thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

  
contents of this page
1.b.) — [indicating the second item in a list]; Mr. B.
2.[The second letter of the Thai alphabet]

Royal Institute - 1982
ข  /ขอ/
พยัญชนะตัวที่ ๒ เป็นพวกอักษรสูง ใช้เป็นตัวสะกดในแม่กกในคำที่มาจากบาลีและสันสกฤต.

pronunciation guide
Phonemic Thai
IPA
Royal Thai General System

1.   [abbreviation]
definition
b.) — [indicating the second item in a list]; Mr. B.

sample
sentences
. ไม่ทราบว่าใครกำลังพูดครับ
maiF saapF waaF khraiM gamM langM phuutF khrapH
"May I know who is speaking, please" — "May I have your name, please?"
. กรุณาถือสายรอซักครู่นะครับ
gaL rooH naaM theuuR saaiR raawM sakH khruuF naH khrapH
"Please hold for a moment."
. เช่นเครื่องครัวสำหรับเจ้าสาวเครื่องใช้ไฟฟ้า หรือของสวย ๆ สำหรับแต่งบ้าน
chenF khreuuangF khruaaM samR rapL jaoF saaoR khreuuangF chaiH faiM faaH reuuR khaawngR suayR suayR samR rapL dtaengL baanF
"Kitchen utensils for the bride, electric appliances, or pretty things to decorate the house with."
ความสัมพันธ์ของนาย . กับ นาย . คือเป็นศูนย์
khwaamM samR phanM khaawngR naaiM gapL naaiM kheuuM bpenM suunR
"There is no relationship between Mr. A and Mr. B."
. ฉันจะไปกับใครก็ได้
chanR jaL bpaiM gapL khraiM gaawF daiF
"B. I would [be willing to] go with anyone."
. ฉันจะพูดอะไร ก็เรื่องของฉัน
chanR jaL phuutF aL raiM gaawF reuuangF khaawngR chanR
"B. Whatever I said is my business."
. ฉันพูดอะไรไป ก็เป็นเรื่องของฉันเอง
chanR phuutF aL raiM bpaiM gaawF bpenM reuuangF khaawngR chanR aehngM
"B. Whatever I said is my own business."
. ไม่ต้องห่วงหรอกเมื่อวานถ้าฉันพูดอะไรไป มันก็เป็นเรื่องของตัวฉันเองคนอื่นไม่เกี่ยว
maiF dtawngF huaangL raawkL meuuaF waanM thaaF chanR phuutF aL raiM bpaiM manM gaawF bpenM reuuangF khaawngR dtuaaM chanR aehngM khohnM euunL maiF giaaoL
"You need not worry. If I said anything yesterday, it is my own businesses. No one else needs to be involved."
. เขาไม่อยากไปที่ไหนหรอก นอกจากบ้านแฟน
khaoR maiF yaakL bpaiM theeF naiR raawkL naawkF jaakL baanF faaenM
"B. He doesn’t want to go anywhere at all, except to his girlfriend’s house."
. ไม่ต้องชวนหรอก เขาไม่อยากไปไหนทั้งนั้น
maiF dtawngF chuaanM raawkL khaoR maiF yaakL bpaiM naiR thangH nanH
"B. We don’t even need to ask him; he doesn’t want to go anywhere at all."
. ฉันตื่นเมื่อไร ฉันก็ไปทำงานเมื่อนั้น
chanR dteuunL meuuaF raiM chanR gaawF bpaiM thamM ngaanM meuuaF nanH
"B. Whenever I wake up I will go to work."
.ไม่ได้ทำไม
maiF daiF thamM maiM
"B. [I did it] for no particular reason."
. ไม่ได้ทำไม แค่หมั่นไส้เท่านั้นเอง
maiF daiF thamM maiM khaaeF manL saiF thaoF nanH aehngM
"[I did it] for no reason other than hatred” or “[I did it] for no reason other than that I detest [him]."
[.] ไปค่ะ คุณชวนใครไปด้วยหรือเปล่าคะ
bpaiM khaF khoonM chuaanM khraiM bpaiM duayF reuuR bplaaoL khaH
[b.] "Yes. Did you ask anybody else to go along?"
[.] คุณสมศรีละค่ะ
khoonM sohmR seeR laH khaF
[b.] "How about Somsri?"
