปรียบกับคนอีสานชาวบ้านเข้าใจในความหมายเดียวกันกับคำว่า "สีแตก" ไม่ใช่คำหยาบคายแต่อย่างใด...
haakL bpriiapL gapL khohnM eeM saanR chaaoM baanF khaoF jaiM naiM khwaamM maaiR diaaoM ganM gapL khamM waaF seeR dtaaekL maiF chaiF khamM yaapL khaaiM dtaaeL yaangL daiM
"If you think about how Northeastern people understand the meaning of the word สีแตก, you will see that the meaning is not at all rude or coarse..."
แต่เดิมมาการเขียนคำไทยก็มิได้ใช้รูปวรรณยุกต์ ซึ่งอาจจะเป็นเพราะอักษรไทยดัดแปลงมาจากอักษรขอมโบราณและอักษรมอญโบราณ อักษรชุดดังกล่าวพัฒนามาจากอักษรเทวนาครีของแขกอีกทีหนึ่ง
dtaaeL deermM maaM gaanM khiianR khamM thaiM gaawF miH daiF chaiH ruupF wanM naH yookH seungF aatL jaL bpenM phrawH akL saawnR thaiM datL bplaaengM maaM jaakL akL saawnR khaawmR bo:hM raanM laeH akL saawnR maawnM bo:hM raanM akL saawnR chootH dangM glaaoL phatH thaH naaM maaM jaakL akL saawnR thaehM waH naaM khaH reeM khaawngR khaaekL eekL theeM neungL
"Originally, Thai writing did not utilize tone marks. This might have been because Thai orthography was derived from ancient Khmer and ancient Mon. These orthographies, in turn, were derived from the Indian Devanagari script."
คำนี้แปลว่าอะไร
khamM neeH bplaaeM waaF aL raiM
"What does this word mean?"
ผู้ที่จัดส่งสินค้าไปให้กับโรงงานผลิตในญี่ปุ่นจะได้รับคำสั่งซื้อเพิ่มมากขึ้นเพราะการผลิตและการบริโภคภายในของญี่ปุ่นเพิ่มมากขึ้น
phuuF theeF jatL sohngL sinR khaaH bpaiM haiF gapL ro:hngM ngaanM phaL litL naiM yeeF bpoonL jaL daiF rapH khamM sangL seuuH pheermF maakF kheunF phrawH gaanM phaL litL laeH gaanM baawM riH pho:hkF phaaiM naiM khaawngR yeeF bpoonL pheermF maakF kheunF
Those [companies] shipping products to manufacturing plants in Japan will receive more orders as Japanese manufacturing and domestic consumption increase.
แม้แต่คำว่า ประชาธิปไตยจอมปลอม ประชาธิปไตยที่แท้จริง พื้นที่พิพาท ก็เล่นเอาผมมึนงงแล้ว
maaeH dtaaeL khamM waaF bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM jaawmM bplaawmM bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM theeF thaaeH jingM pheuunH theeF phiH phaatF gaawF lenF aoM phohmR meunM ngohngM laaeoH
"Even terms like “phony democracy,” “genuine democracy,” and “disputed territory” make me dizzy."
คำว่าขาวหมายถึงการไถเกรียนนะครับ
khamM waaF khaaoR maaiR theungR gaanM thaiR griianM naH khrapH
"The word ‘whitewall’ means cutting one’s hair really short."
ชาวบ้านสาปแช่งเธอและครอบครัวของเธอ คำทุกคำยังคงก้องอยู่ในหูของเธอ
chaaoM baanF saapL chaaengF thuuhrM laeH khraawpF khruaaM khaawngR thuuhrM khamM thookH khamM yangM khohngM gaawngF yuuL naiM huuR khaawngR thuuhrM
"The people are cursing her and her family; their words are still reverberating in her ears."
สมมติว่าบรรทัดแรกเราพิมพ์คำว่า "ฮัลโล" นะครับผม
sohmR mootH waaF banM thatH raaekF raoM phimM khamM waaF hanM lo:hM naH khrapH phohmR
"Suppose that on the first line we type the word “Hello.”"
วิธีการก็คือ ให้เราไปที่มุมบนซ้ายสุดนะครับ จะเขียนคำว่า "ไฟล์" นะครับผม
wiH theeM gaanM gaawF kheuuM haiF raoM bpaiM theeF moomM bohnM saaiH sootL naH khrapH jaL khiianR khamM waaF faiM naH khrapH phohmR
"The way to do this is to use the button on the extreme upper left-hand side which is labelled “File.”"
จากนั้นให้เราเลือกคำว่าเซฟแอสนะครับ
jaakL nanH haiF raoM leuuakF khamM waaF saehfF aaetL naH khrapH
"Then, we can choose “Save As.”"
เวลาเราเหนื่อย เราอยากโทรหาใครซักคน เพื่อจะได้ฟังคำบางคำที่ฟังแล้วทำให้เรารู้สึกดี รู้สึกแรง มีกำลังใจ อยากจะต่อสู้กับปัญหาที่เจอ
waehM laaM raoM neuuayL raoM yaakL tho:hM haaR khraiM sakH khohnM pheuuaF jaL daiF fangM khamM baangM khamM theeF fangM laaeoH thamM haiF raoM ruuH seukL deeM ruuH seukL raaengM meeM gamM langM jaiM yaakL jaL dtaawL suuF gapL bpanM haaR theeF juuhrM
"When we are fed up and tired, we just want to call someone to talk to hear some words which when we hear them make us feel good; make us feel strong and refresh our spirit; and make us want to continue to contend with the problems that we encounter."
