thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

พ.ศ.  phaawM saawR 
pronunciation guide
Phonemic Thaiพอ-สอ
IPApʰɔː sɔ̌ː
Royal Thai General Systemphoso

 [noun, abbreviation]
definition
[abbreviation for พุทธศักราช] B.E.

synonymsพุทธศักราชphootH thaH sakL gaL raatLBuddhist Era (B.E.)
พุทธศกphootH thaH sohkLBuddhist era
พุทธศตวรรษphootH thaH saL dtaL watHBuddhist era (B.E.)
antonymค.ศ. khaawM saawR[short for] คริสต์ศักราช; A.D.; ANNO DOMINI; in the year of the Lord"; Christian Era
related wordsค.ศ. khaawM saawR[short for] คริสต์ศักราช; A.D.; ANNO DOMINI; in the year of the Lord"; Christian Era
คริสต์ศักราชkhritH sakL gaL raatLANNO DOMINI [meaning] "in the year of the Lord"
พุทธศักราชphootH thaH sakL gaL raatLBuddhist Era (B.E.)
สากลศักราชsaaR gohnM sakL gaL raatLCommon Era
sample
sentences
ไชยา เป็นภาพยนตร์ไทยที่ออกฉายในปี พ.ศ. ๒๕๕๐
chaiM yaaM bpenM phaapF phaH yohnM thaiM theeF aawkL chaaiR naiM bpeeM phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL
"'Chaiya' is a Thai movie that premiered in 2007."
ใน พ.ศ. ๒๔๓๗ รัฐบาลฝรั่งเศสในอินโดจีนได้รุกล้ำอธิปไตยของประเทศสยาม โดยส่งกองทัพเข้ายึดครอง.จังหวัดพระตะบอง
naiM phaawM saawR saawngR phanM seeL raawyH saamR sipL jetL ratH thaL baanM faL rangL saehtL naiM inM do:hM jeenM daiF rookH lamH aL thipH bpaL dtaiM khaawngR bpraL thaehtF saL yaamR dooyM sohngL gaawngM thapH khaoF yeutH khraawngM jangM watL phraH dtaL baawngM
"In 1894 the government of French Indochina invaded the sovereign lands of Siam by sending troops in to seize Battambang province (in current-day Cambodia)."
พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตย์สถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ กล่าวไว้ว่า "ไวยากรณ์ คือวิชาภาษาว่าด้วยรูปคำและระเบียบในการประกอบรูปคำให้เป็นประโยค"
phohtH jaL naaM nooH grohmM chaL bapL raatF chaH banM ditL saL thaanR phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL seeL glaaoL waiH waaF waiM yaaM gaawnM kheuuM wiH chaaM phaaM saaR waaF duayF ruupF khamM laeH raH biiapL naiM gaanM bpraL gaawpL ruupF khamM haiF bpenM bpraL yo:hkL
"The Royal Institute Dictionary of 2011 states that “Grammar is the study of language which governs how words are written and how they are organized into sentences.”."
หากดูตัวเลขจากสำมะโนประชากร พ.ศ.. ๒๕๑๓ เรื่อยมาถึง พ.ศ.. ๒๕๕๓ ถ้าเราแยกดูเป็นประชากรชายและหญิง เฉพาะผู้หญิงโสดที่อายุ ๔๕ ปีขึ้นไป (ซึ่งมีแนวโน้มที่จะไม่แต่งงานแล้ว
haakL duuM dtuaaM laehkF jaakL samR maH no:hM bpraL chaaM gaawnM phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH sipL saamR reuuayF maaM theungR phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL saamR thaaF raoM yaaekF duuM bpenM bpraL chaaM gaawnM chaaiM laeH yingR chaL phawH phuuF yingR so:htL theeF aaM yooH seeL sipL haaF bpeeM kheunF bpaiM seungF meeM naaeoM no:hmH theeF jaL maiF dtaengL ngaanM laaeoH
"If we look at the census data from 2513 (1970) through 2553 (2010) separating the data on males and females, single women age 45 and over (who are not likely to get married)..."
ผลสำรวจบอกชัด ๆว่ากลุ่มนี้เมื่อปี พ.ศ.. ๒๕๑๓ มีตัวเลขอยู่ที่ ๔.๖%
phohnR samR ruaatL baawkL chatH chatH waaF gloomL neeH meuuaF bpeeM phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH sipL saamR meeM dtuaaM laehkF yuuL theeF
"...the research results clearly indicate that in 2513 (1970) this group constituted 4.6% of the population."
หลังจากนั้นมา สัดส่วนคนที่อยู่เป็นโสดกลับเพิ่มขึ้นเรื่อยจนถึงการสำรวจเมื่อ พ.ศ.. ๒๕๕๓ หญิงโสดและไม่แต่งงานในวัยดังกล่าว ขยับมาอยู่ที่เกือบ % หรือเพิ่มขึ้นมาหนึ่งเท่าตัว
langR jaakL nanH maaM satL suaanL khohnM theeF yuuL bpenM so:htL glapL pheermF kheunF reuuayF johnM theungR gaanM samR ruaatL meuuaF phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL saamR yingR so:htL laeH maiF dtaengL ngaanM naiM waiM dangM glaaoL khaL yapL maaM yuuL theeF geuuapL gaoF reuuR pheermF kheunF maaM neungL thaoF dtuaaM
"Subsequently, the proportion of unmarried [women in the population] increased steadily until in the 2553 (2010) survey single and unmarried women in this age group increased to almost 9% or double what it had been."
