![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| แลก laaekF | ![]() |
| Royal Institute - 1982 | ||||
| ||||
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | แลก |
| IPA | lɛ̂ːk |
| Royal Thai General System | laek |
| [verb] | |||
| definition | to exchange, trade, barter, or swap | ||
| categories | |||
| synonym | ยื่นหมูยื่นแมว![]() | yeuunF muuR yeuunF maaeoM | to give something in exchange; sway; provide a quid pro quo |
| examples | แลกเช็ค![]() ![]() | laaekF chekH | to cash a check |
แลกเปลี่ยน![]() ![]() | laaekF bpliianL | to exchange or barter | |
แลกหมัด![]() | laaekF matL | to cross fists with; exchange blows | |
| sample sentences | ประมงที่พร้อมจะแปลงร่างเป็นโจรสลัดเมื่อสบโอกาสเข้ายึดเรือพาณิชย์เพื่อแลกกับค่าไถ่ ![]() bpraL mohngM theeF phraawmH jaL bplaaengM raangF bpenM jo:hnM saL latL meuuaF sohpL o:hM gaatL khaoF yeutH reuuaM phaaM nitH pheuuaF laaekF gapL khaaF thaiL "Fishermen who are prepared to transform themselves into pirates when the opportunity arises seize commercial vessels which can be exchanged for ransom." | ||
...บวกกับค่าจ้างที่ถูกแสนถูกแลกกับแรงงานคุณภาพที่ขยันและอดทน... ![]() buaakL gapL khaaF jaangF theeF thuukL saaenR thuukL laaekF gapL raaengM ngaanM khoonM naH phaapF theeF khaL yanR laeH ohtL thohnM "...and having labor costs which are extremely low for a high-quality, hard-working, and long-suffering workforce,..." | |||
อย่าลืมสัญญาที่ให้ไว้กับประชาชน และที่ประชาชนหลั่งเลือดใช้ชีวิตแลกมา ![]() yaaL leuumM sanR yaaM theeF haiF waiH gapL bpraL chaaM chohnM laeH theeF bpraL chaaM chohnM langL leuuatF chaiH cheeM witH laaekF maaM "Do not forget the promises [you] made to the People [who] shed their blood and gave their lives." | |||

online source for this page