คำว่าวัฒนธรรมดังกล่าวนี้ไม่ใช่สิ่งที่คงที่แช่แข็ง ไม่เปลี่ยนแปลงหากแต่ขยับปรับตัวและยืดหยุ่นอยู่เสมอ
khamM waaF watH thaH naH thamM dangM glaaoL neeH maiF chaiF singL theeF khohngM theeF chaaeF khaengR maiF bpliianL bplaaengM haakL dtaaeL khaL yapL bprapL dtuaaM laeH yeuutF yoonL yuuL saL muuhrR
"The thing we call “culture” is not something static, frozen and unchanging, but features constant mobility, adaptation and flexibility."
เจ็บที่สุดในความรัก คือถูกทำร้ายจากคนที่ทำให้เรารู้จักคำว่า รักมากที่สุด
jepL theeF sootL naiM khwaamM rakH kheuuM thuukL thamM raaiH jaakL khohnM theeF thamM haiF raoM ruuH jakL khamM waaF rakH maakF theeF sootL
"What pains the most in love, Is getting hurt by the person who made you know the words '[I] love [you] most of all.' "
ซึ่งตามสายตาของพวกเขา มีแต่การเสื่อมในเรื่องการออกเสียง การสะกดหรือการใช้คำที่พากเขามองว่าไม่ถูกต้อง
seungF dtaamM saaiR dtaaM khaawngR phuaakF khaoR meeM dtaaeL gaanM seuuamL naiM reuuangF gaanM aawkL siiangR gaanM saL gohtL reuuR gaanM chaiH khamM theeF phaakF khaoR maawngM waaF maiF thuukL dtawngF
"From their point of view, they perceive only deterioration in the way words are pronounced; and, the way that words are spelled and how they are used they deem as “incorrect”."
พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตย์สถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ กล่าวไว้ว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค"
phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL raatF chaH banM ditL saL thaanR phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL seeL glaaoL waiH waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL
"The Royal Institute Dictionary of 2011 states that “Grammar is the study of language which governs how words are written and how they are organized into sentences.”."
เพราะฉะนั้น "การใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์" ก็คือ "การเขียนคำให้ถูกต้องตามที่กำหนดในพจนานุกรม"
phrawH chaL nanH gaanM chaiH phaaM saaR thaiM haiF thuukL dtawngF dtaamM lakL waiM yaaM gaawnM gaawF kheuuM gaanM khiianR khamM haiF thuukL dtawngF dtaamM theeF gamM nohtL naiM phohtH jaL naaM nooH grohmM
"Therefore, “the use of grammatically correct Thai” is “writing words correctly as set forth in the dictionary.”"
ส่วน "ระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" นั้น คงจะอาศัยพจนานุกรมฉบับใดไม่ได้ เพราะพจนานุกรมไม่ใช่ตำราที่ว่าด้วยการสร้างประโยค
suaanL raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL nanH khohngM jaL aaM saiR phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL daiM maiF daiF phrawH phohtH jaL naaM nooH grohmM maiF chaiF dtamM raaM theeF waaF duayF gaanM saangF bpraL yo:hkL
"As for [the element of] “how words are organized into sentences” we cannot rely on a dictionary because the dictionary is not a textbook on how sentences are constructed."
แต่พจนานุกรมเป็น "หนังสือว่าด้วยถ้อยคำในภาษาใดภาษาหนึ่ง เรียงตามลำดับตัวอักษร โดยทั่ว ๆ ไปจะบอกความหมายและที่มาของคำเป็นต้นด้วย"
dtaaeL phohtH jaL naaM nooH grohmM bpenM nangR seuuR waaF duayF thaawyF khamM naiM phaaM saaR daiM phaaM saaR neungL riiangM dtaamM lamM dapL dtuaaM akL saawnR dooyM thuaaF thuaaF bpaiM jaL baawkL khwaamM maaiR laeH theeF maaM khaawngR khamM bpenM dtohnF duayF
"But a dictionary is “a book about words in a particular language arranged in alphabetical order which generally provides the meanings and the origins of words as well.”"
เพื่อประโยชน์แห่งการสื่อสารจึงต้องกำหนดมาตรฐานการเขียนคำเพื่อให้รู้ว่ากำลังกล่าวถึงเรื่องเดียวกัน
pheuuaF bpraL yo:htL haengL gaanM seuuL saanR jeungM dtawngF gamM nohtL maatF dtraL thaanR gaanM khiianR khamM pheuuaF haiF ruuH waaF gamM langM glaaoL theungR reuuangF diaaoM ganM
"For the sake of being able to communicate, we therefore need to set forth rules for how words are written so that we can know that we are talking about the same things."
เมื่อกล่าวว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค" เจ้าของภาษาไทยจึงเพียงแต่เรียนรู้ที่จะใช้รูปคำให้ถูก
meuuaF glaaoL waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL jaoF khaawngR phaaM saaR thaiM jeungM phiiangM dtaaeL riianM ruuH theeF jaL chaiH ruupF khamM haiF thuukL
"When we say that, “Grammar is the study of language which relates to how words are written and how they are organized into sentences,” native speakers merely have to learn how to use words correctly."