[.] งั้นทานเสร็จแล้ว ถ้าเรามีเวลาพอ ไปเยี่ยมเขาสักหน่อย
nganH thaanM setL laaeoH thaaF raoM meeM waehM laaM phaawM bpaiM yiiamF khaoR sakL naawyL
[b.] "Then, after we have eaten, if we have time let's go visit her for a while."
[.] ดีไหมคะ
deeM maiH khaH
[b.] "O.K. ?"
[.] ผมไปหาบ้านเช่า
phohmR bpaiM haaR baanF chaoF
[b.] "I went to look for a house to rent."
[.] เปล่า หาให้เพื่อน คุณว่าอยู่บ้านกะอยู่อพาร์ตเมนท์ ไหนจะดีกว่ากัน
bplaaoL haaR haiF pheuuanF khoonM waaF yuuL baanF gaL yuuL aL phaadF maehnM naiR jaL deeM gwaaL ganM
[b.] "No. I'm looking for a friend. You think it's better to live in a house or an apartment?"
[.] เป็นโสดครับ
bpenM so:htL khrapH
[b.] "He's single."
[.] ทำไมละครับ
thamM maiM laH khrapH
[b.] Why?
[.] จริงนะ ปลอดภัยกว่าด้วย ไม่ต้องกลัวขโมย
jingM naH bplaawtL phaiM gwaaL duayF maiF dtawngF gluaaM khaL mooyM
[b.] "Right. It's safer too. You don't have to be afraid of thieves."
[.] ยังค่ะ
yangM khaF
[b.] "Not yet."
[.] เขาคิดค่าเช่ายังไงคะ
khaoR khitH khaaF chaoF yangM ngaiM khaH
[b.] "How much is the rent?"
[.] อยู่ไกลจากถนนใหญ่ไหมคะ
yuuL glaiM jaakL thaL nohnR yaiL maiH khaH
[b.] "Is it far from the main street?"
[.] ดิฉันจะติดต่อกะเจ้าของบ้านได้ยังไงคะ
diL chanR jaL dtitL dtaawL gaL jaoF khaawngR baanF daiF yangM ngaiM khaH
[b.] "How do I get in touch with the owner?"
[.] บ้านเขาโทรศัพท์เบอร์อะไรคะ
baanF khaoR tho:hM raH sapL buuhrM aL raiM khaH
[b.] "What is his home phone number?"
[.] ค่ะ มีอยู่หลายหลัง คุณต้องการแบบไหนคะชั้นเดียว สองชั้น หรือชั้นครึ่ง
khaF meeM yuuL laaiR langR khoonM dtawngF gaanM baaepL naiR khaH chanH diaaoM saawngR chanH reuuR chanH khreungF
[b.] "Yes, I have several. What kind do you want: one story, two stories, or one and a half stories?"
[.] คุณชอบบ้านตึกหรือไม้ค่ะ
khoonM chaawpF baanF dteukL reuuR maaiH khaF
[b.] "Do you want a masonry or a wooden house?"
[.] ดิฉันมีบ้านสองชั้นครึ่งตึกครึ่งไม้อยู่หลังหนึ่ง เป็นบ้านแบบสมัยใหม่ ข้างนอกทาสีเขียวอ่อนข้างในสีขาว
diL chanR meeM baanF saawngR chanH khreungF dteukL khreungF maaiH yuuL langR neungL bpenM baanF baaepL saL maiR maiL khaangF naawkF thaaM seeR khiaaoR aawnL khaangF naiM seeR khaaoR
[b.] "I have a two storey house, half masonry and half wood. It is a modern style house. Outside it’s light green; inside it’s white."
[.] ชั้นบนมีห้องนอนสามห้องห้องน้ำหนึ่งห้องชั้นล่างมีห้องรับแขก ห้องครัวห้องอาหารกับห้องน้ำอีกห้องหนึ่ง แล้วก็หลังบ้านมีเรือนคนใช้กับห้องเก็บของอยู่ต่างหาก
chanH bohnM meeM haawngF naawnM saamR haawngF haawngF naamH neungL haawngF chanH laangF meeM haawngF rapH khaaekL haawngF khruaaM haawngF aaM haanR gapL haawngF naamH eekL haawngF neungL laaeoH gaawF langR baanF meeM reuuanM khohnM chaiH gapL haawngF gepL khaawngR yuuL dtaangL haakL
[b.] "Upstairs there are three bedrooms and one bath. Downstairs there is a kitchen, living room, dining room, and another bathroom. And, at the back of the house there are separate servant quarters and storage space."
