thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

การพูดโทรศัพท์
On the Phone
 

parent
categories
category
items
. ขอพูดกับเกล็นครับ
khaawR phuutF gapL glenM khrapH
[on the phone] "May I speak to Glenn, please?"
. ได้ครับ ขอบคุณครับ
daiF khrapH khaawpL khoonM khrapH
"O.K. Thank you."
. ไบรอันครับ
braiM anM khrapH
"It's Bryan."
. ผมโทรศัพท์หาคุณตั้งสามครั้ง ทำไมไม่รับ
phohmR tho:hM raH sapL haaR khoonM dtangF saamR khrangH thamM maiM maiF rapH
"I called you three times; how come you didn’t answer?"
กรุณาพูดช้า ๆ หน่อย
gaL rooH naaM phuutF chaaH chaaH naawyL
"Please speak slowly."
กี่โมงแล้ว
geeL mo:hngM laaeoH
"What time is it?"
ใกล้เคียงglaiF khiiangM[is] adjoining; near; local; neighborhood; approximate
. กรุณาถือสายรอซักครู่นะครับ
gaL rooH naaM theuuR saaiR raawM sakH khruuF naH khrapH
"Please hold for a moment."
. ฉันลืมโทรศัพท์ไว้ที่บ้านค่ะ คุณมีอะไรหรือเปล่าคะ
chanR leuumM tho:hM raH sapL waiH theeF baanF khaF khoonM meeM aL raiM reuuR bplaaoL khaH
"I forgot my phone at home; Is there anything you want me for?"
. ไม่ทราบว่าใครกำลังพูดครับ
maiF saapF waaF khraiM gamM langM phuutF khrapH
"May I know who is speaking, please" — "May I have your name, please?"
ขอบคุณkhaawpL khoonM[spoken formally to a person of higher rank or status, e.g. parents, teachers] "Thank you" [male: add ครับ ; female: add ค่ะ ]
ขอบคุณมาก
khaawpL khoonM maakF
[a person, younger and/or lower in status, thanking the other who is older and/or higher in status] "Thank you very much"
ข้างบนkhaangF bohnMabove; upstairs; on the upper side
ข้างหน้าkhaangF naaFahead; forward; in front of; in the future
เขาจะไปไหน?
khaoR jaL bpaiM naiR
"Where is he going?" — "Where's he headed?"
เข้าใจไหมkhaoF jaiM maiHDo you understand?
คิดถึงkhitH theungR[of a person] to think about; to have longing for; to miss
คุณอยู่ที่ไหน
khoonM yuuL theeF naiR
"Where are you?"
คุยกันkhuyM ganMto chat together
คุยกับkhuyM gapLto chat with; speak to
แค่นี้นะkhaaeF neeH naHgoodbye (said on telephone)
งานยุ่งไหม
ngaanM yoongF maiH
"Are you busy?"
จะรังเกียจไหมครับ ถ้าผมจะขอเบอร์โทรศัพท์
jaL rangM giiatL maiH khrapH thaaF phohmR jaL khaawR buuhrM tho:hM raH sapL
[polite request made by male] "Would you mind if I asked for your phone number?"
จ่ายเงินปลายทางjaaiL ngernM bplaaiM thaangMcollect telephone call
เจอกันใหม่
juuhrM ganM maiL
[upon parting] "Meet again soon." — "See ya." — "Later."
โชคดีcho:hkF deeM"Good luck!" — fortunately
ดินสอ  dinM saawRpencil
ติดกับdtitL gapLadjacent; beside; against; next (to)
ถ้ามีเรื่องสำคัญใด ๆ กรุณาฝากข้อความไว้หลังสัญญาณดัง
thaaF meeM reuuangF samR khanM daiM daiM gaL rooH naaM faakL khaawF khwaamM waiH langR sanR yaanM dangM
"If you wish to leave an important message, please do so after the tone (or beep)."
ถูกต้องthuukL dtawngF[is] properly done (repaired, locked, etc); accurate, right, true, correct; the response "yes" to a true or false question
ทางไกลthaangM glaiMlong distance
ที่อยู่ของผมtheeF yuuL khaawngR phohmRmy address (male speaker)
โทรศัพท์ทางไกลtho:hM raH sapL thaangM glaiMlong-distance telephone call; to call long distance
โทรศัพท์เสีย
tho:hM raH sapL siiaR
"The telephone (line) is dead."
บางทีbaangM theeMmaybe; sometimes; perhaps
เป็นยังไงบ้าง
bpenM yangM ngaiM baangF
"How's it going?" — "How do you feel?" — "How do you do?" — "What's up?"