คือ การเขียนคำตามวิธีการที่กำหนด ใช้คำตามที่กำหนดไว้ในพจนานุกรม และใช้ภาษาให้เหมาะสมแก่สมัยนั้น
kheuuM gaanM khiianR khamM dtaamM wiH theeM gaanM theeF gamM nohtL chaiH khamM dtaamM theeF gamM nohtL waiH naiM phohtH jaL naaM nooH grohmM laeH chaiH phaaM saaR haiF mawL sohmR gaaeL saL maiR nanH
"[These] are [1] writing words correctly, [2] using words correctly according to the dictionary, and [3] using language appropriate to the particular times."
แรกเริ่มนั้น เจ้าหน้าที่ตำรวจระบุว่า เด็กหนุ่มชาวพม่าทั้งคู่รับสารภาพ และมีการนำตัวไปทำแผนประทุษกรรมตามคำรับสารภาพเรียบร้อยแล้ว
raaekF reermF nanH jaoF naaF theeF dtamM ruaatL raH booL waaF dekL noomL chaaoM phaH maaF thangH khuuF rapH saanR phaapF laeH meeM gaanM namM dtuaaM bpaiM thamM phaaenR bpraL thootH saL gamM dtaamM khamM rapH saanR phaapF riiapF raawyH laaeoH
"At first, police officials disclosed that both Burmese young men had confessed [to the crime] and had already led [the police] to create a reenactment of the crime to which they had confessed."
เมื่อใครคนหนึ่งให้สิ่งของแก่เรา หรือช่วยเหลือเรา เราจะแสดงความรู้สึกสำนึกในบุญคุณผู้นั้น ด้วยการกล่าวคำว่า ขอบใจ ขอบคุณ หรือ ขอบพระคุณ
meuuaF khraiM khohnM neungL haiF singL khaawngR gaaeL raoM reuuR chuayF leuuaR raoM raoM jaL saL daaengM khwaamM ruuH seukL samR neukH naiM boonM khoonM phuuF nanH duayF gaanM glaaoL khamM waaF khaawpL jaiM khaawpL khoonM reuuR khaawpL phraH khoonM
"When someone gives you something or provides you some assistance, you should show your appreciation for his kindness by saying ขอบใจ, ขอบคุณ, or ขอบพระคุณ."
ถ้าเป็นผู้ใหญ่ที่ควรเคารพมากหรือเป็นผู้ที่มีคุณวุฒิ วัยวุฒิ ชาติวุฒิสูง ควรใช้คำว่า "ขอบพระคุณ"
thaaF bpenM phuuF yaiL theeF khuaanM khaoM rohpH maakF reuuR bpenM phuuF theeF meeM khoonM naH wootH waiM yaH wootH chaaM dtiL wootH suungR khuaanM chaiH khamM waaF khaawpL phraH khoonM
"If it is a person to whom we should demonstrate a great deal of respect or is a person of particularly high competence, seniority, or high breeding, we should use the term ขอบพระคุณ."
การใช้คำในภาษาไทย นอกจากจะให้ถูกต้องตามความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์แล้ว ยังต้องใช้ให้ถูกต้องตามฐานะของบุคคลด้วย.
gaanM chaiH khamM naiM phaaM saaR thaiM naawkF jaakL jaL haiF thuukL dtawngF dtaamM khwaamM maaiR laeH naaF theeF thaangM waiM yaaM gaawnM laaeoH yangM dtawngF chaiH haiF thuukL dtawngF dtaamM thaaR naH khaawngR bookL khohnM duayF
"In using the Thai language not only must words reflect correct meaning and grammar, but must utilize the correct status of the parties as well."
ดั่งคำที่ว่า ผู้ใดเรียงผูก ผู้นั้นต้องเรียงแก้
dangL khamM theeF waaF phuuF daiM riiangM phuukL phuuF nanH dtawngF riiangM gaaeF
"As has been said, 'He who ties himself in a knot, must himself unravel it.' ”
แม้มันจะฟังดูร้าย แต่ฉันก็นึกคำโต้แย้งไม่ออก
maaeH manM jaL fangM duuM raaiH dtaaeL chanR gaawF neukH khamM dto:hF yaaengH maiF aawkL
"Even though this sounded very harsh, I couldn’t think of anything to disagree with."
แต่ผมกลับค้นพบว่า คนส่วนใหญ่รักตัวเองไม่เป็น ไม่เข้าใจคำว่า "รักตัวเอง"
dtaaeL phohmR glapL khohnH phohpH waaF khohnM suaanL yaiL rakH dtuaaM aehngM maiF bpenM maiF khaoF jaiM khamM waaF rakH dtuaaM aehngM
"But I have come around to discover that most people do not know how to love themselves; they do not understand the notion of 'self-love'."
ฉันรักคุณมากนักไม่มีคำว่าสามารถอธิบายว่าฉันรักคุณแค่ไหน
chanR rakH khoonM maakF nakH maiF meeM khamM waaF saaR maatF aL thiH baaiM waaF chanR rakH khoonM khaaeF naiR
"I love you so much. There are no words to express how much I love you."