[.] มีค่ะ
meeM khaF
[b.] "Yes, there is."
[.] สบายมากครับ บริเวณก็กว้างขวางดี ขอโทษ คุณคิดค่าเช่ายังไงครับ
saL baaiM maakF khrapH baawM riH waehnM gaawF gwaangF khwaangR deeM khaawR tho:htF khoonM khitH khaaF chaoF yangM ngaiM khrapH
[b.] "I am doing well. The compound is also nice and large. Excuse me, how much is the rent?"
[.] เดือนละห้าพันเชียวหรือครับ ลดบ้างได้ไหมครับ
deuuanM laH haaF phanM chiaaoM reuuR khrapH lohtH baangF daiF maiH khrapH
[b.] "Five thousand baht [a month]! Could you come down some?"
[.] มีอะไรบ้างครับ
meeM aL raiM baangF khrapH
[b.] "What furnishings are there?"
[.] ต้องทำสัญญาเช่ากี่ปีครับ
dtawngF thamM sanR yaaM chaoF geeL bpeeM khrapH
[b.] "How long a lease is required?"
[.] ผมขอปรึกษาภรรยาผมก่อน ถ้าตกลง จะย้ายมาเดือนหน้า
phohmR khaawR bpreukL saaR phanM raH yaaM phohmR gaawnL thaaF dtohkL lohngM jaL yaaiH maaM deuuanM naaF
[b.] "I’d like to talk it over with my wife first. If we take it, we’ll move in next month."
. อะไรของเธอ ไปฟังใครพูดมา ไม่จริงซักหน่อย
aL raiM khaawngR thuuhrM bpaiM fangM khraiM phuutF maaM maiF jingM sakH naawyL
"What the hell are you talking about? Who said that? It’s not true at all."
. อะไรของเธอ ฉันจะไปโกรธเธอเรื่องอะไร ฉันแค่ปวดหัวเท่านั้นเอง
aL raiM khaawngR thuuhrM chanR jaL bpaiM gro:htL thuuhrM reuuangF aL raiM chanR khaaeF bpuaatL huaaR thaoF nanH aehngM
"What’s with you? What do I have to be mad at you about? I just have a headache."
. ฉันลืมโทรศัพท์ไว้ที่บ้านค่ะ คุณมีอะไรหรือเปล่าคะ
chanR leuumM tho:hM raH sapL waiH theeF baanF khaF khoonM meeM aL raiM reuuR bplaaoL khaH
"I forgot my phone at home; Is there anything you want me for?"
. ไม่เห็นครับ
maiF henR khrapH
"No, I didn't."
. ไม่ทราบครับ
maiF saapF khrapH
"I don’t know."
. ไว้ค่อยล้าง
waiH khaawyF laangH
"I'll wash the car later."
. ไว้ค่อยโทร
waiH khaawyF tho:hM
"I'll call later."
. ไว้ค่อยคุยกันตอนนี้ผมไม่ว่าง
waiH khaawyF khuyM ganM dtaawnM neeH phohmR maiF waangF
"We will talk later, I'm busy now."
. ผมกลับบ้านโดยเรือได้ครับ
phohmR glapL baanF dooyM reuuaM daiF khrapH
"I can get home by boat."
. ผมอิ่มเสียแล้วสิ
phohmR imL siiaR laaeoH siL
"I’m already full."
. เขาคงไม่ได้แกล้งหรอกนะ
khaoR khohngM maiF daiF glaaengF raawkL naH
"I’m sure they didn’t mean to."
. นี่ ใส่เสื้อฉันไปซิคะ
neeF saiL seuuaF chanR bpaiM siH khaH
"Here. Wear my blouse, will you?"
.ใช่คะ
chaiF khaH
"Yes."
. ก็ไม่มีใครชวนฉันนี่คะ
gaawF maiF meeM khraiM chuaanM chanR neeF khaH
"Well, nobody invited me."
. ถ้างั้นคุณกินซะที ไม่ต้องคอยผมหรอก
thaaF nganH khoonM ginM saH theeM maiF dtawngF khaawyM phohmR raawkL
"In that case go ahead and eat. You don’t have to wait for me."
