thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

  
contents of this page
1.a.) — [indicating the first item in a list]; Mr. A.
2.[The first letter of the Thai alphabet]

Royal Institute - 1982
ก  /กอ/
พยัญชนะตัวต้น เป็นพวกอักษรกลาง ใช้เป็นตัวสะกดในแม่กก.

pronunciation guide
Phonemic Thai
IPA
Royal Thai General System

1.   [abbreviation]
definition
a.) — [indicating the first item in a list]; Mr. A.

sample
sentences
. ขอพูดกับเกล็นครับ
khaawR phuutF gapL glenM khrapH
[on the phone] "May I speak to Glenn, please?"
. ไบรอันครับ
braiM anM khrapH
"It's Bryan."
. ได้ครับ ขอบคุณครับ
daiF khrapH khaawpL khoonM khrapH
"O.K. Thank you."
ความสัมพันธ์ของนาย . กับ นาย . คือเป็นศูนย์
khwaamM samR phanM khaawngR naaiM gapL naaiM kheuuM bpenM suunR
"There is no relationship between Mr. A and Mr. B."
. ใครไปกับเธอ
khraiM bpaiM gapL thuuhrM
"A. Who is going with you?"
. เธอพูดอะไร
thuuhrM phuutF aL raiM
"A. What did you say?"
. ได้ข่าวว่าเธอเข้าวีนในที่ประชุมเมื่อวานนี้ ไม่กลัวว่าแผนกเราจะมีปัญหาเหรอ
daiF khaaoL waaF thuuhrM khaoF weenM naiM theeF bpraL choomM meuuaF waanM neeH maiF gluaaM waaF phaL naaekL raoM jaL meeM bpanM haaR ruuhrR
"I heard that you threw a fit in the meeting yesterday; aren't you afraid that our group will have a problem with this?"
. เราชวนเอ๋ไปเที่ยวเชียงใหม่กันไหม
raoM chuaanM ehR bpaiM thiaaoF chiiangM maiL ganM maiH
"A. Should we invite Ae to go to Chiang Mai with us?"
. เธอจะไปทำงานเมื่อไร
thuuhrM jaL bpaiM thamM ngaanM meuuaF raiM
"A. When are you going to work?"
. เธอทำเช่นนั้นทำไม
thuuhrM thamM chenF nanH thamM maiM
"A. Why did you do that?"
[.] แท็กซี่
thaekH seeF
[a.] "Taxi!"
[.] ไปประตูน้ำเอาเท่าไหร่
bpaiM bpraL dtuuM naamH aoM thaoF raiL
[a.] "How much to Pratunam?"
[.] เจ็ดบาทได้ไหม ใกล้แค่นี้เอง
jetL baatL daiF maiH glaiF khaaeF neeH aehngM
[a.] "How, about seven? It's right near here."
[.] งั้นแปดบาทไปไหม เคยไปได้แปดบาท
nganH bpaaetL baatL bpaiM maiH kheeuyM bpaiM daiF bpaaetL baatL
[a.] "Then, can you do it for eight? I've been for eight (before)."
[.] ไปก็ไป ช่วยไปช้า ๆ หน่อยนะครับ
bpaiM gaawF bpaiM chuayF bpaiM chaaH chaaH naawyL naH khrapH
[a.] "If we're going, let's go. Please drive slowly."
[แท็กซี่ขับเร็วมากนาย . เลยพูดว่า...]
thaekH seeF khapL reoM maakF naaiM leeuyM phuutF waaF
[The taxi goes very fast so Mr. A says...]
[.] คุณครับ อย่าขับเร็วนักสิครับ กรุณาขับช้า ๆ หน่อยได้ไหมครับ
khoonM khrapH yaaL khapL reoM nakH siL khrapH gaL rooH naaM khapL chaaH chaaH naawyL daiF maiH khrapH
[a.] "Miss! Don't drive so fast. Could you please slow down a little?"