อยู่ที่นี่มาสิบห้าปี ได้คำนี้
yuuL theeF neeF maaM sipL haaF bpeeM daiF khamM neeH
I have been here for 15 years already And this is what I have learned:
เวลามีน้องมาปรึกษาเรื่องงานหรือเรื่องส่วนตัว ผมจะจบการให้คำปรึกษาด้วยคำสั้น ๆ "น้องต้องเลือกเองนะ"
waehM laaM meeM naawngH maaM bpreukL saaR reuuangF ngaanM reuuR reuuangF suaanL dtuaaM phohmR jaL johpL gaanM haiF khamM bpreukL saaR duayF khamM sanF naawngH dtawngF leuuakF aehngM naH
"When a young person consults me about employment or about a personal matter, I end my recommendation to them with a brief piece of advice, “You need to make decisions by yourself.”"
ในจินตนาการของชนชั้นกลาง เวลาพูดคำว่าชาวไร่ มักจะมีคำว่า ผู้ยากไร้ ห้อยท้ายมาด้วยเสมอ
naiM jinM dtaL naaM gaanM khaawngR chohnM chanH glaangM waehM laaM phuutF khamM waaF chaaoM raiF makH jaL meeM khamM waaF phuuF yaakF raiH haawyF thaaiH maaM duayF saL muuhrR
"In the mind of the middle class when they use the term “rice farmer”, they often append the word “poverty-stricken” to it."
เด็กหนุ่มตอบ "ข้อที่หนึ่ง ผมได้รู้ซึ้งถึงคำว่า สำนึกในบุญคุณ ถ้าไม่มีแม่ก็คงไม่มีความสำเร็จของผมด้วย"
dekL noomL dtaawpL khaawF theeF neungL phohmR daiF ruuH seungH theungR khamM waaF samR neukH naiM boonM khoonM thaaF maiF meeM maaeF gaawF khohngM maiF meeM khwaamM samR retL khaawngR phohmR duayF
"The young man replied, “First of all I profoundly came to understand the phrase ‘a sense of obligation’; if it were not for my mother, I probably would not have been successful.”"
คำว่า "กลัวเมีย" มีรากศัพท์มาจากคำว่า "เป็นห่วง" หาใช่หมายถึง "เกรงกลัว" ไม่
khamM waaF gluaaM miiaM meeM raakF sapL maaM jaakL khamM waaF bpenM huaangL haaR chaiF maaiR theungR graehngM gluaaM maiF
"The phrase “afraid of your wife” derives from the word “concern”, not the word “fear”."
ชนะใจคนคนหนึ่ง อาจจะใช้เวลาแรมปี แต่ทำลายใจคนคนหนึ่ง อาจใช้คำแค่ครึ่งประโยค
chaH naH jaiM khohnM khohnM neungL aatL jaL chaiH waehM laaM raaemM bpeeM dtaaeL thamM laaiM jaiM khohnM khohnM neungL aatL chaiH khamM khaaeF khreungF bpraL yo:hkL
"Winning over someone may take years; but destroying a relationship can take but half a sentence."
ฝึกชื่นชมผู้อื่นให้เป็นนิสัย เพราะคำชื่นชมเป็นของขวัญล้ำค่าที่ช่วยพัฒนาความสัมพันธ์
feukL cheuunF chohmM phuuF euunL haiF bpenM niH saiR phrawH khamM cheuunF chohmM bpenM khaawngR khwanR lamH khaaF theeF chuayF phatH thaH naaM khwaamM samR phanM
"You should make a habit of praising others because praise is an invaluable gift that helps advance relationships."
อย่าลืมว่าคำกล่าวชมเชย หรือให้กำลังใจเพียงสองสามคำ อาจช่วยให้วันนั้นของบางคนเป็นวันที่สดใสได้
yaaL leuumM waaF khamM glaaoL chohmM cheeuyM reuuR haiF gamM langM jaiM phiiangM saawngR saamR khamM aatL chuayF haiF wanM nanH khaawngR baangM khohnM bpenM wanM theeF sohtL saiR daiF
"Don’t forget that just a few kind words can brighten someone’s day."
ถ้าเผอิญคุณโทรศัพท์ไปผิดที่ อย่าวางหูไปเฉย ๆ ควรกล่าวคำขอโทษผู้รับสายด้วย
thaaF phaL eernM khoonM tho:hM raH sapL bpaiM phitL theeF yaaL waangM huuR bpaiM cheeuyR cheeuyR khuaanM glaaoL khamM khaawR tho:htF phuuF rapH saaiR duayF
"If you accidently call someone by mistake, don’t just hang up. You should say that you are sorry to the person who answers the phone."
คำพูดไม่กี่คำก็เช่นเดียวกัน
khamM phuutF maiF geeL khamM gaawF chenF diaaoM ganM
"A few words can be just the same."
รักใครเผื่อใจไว้บ้างก็ดี เพราะคนเราสมัยนี้ไม่ค่อยรู้จักคำว่าพอ
rakH khraiM pheuuaL jaiM waiH baangF gaawF deeM phrawH khohnM raoM saL maiR neeH maiF khaawyF ruuH jakL khamM waaF phaawM
"It is a good thing to have somebody to love waiting in reserve, because in today’s modern world there is no such thing as having enough."
หญิง- คำก็รักสองคำก็รัก น้องใคร่ทราบนักรักมากเท่าไหร่
yingR khamM gaawF rakH saawngR khamM gaawF rakH naawngH khraiF saapF nakH rakH maakF thaoF raiL
(Female) "You say 'love' once and then again; I really want to know how much you love me."
หญิงและชาย- เพ้อรำพันแต่คำรักเอย
yingR laeH chaaiM phuuhrH ramM phanM dtaaeL khamM rakH eeuyM
(Female and Male) "To blather on and on and to expound only on the word “Love.""