. ไม่เห็นมีเลยนี่
maiF henR meeM leeuyM neeF
"I didn’t see it."
.เมื่อวานนี้ ผมไม่ได้ไปไหนเลยนี่
meuuaF waanM neeH phohmR maiF daiF bpaiM naiR leeuyM neeF
"But I didn’t go anywhere at all yesterday."
. อุ้ย ใช่ครับ ผมต้องรีบไปแล้วครับ
uyF chaiF khrapH phohmR dtawngF reepF bpaiM laaeoH khrapH
"Oh, right. I need to hurry up to get in there."
. อ๋อ เขาไปร้านขายของ
aawR khaoR bpaiM raanH khaaiR khaawngR
Oh, right. He went to the store."
. ผู้หญิงคนนั้นหรือ เธอเต้นรำได้เก่งมากเลย
phuuF yingR khohnM nanH reuuR thuuhrM dtenF ramM daiF gengL maakF leeuyM
"You mean that girl over there? She danced pretty well."
. เราก็ออกไปทานข้าวแล้วก็หาอะไรดื่มด้วยกัน
raoM gaawF aawkL bpaiM thaanM khaaoF laaeoH gaawF haaR aL raiM deuumL duayF ganM
"We went out to get a bite to eat and something to drink."
. ไปสิ ลูกค้าไม่ค่อยเยอะเท่าไหร่
bpaiM siL luukF khaaH maiF khaawyF yuhH thaoF raiL
"Yes, I did. There weren't very many customers."
. ก็โอเคครับ
gaawF o:hM khaehM khrapH
"Not bad."
. ก็ประมาณหนึ่งเมตร
gaawF bpraL maanM neungL metH
"[We go] about one meter [of water]."
. มีแต่ไม่มาก แค่โคลนเข้าบ้านนิดหน่อย
meeM dtaaeL maiF maakF khaaeF khlo:hnM khaoF baanF nitH naawyL
"Not very much. We got a bit of mud in the house."
.ไม่มี เพราะเครื่องไฟฟ้าอะไรที่ยกได้ เรายกขึ้นชั้นสองเรียบร้อยก่อนน้ำเข้าบ้านแล้ว
maiF meeM phrawH khreuuangF faiM faaH aL raiM theeF yohkH daiF raoM yohkH kheunF chanH saawngR riiapF raawyH gaawnL naamH khaoF baanF laaeoH
"No we didn't because we brought all our electronic stuff[, like our TV and stereo,] up to the second floor before the house flooded."
.ไม่มีครับทุกคนสบายดี
maiF meeM khrapH thookH khohnM saL baaiM deeM
"No [one was hurt or got sick]. Everyone is fine."
. ปั๊มน้ำมันอยู่เลยสะพานไป ๒๐๐ เมตร
bpamH namH manM yuuL leeuyM saL phaanM bpaiM saawngR raawyH metH
"The petrol station is 200 meters past the bridge."
. ไม่ครับ ผมเพิ่งกินข้าวมาเมื่อกี้นี้เอง
maiF khrapH phohmR pheerngF ginM khaaoF maaM meuuaF geeF neeH aehngM
"No, thanks. I just ate a little while ago."
. ผมเพิ่งจะกินข้าวเมื่อกี้นี้เอง
phohmR pheerngF jaL ginM khaaoF meuuaF geeF neeH aehngM
"I just started eating a moment ago."
. ไม่ครับขอบคุณ ผมเพิ่งจะกินข้าวเมื่อกี้นี้เอง อิ่มมาก
maiF khrapH khaawpL khoonM phohmR pheerngF jaL ginM khaaoF meuuaF geeF neeH aehngM imL maakF
"No, thanks. I just finish eating a moment ago."
. คงไปไม่ได้หรอกเดือนหน้าฉันมีธุระต้องไปเยี่ยมญาติที่ต่างจังหวัด
khohngM bpaiM maiF daiF raawkL deuuanM naaF chanR meeM thooH raH dtawngF bpaiM yiiamF yaatF theeF dtaangL jangM watL
"I probably won’t be able to go. Next month I am busy; I have to go visit relatives out of town."
