alternate spelling | แล | laaeM |
| |
|
[conjunction]
|
| definition | and
|
| examples | |
|
กระทรวงเกษตรและสหกรณ์ graL suaangM gaL saeht[r]L laeH saL hohkL ra[n]HMinistry of Agriculture and Cooperatives |
|
|
|
|
|
กระบวนการสร้างและสลาย graL buaanM gaanM saangF laeH saL laayR[formal medical term officially endorsed by the Royal Institute] metabolism |
กลไกการควบคุมเมแทบอลิซึม และการทำงานของฮอร์โมนภายในไต gohnM gaiM gaanM khuaapF khoomM maehM thaaeM baawM liH seumM laeH gaanM thahmM ngaanM khaawngR haaw[r]M mohnM phaayM naiM dtaiM[medical term] regulation of metabolism and hormone action in the kidney |
การกระตุ้นอวัยวะเพศสตรีด้วยปากและลิ้น gaanM graL dtoonF aL waiM waH phaehtF saL dtreeM duayF bpaakL laeH linHcunnilingus (the act or practice of orally stimulating the female genitals) |
การทับศัพท์ให้ถอดอักษรในภาษาเดิมพอควรแก่การแสดงที่มาของรูปศัพท์ และให้เขียนในรูปที่อ่านได้สะดวกในภาษาไทย gaanM thapH sap[t]L haiF thaawtL akL saawnR naiM phaaM saaR deermM phaawM khuaanM gaaeL gaanM saL daaengM theeF maaM khaawngR ruupF sap[t]L laeH haiF khiianR naiM ruupF theeF aanL daiF saL duaakL naiM phaaM saaR thaiMThe original English word should be transcribed in a such a manner as to indicate the original form of the word as well as to allow the word to be written in a manner so that it might be easily read in Thai script. |
|
|
|
|
|
คนดี คนเลว และคนอัปลักษณ์ khohnM deeM khohnM laayoM laeH khohnM apL lakH[Thai translation of the name of the film] The Good, the Bad and the Ugly |
|
|
ความมีเสน่ห์ น่าตื่นเต้น และมีชีวิตชีวา khwaamM meeM saL neh[h]L naaF dteuunL dtehnF laeH meeM cheeM witH cheeM waaMpizzazz; glamor; vitality (the quality of being exciting or attractive) |
ความละอายและเกรงกลัวต่อบาป khwaamM laH aayM laeH graehngM gluaaM dtaawL baapLconscience; moral sense; scruples; sense of right and wrong |
คำทับศัพท์ที่ใช้กันมานานจนถือเป็นภาษาไทย และปรากฏในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานแล้ว ให้ใช้ ต่อไปตามเดิม เช่น ช็อกโกเลต ช็อกโกแลต เชิ้ต ก๊าซ แก๊ส khahmM thapH sap[t]L theeF chaiH ganM maaM naanM johnM theuuR bpenM phaaM saaR thaiM laeH bpraaM gohtL naiM phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL raatF chaH banM thitH dtaL yaH saL thaanR laaeoH haiF chaiH dtaawL bpaiM dtaamM deermM chehnF chawkH gohM laehtF chawkH gohM laaetF cheertH gaasH gaaetHSome transcribed words have been used (by Thais) for so long that they are considered Thai words and are already included in the Royal Institute Dictionary of the Thai Language. These transcribed forms should continue to be utilized. Such words include the Thai words for chocolate, shirt, and gas. |
|
คำที่ออกเสียงและสะกดเหมือนกัน แต่มีความหมายและที่มาต่างกัน khahmM theeF aawkL siiangR laeH saL gohtL meuuanR ganM dtaaeL meeM khwaamM maayR laeH theeF maaM dtaangL ganMhomonyms (two or more words spelled and pronounced alike but different in meaning or derivation, e.g. the noun ขัน  and the verb ขัน  ) |
คำพิพากษาและคำสั่ง | khahmM phiH phaakF saaR laeH khahmM sangL | [legal] judgment and order |
|
|
คุณและผม | khoonM laeH phohmR | you and I |
งานสังคมสังสรรค์และลีลาศ ngaanM sangR khohmM sangR san[k]R laeH leeM laatFa ball; a large, usually lavish, formal party featuring social dancing and sometimes given for a particular purpose, as to introduce debutantes or benefit a charitable organization |
|
|
ชื่อและนามสกุล | cheuuF laeH naamM saL goonM | first name and last name |
ซึ่งกันและกัน  | seungF ganM laeH ganM | each other |
ซุปและสลัด  | soopH laeH saL latL | soup and salad |
|
|
ตรินิแดดและโตเบโก  | dtriL niH daaetL laeH dtohM baehM gohM | Trinidad and Tobago |
|