เขายังพูดต่อไป เสียงดังและใช้คำแรงขึ้น
khaoR yangM phuutF dtaawL bpaiM siiangR dangM laeH chaiH khamM raaengM kheunF
"He continued to speak loudly and to use more and more violent language."
พูดตั้งพันคำ สู้ทำให้ดูไม่ได้
phuutF dtangF phanM khamM suuF thamM haiF duuM maiF daiF
"A picture is worth a thousand words."
แต่ส่วนมากไม่เคยมีขอโทษสักคำ
dtaaeL suaanL maakF maiF kheeuyM meeM khaawR tho:htF sakL khamM
"But usually, no one apologizes to anyone else."
มีคำบางคำที่เก็บเงียบงัน
meeM khamM baangM khamM theeF gepL ngiiapF nganM
There are things I have kept silent about
คอยเฝ้ารอวันที่ควรบอกคำนั้น
khaawyM faoF raawM wanM theeF khuaanM baawkL khamM nanH
Waiting for the day that I should say them...
"รับฉันไว้เถิด" เขานึกในใจ คำสั้นเพียงเท่านี้
rapH chanR waiH theertL khaoR neukH naiM jaiM khamM sanF phiiangM thaoF neeH
"“Please accept me;” this short prayer was the only thing he could think of."
เขาพูดไม่กี่คำ
khaoR phuutF maiF geeL khamM
"He did not say many words." "He spoke only a few words."
เมื่อยินคำว่า "สิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากลโลก" คุณคิดถึงสิ่งศักดิ์สิทธิ์อะไรกันบ้าง
meuuaF yinM khamM waaF singL sakL sitL thangH laaiR naiM saaR gohnM lo:hkF khoonM khitH theungR singL sakL sitL aL raiM ganM baangF
"When you hear the phrase “all that is sacred in the world”, what sacred things do you think about?"
เป็นการใช้คำที่ชาญฉลาดในการกล่าวอวยพรของไทย
bpenM gaanM chaiH khamM theeF chaanM chaL laatL naiM gaanM glaaoL uayM phaawnM khaawngR thaiM
"We use this sophisticated phrase to fashion our Thai blessings."
คำขอโทษ" คำเดียว"ยุติการทะเลาะที่ยาวนานได้
khamM khaawR tho:htF khamM diaaoM yootH dtiL gaanM thaH lawH theeF yaaoM naanM daiF
"Saying you’re sorry can end a longstanding feud."
ดังนั้นบางครั้งจึงเกิดความสับสนในการใช้คำว่าแขวงและตำบลในความหมายดังกล่าว
dangM nanH baangM khrangH jeungM geertL khwaamM sapL sohnR naiM gaanM chaiH khamM waaF khwaaengR laeH dtamM bohnM naiM khwaamM maaiR dangM glaaoL
"Therefore, sometimes confusion arises in the use of the term “khwaen” and “subdistrict” within these contexts."
ค่ำวันเสาร์ หลังจากที่เขากลับมาจากทำงาน เขาทักทายลูกไม่กี่คำ ก็เข้าห้องอยากนอนด้วยความเพลีย
khamF wanM saoR langR jaakL theeF khaoR glapL maaM jaakL thamM ngaanM khaoR thakH thaaiM luukF maiF geeL khamM gaawF khaoF haawngF yaakL naawnM duayF khwaamM phliiaM
"On Saturday evening, after he returned from work, he spoke a few words of greeting to his child and went into his room exhausted, wanting to lie down."
คำนี้สะกดอย่างไร
khamM neeH saL gohtL yaangL raiM
"How is this word spelled?"
คำเกี่ยวกับเราแผ่กระจายไปทั่ว
khamM giaaoL gapL raoM phaaeL graL jaaiM bpaiM thuaaF
"Word about us has spread broadly."
คำว่า "หย่อนใจ" นั้นต่างจากคำว่า "ไปเที่ยว"
khamM waaF yaawnL jaiM nanH dtaangL jaakL khamM waaF bpaiM thiaaoF
"The word “relaxing” is different from the word “going on vacation.”"
คำว่าเย็นลงบ้างในที่นี้ไม่ได้แปลว่าฤดูร้อนระอุจะกลายเป็นความเย็นฉ่ำแบบป่าดงดิบ
khamM waaF yenM lohngM baangF naiM theeF neeH maiF daiF bplaaeM waaF reuH duuM raawnH raH ooL jaL glaaiM bpenM khwaamM yenM chamL baaepL bpaaL dohngM dipL
"The phrase “will cool down” here does not mean that our hot summers will become as cool as a tropical rain forest."
และกล่าวคำขอขมาว่า
laeH glaaoL khamM khaawR khaL maaM waaF
"And, he asks for forgiveness using the following words:"
เราเชื่อมโยงขนมเค็กของเรา ให้เป็นส่วนหนึ่งของคำว่ามิตรภาพ และความรู้สึกดี
raoM cheuuamF yo:hngM khaL nohmR khekH khaawngR raoM haiF bpenM suaanL neungL khaawngR khamM waaF mitH dtraL phaapF laeH khwaamM ruuH seukL deeM
"I made my baking a part of what I consider “friendship” and “good feelings”."