. คงต้องขออนุญาตคุณหมอก่อนนะคะ กรุณารอสักครู่ค่ะ
khohngM dtawngF khaawR aL nooH yaatF khoonM maawR gaawnL naH khaH gaL rooH naaM raawM sakL khruuF khaF
"I probably need to get the doctor’s permission first. Please wait a minute."
. เราแต่งงานสองปีมาแล้ว
raoM dtaengL ngaanM saawngR bpeeM maaM laaeoH
"We have been married for two years already."
. เราแต่งงานเมื่อสองปีก่อน
raoM dtaengL ngaanM meuuaF saawngR bpeeM gaawnL
"We got married two years ago."
. ไม่ไหววะ ประสาทจะแดกแล้ว
maiF waiR waH bpraL saatL jaL daaekL laaeoH
"Not too good; I’m pretty nervous."
. ผมไม่มีเลย สักใบหนึ่ง
phohmR maiF meeM leeuyM sakL baiM neungL
"I don’t have any at all – not even one."
. เขาไม่มีหรอก
khaoR maiF meeM raawkL
"Oh, no — he won’t have any."
. ถ้างั้นคุณกินซะเถอะ ไม่ต้องคอยฉันหรอก
thaaF nganH khoonM ginM saH thuhL maiF dtawngF khaawyM chanR raawkL
"In that case, you go ahead and eat. No need to wait for me."
. เล่มหนา ๆ เนี่ยะเหรอคะ
lemF naaR naaR niaF ruuhrR khaH
"This thick one?"
. นี่ไงจ้ะ ที่รักจ๋า อยู่บนตู้นี่เอง เห็นมั้ยจ๊ะ
neeF ngaiM jaF theeF rakH jaaR yuuL bohnM dtuuF neeF aehngM henR maiH jaH
"Here it is, Sweetie. It’s right here on the cabinet. See it?"
. ไหน มันจะเป็นอะไรไปนา
naiR manM jaL bpenM aL raiM bpaiM naaM
"Huh? What does it matter?"
. อย่ามากวน ซิเว้ย
yaaL maaM guaanM siH weeuyH
"Don’t come bother me with it!"
. ไม่รู้วะ
maiF ruuH waH
"I don’t know!"
. บอกว่า ไม่รู้ ก็ไม่รู้ซิโว้ย
baawkL waaF maiF ruuH gaawF maiF ruuH siH wooyH
"When I say I don’t know, then I don’t!"
. จริงซิเออ ฉันลืมซะสนิท
jingM siH uuhrM chanR leuumM saH saL nitL
"Oh, that’s right! I had completely forgotten!"
. ไม่เอาวะ อากาศร้อนตาย อยู่บ้านดีกว่า
maiF aoM waH aaM gaatL raawnH dtaaiM yuuL baanF deeM gwaaL
"No, let’s not. It’s hot as hell. Better to stay home."
.ทั้งปี
thangH bpeeM
"You always do that."
. เหรอค่อยยังชั่วหน่อย โล่งอก
ruuhrR khaawyF yangM chuaaF naawyL lo:hngF ohkL
"Is that right? I’m really happy about that. I’m so relieved!"
. กำลังเดินไปที่สถานีรถไฟฟ้า
gamM langM deernM bpaiM theeF saL thaaR neeM rohtH faiM faaH
"I’m walking to the skytrain station."
. ยัง เดินไปอยู่
yangM deernM bpaiM yuuL
"Not yet. I’m still walking."
. รีบแล้ว วิ่งอยู่นี่วะ
reepF laaeoH wingF yuuL neeF waH
"I’m hurrying. Actually, I’m running."
. เฮ้อ โล่งอก ค่อยสบายใจหน่อยค่อยยังชั่วหน่อย
huuhrH lo:hngF ohkL khaawyF saL baaiM jaiM naawyL khaawyF yangM chuaaF naawyL
"Wow, am I relieved! I can relax now. Things are starting to improve."
. เฮ้ยหาเรื่องแล้วไหมล่ะ นี่เมียพี่นะ พี่ไม่เคยพาสาวคนอื่นไปไหนนะ
heeuyH haaR reuuangF laaeoH maiR laF neeF miiaM pheeF naH pheeF maiF kheeuyM phaaM saaoR khohnM euunL bpaiM naiR naH
"Hey! You are giving me trouble. This is my wife! I never took another girl anywhere."
.หกโมงเย็นครับ
hohkL mo:hngM yenM khrapH
"Six p.m."