[.] ผมจะไปหาอะไรทานข้างนอก ไปด้วยกันไหม
phohmR jaL bpaiM haaR aL raiM thaanM khaangF naawkF bpaiM duayF ganM maiH
[a.] "I'm going to go out for something to eat. Want to go along?"
[.] ไม่ได้ชวนใคร เพราะไม่มีใครอยู่
maiF daiF chuaanM khraiM phrawH maiF meeM khraiM yuuL
[a.] "No, I didn't invite anybody because nobody was in."
[.] ไม่มา ป่วย
maiF maaM bpuayL
[a.] "She didn't come. She's sick."
[.] เอาสิครับ งั้นเรารีบไปกันเถอะ เดี๋ยวจะกลับมาไม่ทัน
aoM siL khrapH nganH raoM reepF bpaiM ganM thuhL diaaoR jaL glapL maaM maiF thanM
[a.] "Good idea! Then let's hurry or we won't get back on time."
[.] เมื่อวานนี้ผมไปหาคุณ แต่ไม่พบ
meuuaF waanM neeH phohmR bpaiM haaR khoonM dtaaeL maiF phohpH
[a.] "Yesterday I went to see you but didn't find you."
[.] คุณจะอยู่เองหรือ
khoonM jaL yuuL aehngM reuuR
[a.] "Will you live (there) yourself?"
[.] เพื่อนคุณเป็นโสดหรือแต่งงานแล้ว
pheuuanF khoonM bpenM so:htL reuuR dtaengL ngaanM laaeoH
[a.] "Is your friend single or married?"
[.] ความจริงตัวผมเองชอบอยู่บ้านมากกว่า แต่สำหรับคนโสดผมว่าอยู่แฟล็ตดีกว่า
khwaamM jingM dtuaaM phohmR aehngM chaawpF yuuL baanF maakF gwaaL dtaaeL samR rapL khohnM so:htL phohmR waaF yuuL flaetH deeM gwaaL
[a.] "Actually, as for me I prefer living in a house. But for single persons, I think living in a flat is better."
[.] สะดวกกว่าอยู่บ้าน
saL duaakL gwaaL yuuL baanF
[a.] "It's more convenient than living in a house."
[.] และเปลืองน้อยกว่า เพราะไม่ต้องจ้างคนใช้หลายคน
laeH bpleuuangM naawyH gwaaL phrawH maiF dtawngF jaangF khohnM chaiH laaiR khohnM
[a.] "And less expensive, because you don't have to hire a lot of servants."
[.] คุณได้บ้านเช่าแล้วหรือยัง
khoonM daiF baanF chaoF laaeoH reuuR yangM
[a.] "Have you got a house to rent yet?"
[.] ในซอยบ้านผมมีบ้านว่างให้เช่าอยู่หลังหนึ่ง
naiM saawyM baanF phohmR meeM baanF waangF haiF chaoF yuuL langR neungL
[a.] "On my lane there’s a house for rent."
[.] ผมไม่ได้ถามรายละเอียด เป็นบ้านใหม่น่าอยู่ดี สำหรับครอบครัวเล็ก ๆ อย่างคุณ ขนาดกำลังพอดี ไม่เล็กไม่ใหญ่เกินไป
phohmR maiF daiF thaamR raaiM laH iiatL bpenM baanF maiL naaF yuuL deeM samR rapL khraawpF khruaaM lekH lekH yaangL khoonM khaL naatL gamM langM phaawM deeM maiF lekH maiF yaiL geernM bpaiM
[a.] "I didn’t ask the details. It’s a new house. It’s cosy. For a small family like yours the size is just right, not too big, not too small."
[.] อยู่ห่างจากปากซอยราว ๆ สองกิโลกว่าครับ
yuuL haangL jaakL bpaakL saawyM raaoM raaoM saawngR giL lo:hM gwaaL khrapH
[a.] "It’s about two kilometers or so from the end of the lane."