อีกสิ่งที่รู้คือ กลิ่นกายของเสือ ดูเหมือนจะห่างไกลจากคำว่า "สาบ"
eekL singL theeF ruuH kheuuM glinL gaaiM khaawngR seuuaR duuM meuuanR jaL haangL glaiM jaakL khamM waaF saapL
"One thing I do know is that the smell of a tiger’s body is very different from that we call “body odor.”"
ลอยคว้างเขียนคำว่า เสรีภาพ
laawyM khwaangH khiianR khamM waaF saehR reeM phaapF
Our last wisps of smoke write “Freedom”
as a prefixคำกริยา khamM gaL riH yaaM[grammar] a verb
คำแก้ตัวkhamM gaaeF dtuaaMexcuse
คำขมาkhamM khaL maaMapology
คำขอโทษkhamM khaawR tho:htFapology
คำชี้แจงkhamM cheeH jaaengMexplanation
คำชี้แนะkhamM cheeH naeHinstruction; direction; suggestion
คำตัดสินใจkhamM dtatL sinR jaiMa decision; a written decision by a court; a legal determination
คำทัดทานkhamM thatH thaanMa warning (against doing something)
คำนาม khamM naamM[grammar] a noun
คำบอกปัดkhamM baawkL bpatLrefusal; rejection (of an application, e.g.)
คำบุพบทkhamM boopL phaH bohtL[grammar] preposition
คำประณามkhamM bpraL naamMcondemnation; criticism; disapproval
คำปรารภkhamM bpraaM rohpHpreface; introduction; remark
คำพร่ำเพ้อkhamM phramF phuuhrHjottings; miscellaneous notes
คำย่อkhamM yaawFabbreviation
คำยืนยันkhamM yeuunM yanMconfirmation; assurance (written or oral)
คำวิงวอนkhamM wingM waawnMappeal; plea; urgent request
คำวิเศษณ์khamM wiH saehtL[grammar] modifier; modifying word
คำสดุดีkhamM saL dooL deeM(word of) praise; admiration; exultation
คำสบประมาทkhamM sohpL bpraL maatLinsult; contempt; disdain
คำสรรพนามkhamM sapL phaH naamM[grammar] pronoun; pronouns
คำสันธานkhamM sanR thaanM[grammar] conjunction
คำสารภาพkhamM saaR raH phaapFconfession
คำสุภาพkhamM sooL phaapFpolite word; courteous speech
คำหยาบคายkhamM yaapL khaaiMswear words; crude language
คำอธิษฐานkhamM aL thitH thaanRprayer; vow; determination
2.   
definition
a mouthful or bite; morsel

examplesเมี่ยงคำmiiangF khamMa Thai appetizer consisting of various condiments wrapped in the leaf of a pepper vine (ใบชะพลู)
หั่นเป็นชิ้นพอคำhanL bpenM chinH phaawM khamMto cut into bite-sized pieces
sample
sentences
แม่ค้าเฉาะฝรั่งเป็นชิ้นเล็ก ๆ พอคำน่ารับประทาน
maaeF khaaH chawL faL rangL bpenM chinH lekH lekH phaawM khamM naaF rapH bpraL thaanM
"The [fruit] vendor chopped the guava into small, bite sized delectable morsels."
กินอร่อย ทุกเคี้ยวคำ เมื่อยามจน
ginM aL raawyL thookH khiaaoH khamM meuuaF yaamM johnM
"Each bite gives pleasure when you are poor."
3. common Thai word ทองคำ   thaawngM khamM  [noun]
definition
gold; gold nugget

classifiersบาท baatL[numerical classifier for amounts of money]
สลึง saL leungR[numerical classifier for small amounts of money]
synonymsกนก gaL nohkLgold; golden
กาญจน์gaaM yohtHgold
ทอง  thaawngMgold; Au
สุวรรณ sooL wanMgold
examplesสามเหลี่ยมทองคำsaamR liiamL thaawngM khamMGolden Triangle
ทองคำขาวthaawngM khamM khaaoR[chemistry] Platinum, Pt, atomic number 78
แสงคำsaaengR khamMthe radiant ray of gold
ทองคำเปลวthaawngM khamM bplaayoMgold leaf; gold foil
ทองคำแท่งthaawngM khamM thaaengFgold bar or ingot
ทองคำรูปพรรณthaawngM khamM ruupF bpaL phanMgold jewelry; pendants; ornaments
ตลาดทองคำโลกdtaL laatL thaawngM khamM lo:hkFthe world gold market
sample
sentences
ทองคำบริสุทธิ์นั้นสุกปลั่ง ไม่มีโลหะอื่นใดเปรียบ
thaawngM khamM baawM riH sootL nanH sookL bplangL maiF meeM lo:hM haL euunL daiM bpriiapL
"Pure gold gleams brightly like no other metal does."
ตัวอย่าง นาย . ได้กู้เงินจาก นาย . เป็นเงิน ๓๐๐๐ บาท โดย นาย . ได้มอบสร้อยคอทองคำให้ นาย . ยึดถือไว้เพื่อเป็นหลักประกันในการชำระหนี้เงินกู้ ๓๐๐๐ บาท ของ นาย . สัญญาเช่นนี้เรียกว่า สัญญาจำนำ
dtuaaM yaangL naaiM daiF guuF ngernM jaakL naaiM bpenM ngernM saamR phanM baatL dooyM naaiM daiF maawpF saawyF khaawM thaawngM khamM haiF naaiM yeutH theuuR waiH pheuuaF bpenM lakL bpraL ganM naiM gaanM chamM raH neeF ngernM guuF saamR phanM baatL khaawngR naaiM sanR yaaM chenF neeH riiakF waaF sanR yaaM jamM namM
"For example, Mr. A borrows 3,000 baht from Mr. B. Mr. A transfers a gold necklace to Mr. B to hold as collateral for Mr. A’s repayment of the 3,000 baht. This agreement is called the “pawn agreement.”."