. ประมาณเที่ยงพรุ่งนี้
bpraL maanM thiiangF phroongF neeH
"About noon tomorrow."
. อะไรจะเหมาะเจาะขนาดนี้
aL raiM jaL mawL jawL khaL naatL neeH
"What a coincidence!"
. ไปสมัครงานที่โรงงานเปิดใหม่
bpaiM saL makL ngaanM theeF ro:hngM ngaanM bpeertL maiL
"I'm going to apply for a job in a new factory."
. ใช่ ก็ว่าจะลองดู เผื่อได้งาน
chaiF gaawF waaF jaL laawngM duuM pheuuaL daiF ngaanM
"Yes, that's true. I'm just going to look to see if I can find a job."
. งั้น ฉันก็ไม่ไปเหมือนกัน ไว้วันไหนว่างค่อยไปพร้อมกันแล้วกันนะ
nganH chanR gaawF maiF bpaiM meuuanR ganM waiH wanM naiR waangF khaawyF bpaiM phraawmH ganM laaeoH ganM naH
"In that case, I won’t go either. Let’s go when you are free."
. งั้น เราก็ควรหมั่นทำความดี เผื่อชาติหน้าจะได้เกิดมารวย ๆ กับเขาบ้าง
nganH raoM gaawF khuaanM manL thamM khwaamM deeM pheuuaL chaatF naaF jaL daiF geertL maaM ruayM ruayM gapL khaoR baangF
"Thus, we should strive to do good so that in the next life we might be born rich as others (may be)."
. ไม่อะไม่ค่อยสบายตอนนี้อย่าว่าแต่กินเลย แม้เดินก็ยังไม่ไหว
maiF aL maiF khaawyF saL baaiM dtaawnM neeH yaaL waaF dtaaeL ginM leeuyM maaeH deernM gaawF yangM maiF waiR
"No (thanks). I’m not feeling very well. Not only can’t I eat, but I can’t even walk."
.อย่าว่าแต่คนไทยเลย แม้ฝรั่งก็ดื่มเหล้าจัด
yaaL waaF dtaaeL khohnM thaiM leeuyM maaeH faL rangL gaawF deuumL laoF jatL
"Don't limit your discussion to Thais. Foreigners also drink a lot. (Even foreigners drink a lot of liquor.)."
.อย่าว่าแต่เธอเลย แม้ฉันก็เกลียด (ฉันเองก็เกลียด แม้แต่ฉันเองยังเกลียด)
yaaL waaF dtaaeL thuuhrM leeuyM maaeH chanR gaawF gliiatL chanR aehngM gaawF gliiatL maaeH dtaaeL chanR aehngM yangM gliiatL
"It’s not just you; I also find him disgusting. (I hate him too. Even I myself hate him.)"
. ผมรู้สึกเสียใจไปกับคุณด้วยที่รู้ว่าคุณไม่สบาย
phohmR ruuH seukL siiaR jaiM bpaiM gapL khoonM duayF theeF ruuH waaF khoonM maiF saL baaiM
"I’m sorry to hear that you have been sick."
. หวังว่าคงไม่เป็นอะไร ๆ มากจนเกินไปนะครับ
wangR waaF khohngM maiF bpenM aL raiM aL raiM maakF johnM geernM bpaiM naH khrapH
"I hope that it is not serious."
.ตอนนี้รู้สึกเป็นไงบ้างครับ
dtaawnM neeH ruuH seukL bpenM ngaiM baangF khrapH
"How are you feeling now?"
. เฮ้ย จริงอ่ะ เห้อฉันล่ะกลุ้ม
heeuyH jingM aL huuhrF chanR laF gloomF
"Are you for real? Well.. I'm lost [about how to help him]."
. ไปมาบุญครองกันไหม
bpaiM maaM boonM khraawngM ganM maiR
Should we go to MBK?
. แต่เมเจอร์มีหนังให้เลือกเยอะกว่านะ
dtaaeL maehM juuhrM meeM nangR haiF leuuakF yuhH gwaaL naH
But Major has more movies to choose from.
