alternate spelling | นามา | naaM maaM |
| |
|
1.  [noun]
|
| definition | name; designation; appellation
|
| related word | นามานุ | naaM maaM nooH | [prefix form of] ไป  |
| examples | ขนานนาม | khaL naanR naamM | to call; name; give a name; designate |
การขนานนาม | gaanM khaL naanR naamM | an epithet, sobriquet |
คลินิคนิรนาม  | khliH nikH niH raH naamM | anonymous clinic |
คำนำหน้านาม | khahmM nahmM naaF naamM | leading article; title story |
ชายไม่ทราบนาม  | chaayM maiF saapF naamM | a John, a male of unknown name |
เซ็นนาม | senM naamM | to sign one's name |
ถ้าทั้งคำคุณศัพท์และคำนามเป็นคำทับศัพท์ที่ยังไม่ถือเป็นคำไทย ให้ทับศัพท์ตรงตามศัพท์เดิม เช่น thaaF thangH khahmM khoonM sap[t]L laeH khahmM naamM bpenM khahmM thapH sap[t]L theeF yangM maiF theuuR bpenM khahmM thaiM haiF thapH sap[t]L dtrohngM dtaamM sap[t]L deermM chehnFIf both the adjective and the related noun are transcribed words neither of which are considered Thai words, they should be transcribed in the order of the original English words, for example: |
นามกระเดื่องไปทั่วโลก naamM graL deuuangL bpaiM thuaaF lohkFname well-known throughout the world |
นามนัย  | naamM naiM | metonymy |
นามบัตร  | naamM bat[r]L | business card; name card |
นามปากกา | naamM bpaakL gaaM | pen name; nom-de-plume |
นามแฝง | naamM faaengR | pseudo-name; pseudonym |
นามสกุล  | naamM saL goonM | surname; last name; family name; second name |
ในปี 2546 ไทยได้ลงนามในข้อตกลงเขตการค้าเสรีกับออสเตรเลีย naiM bpeeM 2546 thaiM daiF lohngM naamM naiM khaawF dtohkL lohngM khaehtL gaanM khaaH saehR reeM gapL aawtL dtraehM liiaMIn the year 2003 Thailand signed an agreement for a free trade zone with Australia. |
พิธีลงนามบันทึกข้อตกลงหลักการบริหารงานแบบพันธมิตร phiH theeM lohngM naamM banM theukH khaawF dtohkL lohngM lakL gaanM bawL riH haanR ngaanM baaepL phanM thaH mit[r]Ha signing ceremony recording an agreement in principle to manage as an partnership |
รายนาม | raayM naamM | a roster, list of names, or register |
ลงนาม  | lohngM naamM | to put down one's name; to sign up |
ลักษณนาม | lakH saL naL naamM | [grammar] a classifier, a numerative noun |
ลือนาม  | leuuM naamM | celebrated; renowned; famous; well-known |
สามัญนาม | saaR manM naamM | common noun |
หญิงไม่ทราบนาม  | yingR maiF saapF naamM | a Jane, a female of unknown name |
sample sentences | |
คำวิเศษณ์ชนิดนี้ ถ้ามีคำนามหรือสรรพนามมารับข้างหลัง นับว่าเป็นคำบุพบท เช่น khahmM wiH saeht[n]L chaH nitH neeH thaaF meeM khahmM naamM reuuR sapL phaH naamM maaM rapH khaangF langR napH waaF bpenM khahmM boopL phaH bohtL chehnFWith respect to this type of word, if there is a noun or a pronoun following it, the word will serve the function of a preposition, for example, |
|
ในประโยคที่หนึ่ง กาลวิเศษณ์ประกอบนาม, ประโยคที่ ๒ ประกอบสรรพนาม, ประโยคที่ ๓ ประกอบกริยา, ประโยคที่ ๔ ประกอบวิเศษณ์ naiM bpraL yohkL theeF neungL gaanM wiH saeht[n]L bpraL gaawpL naamM bpraL yohkL theeF saawngR bpraL gaawpL sapL phaH naamM bpraL yohkL theeF saamR bpraL gaawpL gaL riH yaaM bpraL yohkL theeF seeL bpraL gaawpL wiH saeht[n]LIn the first sentence the time modifier is associated with a noun; in the second sentence it is associated with a pronoun; in the third sentence the modifier is associated with a verb; and, in the fourth, it is associated with another modifier. |
ประกอบคำนาม bpraL gaawpL khahmM naamMassociating with and modifying nouns |
ประติเษธวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกความปฏิเสธ หรือไม่ยอมรับ เช่น ไม่, มิ ใช่, ไม่ใช่, บ, บ่, บ่มิ, บราง, ฤ, ฤๅ, มิได้, ไม่ได้, หาไม่, หา...ไม่, หามิได้, ไม่...มิได้, ไม่...หามิได้ คำประติเษธวิเศษณ์ จะปฏิเสธที่นาม สรรพนาม กริยา หรือ วิเศษณ์ ก็ได้ bpraL dtiL saehtL wiH saeht[n]L kheuuM khahmM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM bpaL dtiL saehtL reuuR maiF yaawmM rapH chehnF maiF miH chaiF maiF chaiF baawM baawL baawL miH bawL raangM reuuM miH daiF maiF daiF haaR maiF haaR maiF haaR miH daiF maiF miH daiF maiF haaR miH daiF khahmM bpraL dtiL saehtL wiH saeht[n]L jaL bpaL dtiL saehtL theeF naamM sapL phaH naamM gaL riH yaaM reuuR wiH saeht[n]L gawF daiFNegative modifiers are modifying words which indicate refusal or unacceptability, for example, not, (etc.) [The meanings of the Thai words in the list are similar.] These negative modifiers can be associated with nouns, pronouns, verbs, or other modifiers. |