[.] โทรไปถามเขาโดยตรงครับ ไม่ต้องผ่านนายหน้า
tho:hM bpaiM thaamR khaoR dooyM dtrohngM khrapH maiF dtawngF phaanL naaiM naaF
[a.] "Call him directly. You don’t have to go through an agent."
[.] เบอร์ เก้า หก โท สาม สี่ หก ครับ
buuhrM gaaoF hohkL tho:hM saamR seeL hohkL khrapH
[a.] "962-346."
[.] ผมได้ยินว่าคุณมีบ้านให้เช่าใช่ไหมครับ
phohmR daiF yinM waaF khoonM meeM baanF haiF chaoF chaiF maiH khrapH
[a.] "I heard you had a house to rent; is that true?"
[.] ผมอยากได้บ้านที่มีห้องนอนสามห้อง แล้วก็มีมุ้งลวดทั้งหลัง จะเป็นสองชั้นหรือชั้นครึ่งก็ได้
phohmR yaakL daiF baanF theeF meeM haawngF naawnM saamR haawngF laaeoH gaawF meeM moongH luaatF thangH langR jaL bpenM saawngR chanH reuuR chanH khreungF gaawF daiF
[a.] "I want a house with three bedrooms and completely screened in. Either two stories or one and a half stories is o.k."
[.] อะไรก็ได้ครับ
aL raiM gaawF daiF khrapH
[a.] "Either is o.k."
[.] มีโรงรถไหมครับ
meeM ro:hngM rohtH maiH khrapH
[a.] "Is there a carport?"
[.] เป็นยังไงบ้างคะ บ้านหลังนี้คุณชอบไหมคะ
bpenM yangM ngaiM baangF khaH baanF langR neeH khoonM chaawpF maiH khaH
[a.] "How do you do? Do you like this house?"
[.] เดือนละห้าพันบาทค่ะ ไม่รวมค่าน้ำ ค่าไฟ ค่าแก๊ส และค่าโทรศัพท์ผู้เช่าต้องเสียเอง
deuuanM laH haaF phanM baatL khaF maiF ruaamM khaaF naamH khaaF faiM khaaF gaaetH laeH khaaF tho:hM raH sapL phuuF chaoF dtawngF siiaR aehngM
[a.] "Five thousand baht a month, not including water, electricity, gas, and telephone. The tenant has to pay those himself."
[.] ห้าพันไม่แพงหรอกค่ะ เพราะมีเครื่องเรือนพร้อม
haaF phanM maiF phaaengM raawkL khaF phrawH meeM khreuuangF reuuanM phraawmH
[a.] "Five thousand is not too expensive since it’s furnished."
[.] มีครบทุกอย่างค่ะชุดรับแขกชุดทานข้าว เตียง ตู้เตาแก๊สตู้เย็น และพัดลม ขาดแต่เครื่องปรับอากาศคุณต้องเอามาเองแต่เราติดตั้งให้ฟรี
meeM khrohpH thookH yaangL khaF chootH rapH khaaekL chootH thaanM khaaoF dtiiangM dtuuF dtaoM gaaetH dtuuF yenM laeH phatH lohmM khaatL dtaaeL khreuuangF bprapL aaM gaatL khoonM dtawngF aoM maaM aehngM dtaaeL raoM dtitL dtangF haiF freeM
[a.] "Everything: living room furniture, a dining set, beds, chests of drawers, a gas stove, a refrigerator, and electric fans. The only thing it doesn’t have is air conditioning. You have to bring your own. But we will have it installed for you free."
[.] หนึ่งปีค่ะ จ่ายเงินล่วงหน้าอย่างน้อยสามเดือน ขอโทษคุณจะย้ายมาอยู่เมื่อไรคะ
neungL bpeeM khaF jaaiL ngernM luaangF naaF yaangL naawyH saamR deuuanM khaawR tho:htF khoonM jaL yaaiH maaM yuuL meuuaF raiM khaH
[a.] "One year; pay three months rent in advance. Excuse me, when would you like to move in?"