ช่างบุผนังโลงพระศพของฟาโรห์ด้วยทองคำและหินควอตซ์
changF booL phaL nangR lo:hngM phraH sohpL khaawngR faaM ro:hM duayF thaawngM khamM laeH hinR khwaawtF
"The artisans lined the walls of the Pharaoh’s coffin with gold and quartz."
จากนั้นเป็นการมอบสินสอด ซึ่งมิสเตอร์คริส ได้นำสินสอดเป็นเงินสดจำนวนหนึ่งล้านบาท ทองคำหนัก ๒๐ บาท แหวนเพชร กะรัต วง
jaakL nanH bpenM gaanM maawpF sinR saawtL seungF mitH dtuuhrM khritH daiF namM sinR saawtL bpenM ngernM sohtL jamM nuaanM neungL laanH baatL thaawngM khamM nakL yeeF sipL baatL waaenR phetH neungL gaL ratH neungL wohngM
"Then, there was a presentation of the dowry which Mr. Chris presented a cash dowry of one million baht, 20 baht weight in gold, and a one karat diamond ring."
ใกล้วันตรุษจีนทีไรทองคำก็ถูกปั่นราคาจนสูงลิบ
glaiF wanM dtrootL jeenM theeM raiM thaawngM khamM gaawF thuukL bpanL raaM khaaM johnM suungR lipH
"Everywhere just before Chinese new year, gold prices are inflated due to speculation."
ราคาทองคำในตลาดโลก เมื่อวันที่ 5 สิงหาคม ซื้อขายกันที่ระดับราคาสูงสุดเป็นประวัติการณ์ ที่เกินกว่า 2,000 ดอลลาร์ต่อออนซ์
raaM khaaM thaawngM khamM naiM dtaL laatL lo:hkF meuuaF wanM theeF singR haaR khohmM seuuH khaaiR ganM theeF raH dapL raaM khaaM suungR sootL bpenM bpraL watH gaanM theeF geernM gwaaL daawnM laaM dtaawL aawnM
"The price of gold on world markets on August 5th hit its highest historical value, exceeding $2,000 per ounce."
แต่ผู้เชี่ยวชาญด้านตลาดทองคำโลกชี้ให้เห็นว่า การลงทุนในทองคำที่เพิ่มสูงขึ้นอย่างมากในโลกเวลานี้ ไม่ได้หมายความว่าทั่วโลกจะระดมเงินมาซื้อทองกันนะครับ
dtaaeL phuuF chiaaoF chaanM daanF dtaL laatL thaawngM khamM lo:hkF cheeH haiF henR waaF gaanM lohngM thoonM naiM thaawngM khamM theeF pheermF suungR kheunF yaangL maakF naiM lo:hkF waehM laaM neeH maiF daiF maaiR khwaamM waaF thuaaF lo:hkF jaL raH dohmM ngernM maaM seuuH thaawngM ganM naH khrapH
"However, experts in world gold markets have pointed out that increasing investments in gold under conditions of rising prices at this time does not mean that investors world-wide will all buy gold [at this price]."
เขาชี้ให้เห็นว่า การลงทุน (ซื้อ) ในทองคำน่ะ เพิ่มขึ้นอย่างมีนัยสำคัญในตลาดตะวันตก อย่างเช่นในสหรัฐอเมริกาและยุโรป
khaoR cheeH haiF henR waaF gaanM lohngM thoonM seuuH naiM thaawngM khamM naF pheermF kheunF yaangL meeM naiM samR khanM naiM dtaL laatL dtaL wanM dtohkL yaangL chenF naiM saL haL ratH aL maehM riH gaaM laeH yooH ro:hpL
"They indicate that making investments (by buying) gold have increased significantly in the West, for example in the United States and Europe..."