แต่หากกดราคาสินค้าไว้ในครึ่งปีแรกเพียงเพื่อหวังเรื่องคะแนนนิยม และมาระเบิดตูมเอาในครึ่งปีหลัง ผลกระทบกับจิตวิทยาการซื้อจะมีใหญ่หลวง dtaaeL haakL gohtL raaM khaaM sinR khaaH waiH naiM khreungF bpeeM raaekF phiiangM pheuuaF wangR reuuangF khaH naaenM niH yaH maH laeH maaM raH beertL dtuumM aoM naiM khreungF bpeeM langR phohnR graL thohpH gapL jitL witH thaH yaaM gaanM seuuH jaL meeM yaiL luaangRHowever, if (the government) holds down the prices of goods during the first half of the year only for the purpose of hoping to (cater to a streak of) Populism, followed by an explosion in the second half, the psychological effect on purchasing will be enormous. |
ถ้าคนใดถูกมันกัดและหาหมอมาช่วยไม่ทัน thaaF khohnM daiM thuukL manM gatL laeH haaR maawR maaM chuayF maiF thanMIf a person is bitten and doesn't see a doctor expeditiously, |
|
ถ้าทั้งคำคุณศัพท์และคำนามเป็นคำทับศัพท์ที่ยังไม่ถือเป็นคำไทย ให้ทับศัพท์ตรงตามศัพท์เดิม เช่น thaaF thangH khahmM khoonM sap[t]L laeH khahmM naamM bpenM khahmM thapH sap[t]L theeF yangM maiF theuuR bpenM khahmM thaiM haiF thapH sap[t]L dtrohngM dtaamM sap[t]L deermM chehnFIf both the adjective and the related noun are transcribed words neither of which are considered Thai words, they should be transcribed in the order of the original English words, for example: |
ถ้าเป็นคำที่เกิดจากการเติมปัจจัย เช่น -er, -ing, -ic, or y และการทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะภาษาอังกฤษดังข้อ ๗.๒ อาจทำให้ออกเสียงผิดไปจากภาษาเดิมมาก ให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดของพยางค์ต้นอีกหนึ่งเพื่อให้เห็นเค้าคำเดิม เช่น thaaF bpenM khahmM theeF geertL jaakL gaanM dteermM bpatL jaiM chehnF -er, -ing, -ic, or –y laeH gaanM thapH sap[t]L dtaamM ruupF phaH yanM chaH naH phaaM saaR angM gritL dangM khaawF aatL thahmM haiF aawkL siiangR phitL bpaiM jaakL phaaM saaR deermM maakF haiF saawnH phaH yanM chaH naH dtuaaM saL gohtL khaawngR phaH yaang[k]M dtohnF eekL neungL pheuuaF haiF henR khaaoH khahmM deermM chehnFIf the word is one which arises from the use of a suffix such as -er, -ing, -ic, or y and the use of rule 7.2 above results in a sound significantly at variance with the original English word, one should double the final consonant in order to be able to recognize the source of the original word, for example: |
|
ถึงและออก  | theungR laeH aawkL | arrivals and departures |
|
ทั้งกายและใจ | thangH gaayM laeH jaiM | both mentally and physically |
ท่าทีและวาจา | thaaF theeM laeH waaM jaaM | actions and words |
|
|
|
ในกรณีที่การทับศัพท์ในรูปคำนามตามข้อ ๑๐.๑ และข้อ ๑๐.๒ ทำให้เกิดความหมายกำกวมหรือคลาดเคลื่อน ให้ทับศัพท์ในรูปคำคุณศัพท์ เช่น naiM gaL raH neeM theeF gaanM thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM dtaamM khaawF sipL neungL laeH khaawF sipL saawngR thahmM haiF geertL khwaamM maayR gahmM guaamM reuuR khlaatF khleuuanF haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM khoonM sap[t]L chehnFIn cases in which transcriptions involving nouns under rules 10.1 and 10.2 above create meanings which are ambiguous or incorrect, the words should be changed to be stated in the adjectival form, for example: |
|
บอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา baawtL niiaM laeH huuhrM saehM gohM weeM naaMBosnia and Herzegovia, a country in Europe |
|
|
คนเปิ่นและเชย  | khohnM bpeernL laeH cheeuyM | dork, nerd (dress badly in old-fashioned clothes and behave very awkwardly in social situations) |
|
ไฟเซอร์และวอร์เนอร์-แลมเบิร์ต faiM suuhrM laeH waaw[r]M nuuhrM laaemM beertL[Thai transcription of the foreign loanword, "Pfizer and Warner-Lambert"] |
ภูตผีปีศาจ และอสุรกาย phuutF pheeR bpeeM saatL laeH aL soonR gaayMghosts, demons and monsters |
|
|
|