เพราะใน พ.ศ.. ๒๕๘๐ สังคมไทยจะมีผู้สูงอายุเป็นจำนวน ใน ของประชากรทั้งหมด แปลว่ากลุ่มแรงงานก็จะลดลงตามไปด้วย
phrawH naiM phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH bpaaetL sipL sangR khohmM thaiM jaL meeM phuuF suungR aaM yooH bpenM jamM nuaanM neungL naiM saamR khaawngR bpraL chaaM gaawnM thangH mohtL bplaaeM waaF gloomL raaengM ngaanM gaawF jaL lohtH lohngM dtaamM bpaiM duayF
"This is because by B.E. 2580 (2037) the elderly will constitute one in three people in the entire Thai population, with a consequent reduction in the labor force."
ถึงแม้ในราชกิจจานุเบกษา ระเบียบกระทรวงศึกษาธิการว่าด้วยการไว้ทรงผมของนักเรียน พ.ศ..๒๕๖๓ จะมีข้อความระบุเอาไว้ชัดเจนว่า
theungR maaeH naiM raatF chaH gitL jaaM nooH baehkL saaR raH biiapL graL suaangM seukL saaR thiH gaanM waaF duayF gaanM waiH sohngM phohmR khaawngR nakH riianM phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH hohkL sipL saamR jaL meeM khaawF khwaamM raH booL aoM waiH chatH jaehnM waaF
"Even though the Ministry of Education has published in the Government Gazette clear rules relating to student hair styles for 2020 as follows..."
กลิ่นตุที่กำลังเริ่มคุกรุ่นขึ้นมาของสงครามโลกครั้งที่สอง (ซึ่งเริ่มเมื่อ พ.ศ..2482) นี่แหละทำให้รัฐสยาม (ที่จะต่อเนื่องมาเป็นประเทศไทยในสมัยจอมพล ป.) เตรียมพร้อมสำหรับสงคราม ดังปรากฏข้อความในระเบียบทหารบก ที่ 1/7742 ดังนี้
glinL dtooL theeF gamM langM reermF khooH groonL kheunF maaM khaawngR sohngR khraamM lo:hkF khrangH theeF saawngR seungF reermF meuuaF phaawM saawR neeF laeL thamM haiF ratH saL yaamR theeF jaL dtaawL neuuangF maaM bpenM bpraL thaehtF thaiM naiM saL maiR jaawmM phohnM bpaL dtriiamM phraawmH samR rapL sohngR khraamM dangM bpraaM gohtL khaawF khwaamM naiM raH biiapL thaH haanR bohkL theeF wanM dangM neeH
"The foul stench of the Second World War, beginning to permiate (starting in 1939), caused the Siamese state (which became in time Thailand during the time of Field Marshal Plaek) to prepare for war as show in Military Order 1/7742 as follows:"
"ด้วยทางราชการทหารได้พิจารณาความผันแปรเหตุการณ์ของโลกปัจจุบัน (พ.ศ. 2478) รู้สึกเป็นที่แน่ใจว่าอย่างไรเสียก็ต้องเกิดสงครามขึ้นอีก"
duayF thaangM raatF chaH gaanM thaH haanR daiF phiH jaaM raH naaM khwaamM phanR bpraaeM haehtL gaanM khaawngR lo:hkF bpatL jooL banM phaawM saawR ruuH seukL bpenM theeF naaeF jaiM waaF yaangL raiM siiaR gaawF dtawngF geertL sohngR khraamM kheunF eekL
"“Official military sources have considered the change in the current circumstances in the world (in 1935) and feel confident that in any event a war will break out again.”"
ซึ่งเริ่มใช้เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2478 โดยความในระเบียบข้อนี้ที่ระบุว่า "ชาติต่อชาติรบกัน คือผู้คนในชาติหนึ่ง ทั้งผู้หญิง คนแก่ เด็ก จะต้องอยู่ในสนามรบพร้อมกัน"
seungF reermF chaiH meuuaF deuuanM miH thooL naaM yohnM phaawM saawR dooyM khwaamM naiM raH biiapL khaawF neeH theeF raH booL waaF chaatF dtaawL chaatF rohpH ganM kheuuM phuuF khohnM naiM chaatF neungL thangH phuuF yingR khohnM gaaeL dekL jaL dtawngF yuuL naiM saL naamR rohpH phraawmH ganM
"[This order] was effective in June 1935 with the clause that stated, “Nation will be making war against nation, that is, the people of one county, including women, the elderly, and the young, will all exist within the battlefield.”."
พระชงฆ์และพระบาทมีพระกำลังมากขึ้นจนสามารถเสด็จไปเปลี่ยนพระอิริยาบถที่ทุ่งมะขามหย่องตามการถวายคำแนะนำของคณะแพทย์ในปีนั้น (พ.ศ. ๒๕๕๕)
phraH chohngM laeH phraH baatL meeM phraH gamM langM maakF kheunF johnM saaR maatF saL detL bpaiM bpliianL phraH iL riH yaaM bohtL theeF thoongF maH khaamR yaawngL dtaamM gaanM thaL waaiR khamM naeH namM khaawngR khaH naH phaaetF naiM bpeeM nanH phaawM saawR saawngR phanM haaF raawyH haaF sipL haaF
"His shins and his feet became stronger until he was able to travel to Thung Makham Yong in accordance with the recommendation of his team of doctors that year (2555 BE) [2012 CE]."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 3/2/2021 6:11:28 AM   online source for this page
Copyright © 2021 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.