4. ต้นคำ  dtohnF khamM  [noun]
definition
Annato tree, Bixa orellana

categories
5.   [classifier]
definition
[numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food]

enumerated
nouns
คำ khamMword; term; discourse
คำกริยาวิเศษณ์khamM gaL riH yaaM wiH saehtL[grammar] an adverb
คำขวัญkhamM khwanRmotto; slogan; catchword; encouraging speech or words
คำขอโทษkhamM khaawR tho:htFapology
คำคะนองkhamM khaH naawngMslang words
คำคุณศัพท์khamM khoonM naH sapL[grammar] an adjective
คำโฆษณาสั้นkhamM kho:htF saL naaM sanFadvertising blurb
คำจำกัดความkhamM jamM gatL khwaamMdefinition
คำเฉลยkhamM chaL leeuyRresponse; answer
คำชี้แจงkhamM cheeH jaaengMexplanation
คำเชิญชวนkhamM cheernM chuaanMinvitation
คำแช่งkhamM chaaengFa word of curse
คำตอบkhamM dtaawpLan answer, a reply
คำติkhamM dtiLcriticism, critique
คำทับศัพท์khamM thapH sapLa (phonemically) transcribed word
คำนาม khamM naamM[grammar] a noun
คำนินทาkhamM ninM thaaMgossip, a piece of gossip
คำบรรยายkhamM banM yaaiMnarration, lecture
คำบรรยายkhamM banM yaaiM[of a video or film program, photo, magazine] subtitle, caption
คำบรรยายใต้ภาพkhamM banM yaaiM dtaiF phaapFcaption (under a picture)
คำใบ้khamM baiFa hint; clue
คำประณามkhamM bpraL naamMcondemnation; criticism; disapproval
คำปรารภkhamM bpraaM rohpHpreface; introduction; remark
คำโปรยทางนโยบายkhamM bprooyM thaangM naH yo:hM baaiMpolicy bumper stickers; political catch phrases
คำพร่ำเพ้อkhamM phramF phuuhrHjottings; miscellaneous notes
คำพ้องkhamM phaawngHhomonym
คำพ้องรูปkhamM phaawngH ruupFhomograph
คำราชาศัพท์khamM raaM chaaM sapLRoyal Words
คำเริ่มต้นkhamM reermF dtohnFintroduction
คำวิจารณ์ในเชิงสร้างสรรค์
khamM wiH jaanM naiM cheerngM saangF sanR
constructive criticism
คำแวดล้อมkhamM waaetF laawmHa long-winded explanation of a point; context
คำศัพท์khamM sapLvocabulary; term; word
คำสรรเสริญเยินยอkhamM sanR seernR yeernM yaawMpraise, acclaim, tribute
คำสั่งเด็ดขาดkhamM sangL detL khaatLcommand; order
คำสัญญาลม ๆkhamM sanR yaaM lohmM lohmMempty promises
คำสาปkhamM saapLa word of curse; curse
คำสาปแช่งkhamM saapL chaaengFcurse
คำหยาบคายkhamM yaapL khaaiMswear words; crude language
คำให้การkhamM haiF gaanMtestimony; statement; answer; plea
คำอธิบายศัพท์khamM aL thiH baaiM sapLdefinition (of a word or phrase); explanation
คำอธิษฐานkhamM aL thitH thaanRprayer; vow; determination
ตัวตั้งdtuaaM dtangFdenomination; nomination; calling; designation; giving a name
ร่ม rohmFumbrella; parasol
ศัพท์ sapLvocabulary; dictionary entry; terminology; word(s)
ศัพท์เฉพาะsapL chaL phawHacademic word or term; field word or term; specific word or term
ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตย์สถาน
sapL banM yatL raatF chaH banM ditL saL thaanR
The Royal Institute's official coinage
ศัพท์แสงsapL saaengRlanguage; lingo; jargon; words; difficult words
อมตวาจาaL maH dtaL waaM jaaMimmortal words
อมตะวจีaL maH dtaL waH jeeMimmortal words
sample
sentences
ชาวบ้านสาปแช่งเธอและครอบครัวของเธอ คำทุกคำยังคงก้องอยู่ในหูของเธอ
chaaoM baanF saapL chaaengF thuuhrM laeH khraawpF khruaaM khaawngR thuuhrM khamM thookH khamM yangM khohngM gaawngF yuuL naiM huuR khaawngR thuuhrM
"The people are cursing her and her family; their words are still reverberating in her ears."
ซึ่งใช้ภาษาอังกฤษที่ไม่ถูกต้อง ตามจากบรรทัดฐานของประเทศอังกฤษ ทั้งในการออกเสียงการสะกดของคำศัพท์หลาย ๆ คำ และไวยากรณ์บางเรื่อง
seungF chaiH phaaM saaR angM gritL theeF maiF thuukL dtawngF dtaamM jaakL banM thatH thaanR khaawngR bpraL thaehtF angM gritL thangH naiM gaanM aawkL siiangR gaanM saL gohtL khaawngR khamM sapL laaiR laaiR khamM laeH waiM yaaM gaawnM baangM reuuangF
"[This is the country] where, based on British standards, [the people] speak English incorrectly, both in their pronunciation, in their spelling of many words, and in some elements of their grammar."
การส่งออกข้าวปัจจุบันที่สถานการณ์ไม่ได้เลวร้ายมากนักเพราะมีคำสั่งซื้อข้าวนึ่งเข้ามาจำนวนมาก
gaanM sohngL aawkL khaaoF bpatL jooL banM theeF saL thaanR naH gaanM maiF daiF laayoM raaiH maakF nakH phrawH meeM khamM sangL seuuH khaaoF neungF khaoF maaM jamM nuaanM maakF
"The current situation regarding rice exports is not too bad because many orders have come in outstanding for parboiled rice."
คำพูดบางคำก็เหมือนปืนลั่นไก เขม่าดำติดที่ใจคนพูด กระสุนติดอยู่ในใจคนฟัง
khamM phuutF baangM khamM gaawF meuuanR bpeuunM lanF gaiM khaL maoL damM dtitL theeF jaiM khohnM phuutF graL soonR dtitL yuuL naiM jaiM khohnM fangM
"Uttering certain words has the same impact of pulling the trigger of a gun. Black residue remains on the heart of the speaker just as the bullet remains in the heart of the one at whom the words are aimed."
คำขอโทษคำเดียวยุติการทะเลาะที่ยาวนานได้
khamM khaawR tho:htF khamM diaaoM yootH dtiL gaanM thaH lawH theeF yaaoM naanM daiF
"Speaking a single word of regret can prevent a longtime quarrel."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 3/19/2024 2:15:07 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.