thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Poems » A Poem: "The Law of the Sword"


ที่มา: มติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 9 - 15 เมษายน 2564 คอลัมน์ กวีกระวาด เผยแพร่ วันเสาร์ที่ 10 เมษายน พ.ศ.2564 จรูญพร ปรปักษ์ประลัย Source: “Matichon Weekend”, volume 9-15 April 2021, Column “Poetry” by Chroenporn Paripakpralai.
 Javascript feature

โหมตีดาบให้คมกริบด้วยมือท่านเอง
ho:hmR dteeM daapL haiF khohmM gripL duayF meuuM thanF aehngM
You pound your sword to extreme sharpness with your own hand
กระหน่ำลงไปอย่าได้ยั้งมือ
graL namL lohngM bpaiM yaaL daiF yangH meuuM
Strike it again and again without cessation
อย่าครั่นคร้ามความเหน็ดเหนื่อย
yaaL khranF khraamH khwaamM netL neuuayL
Be not afraid of exhaustion
อย่าใส่ใจเหงื่อที่ไหลอาบหน้า
yaaL saiL jaiM ngeuuaL theeF laiR aapL naaF
Pay no attention to the sweat pouring out bathing your face
อย่าหวั่นไหวต่อเพลิงรุ่มร้อน
yaaL wanL waiR dtaawL phleerngM roomF raawnH
Worry not about the fire's high heat
มีพลังเท่าไรใส่ไปให้หมด
meeM phaH langM thaoF raiM saiL bpaiM haiF mohtL
Put the last ounce of your strength into it
เพียงให้ได้ดาบอันวาวงาม
phiiangM haiF daiF daapL anM waaoM ngaamM
Concentrate only on making your sword bright and beautiful
แหลมคมจนบาดใจใครที่ได้สัมผัส
laaemR khohmM johnM baatL jaiM khraiM theeF daiF samR phatL
So sharp and keen that it cuts to the heart of all those who come in contact with it
เป็นที่หวั่นเกรงของศัตรู
bpenM theeF wanL graehngM khaawngR satL dtruuM
[It] is a formidable [force] that your enemies fear
เป็นที่ชื่นชมของเหล่าสหาย
bpenM theeF cheuunF chohmM khaawngR laoL saL haaiR
[It] is praised by your comrades.
เป็นที่รักของคนรัก
bpenM theeF rakH khaawngR khohnM rakH
[It] is loved by those who love [you]
เป็นมหาพายุพัดพาคนที่เกลียดชัง
bpenM maH haaR phaaM yooH phatH phaaM khohnM theeF gliiatL changM
[It] is a great storm to blow down those who hate [you]
ดาบอันวาวงาม
daapL anM waaoM ngaamM
The bright shining sword...
เมื่ออุ่นอยู่ในมือ
meuuaF oonL yuuL naiM meuuM
When it is warm in your hands
มันจะสนทนากับท่าน
manM jaL sohnR thaH naaM gapL thanF
It will speak you
เร่งเร้าท่าน
rengF raaoH thanF
[It will] impel you forward
ร่วมรบไปกับท่าน
ruaamF rohpH bpaiM gapL thanF
[It will] be your companion in battle...
บนทุกเส้นทาง
bohnM thookH senF thaangM
...On every road.
เพียงท่านสร้างชีวิตให้ดาบ
phiiangM thanF saangF cheeM witH haiF daapL
All you have to do is give life to the sword,
ดาบจะสร้างชีวิตให้ท่าน
daapL jaL saangF cheeM witH haiF thanF
And the sword will give you life.
สำคัญที่ท่านต้องตีมันขึ้นเอง
samR khanM theeF thanF dtawngF dteeM manM kheunF aehngM
It is important that you hammer the sword yourself.
นี่คือกฎที่ถูกกำหนดมานับพันล้านปี
neeF kheuuM gohtL theeF thuukL gamM nohtL maaM napH phanM laanH bpeeM
These, then, are the rules which have been set forth for millennia
ก่อนการกำเนิดของมนุษย์
gaawnL gaanM gamM neertL khaawngR maH nootH
from before the dawn of mankind.
ตีดาบ
dteeM daapL
Fashion [your] sword...
เช่นเดียวกับกระหน่ำตีชีวิตท่าน
chenF diaaoM gapL graL namL dteeM cheeM witH thanF
...As you would discipline your own life
ให้แกร่งและกริบ
haiF graengL laeH gripL
To be strong and keen-edged.
ดุจดังดาบ
dootL dangM daapL
Just like the sword...
ดุจดังหัวใจ
dootL dangM huaaR jaiM
So should be your spirit
ที่แกร่งกล้าแหลมคม
theeF graengL glaaF laaemR khohmM
To be steeled and strong.