. ใช้แฟล็ชช่วยเติมแสงบริเวณใบหน้า
chaiH flaetH chuayF dteermM saaengR baawM riH waehnM baiM naaF
2. Use a flash to increase the light on [the model’s] face.
. นั่นสิ เสียเวลา เสียเงินทองเปล่า แท้
nanF siL siiaR waehM laaM siiaR ngernM thaawngM bplaaoL bplaaoL thaaeH thaaeH
"Yes, that’s true. What a waste of time and a real waste of money."
. ไม่ไปน่าเบื่อ
maiF bpaiM naaF beuuaL
"I don’t want to do. It’s too boring."
.ไม่มี เบื่อทุกอย่าง
maiF meeM beuuaL thookH yaangL
"Nothing. Everything bores me."
. เครื่องนึงแค่ 500 บาท เธอจะคาดหวังอะไรมากมายล่ะ
khreuuangF neungM khaaeF baatL thuuhrM jaL khaatF wangR aL raiM maakF maaiM laF
"It costs only 500 baht. What do you expect?"
. หากเปลี่ยนแล้วสบายใจ ก็เป็นเรื่องที่ดีครับ คนเราอยู่ด้วยกำลังใจ แต่โดยหลักความเป็นจริงแล้ว การกระทำของเราน่าจะมีผลมากกว่านะครับ
haakL bpliianL laaeoH saL baaiM jaiM gaawF bpenM reuuangF theeF deeM khrapH khohnM raoM yuuL duayF gamM langM jaiM dtaaeL dooyM lakL khwaamM bpenM jingM laaeoH gaanM graL thamM khaawngR raoM naaF jaL meeM phohnR maakF gwaaL naH khrapH
"If changing your name will make you feel better, then it would be best to do so. We are able to survive due to our positive attitudes towards life, but in reality, what we actually do and the actions we actually take are likely to have a greater effect [on our lives]."
. ผมชอบแนวป๊อบ
phohmR chaawpF naaeoM bpaawpH
"B. I like pop [music]."
. คุณเล่นอะไรได้บ้าง
khoonM lenF aL raiM daiF baangF
"B. What can you play?"
. ชอบครับ
chaawpF khrapH
"B. Yes, I do."
ตัวอย่าง นาย . ได้กู้เงินจาก นาย . เป็นเงิน ๓๐๐๐ บาท โดย นาย . ได้มอบสร้อยคอทองคำให้ นาย . ยึดถือไว้เพื่อเป็นหลักประกันในการชำระหนี้เงินกู้ ๓๐๐๐ บาท ของ นาย . สัญญาเช่นนี้เรียกว่า สัญญาจำนำ
dtuaaM yaangL naaiM daiF guuF ngernM jaakL naaiM bpenM ngernM saamR phanM baatL dooyM naaiM daiF maawpF saawyF khaawM thaawngM khamM haiF naaiM yeutH theuuR waiH pheuuaF bpenM lakL bpraL ganM naiM gaanM chamM raH neeF ngernM guuF saamR phanM baatL khaawngR naaiM sanR yaaM chenF neeH riiakF waaF sanR yaaM jamM namM
"For example, Mr. A borrows 3,000 baht from Mr. B. Mr. A transfers a gold necklace to Mr. B to hold as collateral for Mr. A’s repayment of the 3,000 baht. This agreement is called the “pawn agreement.”."
. ปิดเทอมที่แล้วเพิ่งไปมา จะไปอีกเหรอ
bpitL theermM theeF laaeoH pheerngF bpaiM maaM jaL bpaiM eekL ruuhrR
B. "I just went there during the last school break. Do you want to go again?"
. ถือว่าฟาดเคราะห์ไป พรุ่งนี้คุณอาจจะโชคดีถูกรางวัลที่หนึ่งก็ได้นะ
theuuR waaF faatF khrawH bpaiM phroongF neeH khoonM aatL jaL cho:hkF deeM thuukL raangM wanM theeF neungL gaawF daiF naH
"Mr. B: I believe that your bad luck has run out. Tomorrow you might be lucky; you might win the top lottery prize."
. มิน่าละ เมื่อเช้าฉันถึงขนาดหนาวจัง
miH naaF laH meuuaF chaaoH chanR theungR khaL naatL naaoR jangM
"B. So that's why I was so cold this morning."
2.   [abbreviation]
definition
[The second letter of the Thai alphabet]

example ไม่กระดิกหูmaiF graL dikL huuR"one who has learned the language but still can't read and write."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 10/18/2017 2:28:52 AM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.