|
|
|
|
2. คำนาม khahmM naamM [noun]
|
| definition | [grammar] a noun
|
| classifier | คำ  | khahmM | [numerical classifier for a word, an answer to a question, a spoonful of food] |
| categories | ภาษาและวรรณคดี » ไวยากรณ์ไทย | Language - Literature » Thai Grammar |
| examples | คำคุณศัพท์เกี่ยวกับชนชาติต่าง ๆ ให้ทับศัพท์ในรูปคำนามที่เป็นชื่อประเทศ เช่น khahmM khoonM sap[t]L giaaoL gapL chohnM chaatF dtaangL dtaangL haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM theeF bpenM cheuuF bpraL thaehtF chehnFAdjectives which describe specific nationalities should be transcribed following the transcription of the noun which is used for the name of the country, for example: |
คำคุณศัพท์ที่ประกอบคำนามที่เป็นภาษาไทย หรือเป็นคำทับศัพท์ แต่ได้ใช้ในภาษาไทยมาจนถือเป็นคำไทยแล้ว ให้วางคำคุณศัพท์ไว้หลังคำนาม เช่น khahmM khoonM sap[t]L theeF bpraL gaawpL khahmM naamM theeF bpenM phaaM saaR thaiM reuuR bpenM khahmM thapH sap[t]L dtaaeL daiF chaiH naiM phaaM saaR thaiM maaM johnM theuuR bpenM khahmM thaiM laaeoH haiF waangM khahmM khoonM sap[t]L waiH langR khahmM naamM chehnFIf an adjective is combined with a native Thai noun or a transcribed word which has a long history of usage and this is treated as a native Thai word, the adjective should be placed behind the noun (as in standard Thai grammar conventions). |
คำคุณศัพท์ที่มาจากคำนาม ซึ่งมีปัญหาว่าจะทับศัพท์ในรูปคำนามหรือคำคุณศัพท์นั้น ให้ถือหลักเกณฑ์ดังนี้ khahmM khoonM sap[t]L theeF maaM jaakL khahmM naamM seungF meeM bpanM haaR waaF jaL thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM reuuR khahmM khoonM sap[t]L nanH haiF theuuR lakL gaehn[t]M dangM neeHFor adjectives derived from nouns which present difficulty as to whether they should be transcribed as nouns or adjectives, one should use the following rules: |
|
ถ้าคำคุณศัพท์นั้นมีความหมายเหมือนคำนาม หรือหมายความว่า "เป็นของ" หรือ "เป็นเรื่องของ" คำนามนั้น ให้ทับศัพท์ในรูปคำนาม เช่น thaaF khahmM khoonM sap[t]L nanH meeM khwaamM maayR meuuanR khahmM naamM reuuR maayR khwaamM waaF bpenM khaawngR reuuR bpenM reuuangF khaawngR khahmM naamM nanH haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM chehnFIf the adjective has the same meaning as the associated noun, or carries the meaning of is an element of or is about the noun, the adjective should be transcribed in the same form as the noun, for example: |
|
นามนับได้  | naamM napH daiF | [grammar] countable noun |
นามนับไม่ได้  | naamM napH maiF daiF | [grammar] non-countable noun |
ในกรณีที่การทับศัพท์ในรูปคำนามตามข้อ ๑๐.๑ และข้อ ๑๐.๒ ทำให้เกิดความหมายกำกวมหรือคลาดเคลื่อน ให้ทับศัพท์ในรูปคำคุณศัพท์ เช่น naiM gaL raH neeM theeF gaanM thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM naamM dtaamM khaawF sipL neungL laeH khaawF sipL saawngR thahmM haiF geertL khwaamM maayR gahmM guaamM reuuR khlaatF khleuuanF haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM khoonM sap[t]L chehnFIn cases in which transcriptions involving nouns under rules 10.1 and 10.2 above create meanings which are ambiguous or incorrect, the words should be changed to be stated in the adjectival form, for example: |
sample sentences | คำนาม ได้แก่คำนามที่ประกอบคำอื่น และทำหน้าที่เช่นเดียวกับคำวิเศษณ์ เช่น ไก่บ้าน ไก่ป่า ช้างบก ครูเด็ก ครูผู้ใหญ่ ฯลฯ khahmM naamM daiF gaaeL khahmM naamM theeF bpraL gaawpL khahmM euunL laeH thahmM naaF theeF chehnF diaaoM gapL khahmM wiH saeht[n]L chehnF gaiL baanF gaiL bpaaL chaangH bohkL khruuM dekL khruuM phuuF yaiL Nouns: specifically, nouns which are combined with other types of words and perform the same function as modifiers, for example, domestic fowl, wild fowl, [terrestrial] elephant, a teacher of students, and a senior teacher. |
|
ใช้แทนนามหรือสรรพนามที่อยู่ข้างหน้า chaiH thaaenM naamM reuuR sapL phaH naamM theeF yuuL khaangF naaF[They] are used in place of nouns or pronouns which occur before the relative clause. |
|
|
|
|