ไปไหนมา
bpaiM naiR maaM
"Where have you been?"
ผมไม่เข้าใจ
phohmR maiF khaoF jaiM
"I don't understand." — "I do not understand."
ผิดนัดphitL natHmiss an appointment
ผู้โทรphuuF tho:hM(telephone) caller
พอแค่นี้ก่อนนะphaawM khaaeF neeH gaawnL naHgoodbye (said on telephone)
เมื่อผมตื่น ผมจะโทรกลับ
meuuaF phohmR dteuunL phohmR jaL tho:hM glapL
"I will call you back once I am awake."
เมื่อผมมีเวลา ผมจะโทรกลับ
meuuaF phohmR meeM waehM laaM phohmR jaL tho:hM glapL
"I will call you back once I am free."
เมื่อไรก็ได้meuuaF raiM gaawF daiFany time; whenever
เมื่อวานนี้meuuaF waanM neeH(at the time of) yesterday
ไม่เข้าใจmaiF khaoF jaiM[I, you, they] don't understand
ไม่แคร์maiF khaaeMnot care; not concerned about; not interested
ไม่ใช่
maiF chaiF
"I don't think so" — "not right" — "not so" — "not true" — "No, it is not"
ไม่ดีmaiF deeM[is] bad; not good
ไม่เป็นไร
maiF bpenM raiM
"It doesn't matter." — "Never mind." — "You're welcome" — "Don't mention it." — "It's no big deal."
ไม่ว่างmaiF waangF[is] occupied; engaged; busy; not available; not free
ไม่อยู่maiF yuuL[is] absent; not here; not there
ยุ่งไหม
yoongF maiR
"Are you busy?"
รหัสทางไกลraH hatL thaangM glaiMarea code
แล้วพบกันใหม่
laaeoH phohpH ganM maiL
"See you later." — "See you soon!" — "Until we meet again."
วันนี้wanM neeHtoday
วันไหนก็ได้wanM naiR gaawF daiFany day
วางสายwaangM saaiRhang up telephone
วางหูwaangM huuRhang up telephone
เวลาไหนจะดีที่สุดสำหรับโทรหาคุณคืนนี้
waehM laaM naiR jaL deeM theeF sootL samR rapL tho:hM haaR khoonM kheuunM neeH
"What would be the best time to call you tonight?"
สบายดีหรือ
saL baaiM deeM reuuR
"How are you?"
สวัสดีsaL watL deeM[a polite greeting or farewell used when meeting or parting] hello; goodbye; good morning; good afternoon; good evening; good night; greetings
สวัสดีครับsaL watL deeM khrapH[spoken politely by a male] hello; goodbye
สวัสดีค่ะsaL watL deeM khaF[spoken politely by a female] hello or goodbye
สายด่วนsaaiR duaanL(telephone) hotline
สายไม่ว่าง
saaiR maiF waangF
"The (phone) line is busy."
สายเสีย
saaiR siiaR
"The line is dead."
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาติดต่อใหม่อีกครั้ง
maaiR laehkF theeF thanF riiakF maiF saaR maatF dtitL dtaawL daiF naiM khaL naL neeH gaL rooH naaM dtitL dtaawL maiL eekL khrangH
"The number you are calling is not currently available; please try again."
หลังจากนี้langR jaakL neeHafter this; later; later on
เห็นด้วยhenR duayF[of another's opinion] to agree with; [is] in favor of; approve; concur
อย่างไรก็ดีyaangL raiM gaawF deeManyhow; no matter what, however, nevertheless, at any rate
อย่างไรก็ได้yaangL raiM gaawF daiFany way, any way will do, whatever, in whichever way or means
ที่อยู่ theeF yuuLstreet address; domicile; residence; abode; a place to live
อะไรก็ได้aL raiM gaawF daiFanything will do; that option would also be fine; whatever; anything will be okay; anything you want
อะไรนะ?aL raiM naH"What?" — "Huh?" — "What did you say?" — "What was that?"
อันนั้นก็ได้
anM nanH gaawF daiF
"That one is alright also."
ไม่เอา maiF aoMdo(es) not want
ฮัลโล hanM lo:hM[Thai transcription of the foreign loanword] Hello; Hello? [said upon answering telephone]
เดี๋ยวจะโทรกลับบอกอีกที
diaaoR jaL tho:hM glapL baawkL eekL theeM
"I'll call you back and let you know soon."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 11/18/2017 4:16:55 AM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.