. ฉันได้ยินมาว่าเธอเป็นแฟนกับเจ้าป๋องจริงหรือเปล่า
chanR daiF yinM maaM waaF thuuhrM bpenM faaenM gapL jaoF bpaawngR jingM reuuR bplaaoL
"I heard someone say that you are Bong’s girlfriend; is it true?"
. เธอโกรธฉันเรื่องอะไร ทำไมถึงได้ทำหน้าบึ้งอย่างนี้
thuuhrM gro:htL chanR reuuangF aL raiM thamM maiM theungR daiF thamM naaF beungF yaangL neeH
"What are you mad at me about? Why are you frowning at me?"
. ผมโทรศัพท์หาคุณตั้งสามครั้ง ทำไมไม่รับ
phohmR tho:hM raH sapL haaR khoonM dtangF saamR khrangH thamM maiM maiF rapH
"I called you three times; how come you didn’t answer?"
. คุณเห็นวีระไหม
khoonM henR weeM raH maiR
"Did you see Vira?"
. เขาไปไหนเนี่ย
khaoR bpaiM naiR niiaF
"I wonder where he went."
. คุณจะล้างรถเมื่อไร
khoonM jaL laangH rohtH meuuaF raiM
"When will you wash the car?"
. คุณจะโทรกลับบ้านเมื่อไร
khoonM jaL tho:hM glapL baanF meuuaF raiM
"When will you call home?"
. เราคุยกันตอนนี้ได้ไหม
raoM khuyM ganM dtaawnM neeH daiF maiH
"Can we talk now?"
. น้ำท่วมไปหมดแล้ว คุณจะกลับบ้านได้ยังไง
naamH thuaamF bpaiM mohtL laaeoH khoonM jaL glapL baanF daiF yangM ngaiM
"It’s completely flooded already; how will you get home?"
. ทานข้าวด้วยกันสิครับ
thaanM khaaoF duayF ganM siL khrapH
"Eat with us, will you?"
. ดูซิ เขาทำเสื้อฉันเปื้อนหมด
duuM siH khaoR thamM seuuaF chanR bpeuuanF mohtL
"Look how they got my blouse all dirty!"
. เสื้อนี่ นะหรือ จะให้ฉันใส่ไป
seuuaF neeF naH reuuR jaL haiF chanR saiL bpaiM
"Is this the blouse you want me to wear?"
. คุณไม่ไปเที่ยวหรอกรึคะ
khoonM maiF bpaiM thiaaoF raawkL reuH khaH
"Aren’t you going on the trip with them, then?"
. มากินข้าวกันเถอะ ผมหิวจะตายแล้ว
maaM ginM khaaoF ganM thuhL phohmR hiuR jaL dtaaiM laaeoH
"Come on and eat; I’m starving!"
.เมื่อวานนี้ผมให้เด็กเอาจดหมายไปให้คุณ ได้รับหรือเปล่า
meuuaF waanM neeH phohmR haiF dekL aoM johtL maaiR bpaiM haiF khoonM daiF rapH reuuR bplaaoL
"Did you get the letter that I had the boy take over to you yesterday?"
. ถ้ายังงั้นเค้าคงฝากคนอื่นไว้ให้มั่งตอนนั้น คุณคงไม่อยู่บ้าน
thaaF yangM nganH khaaoH khohngM faakL khohnM euunL waiH haiF mangF dtaawnM nanH khoonM khohngM maiF yuuL baanF
"In that case he must have left it with someone else to give you, I guess. You must not have been home at the time."
. คุณต้องเข้าประชุมแล้วไม่ใช่หรือ
khoonM dtawngF khaoF bpraL choomM laaeoH maiF chaiF reuuR
"Don’t you have to be in that meeting already?"
. เมื่อวานฉันเห็นแฟนเธอขับรถออกไป เขาไปไหนหรือ
meuuaF waanM chanR henR faaenM thuuhrM khapL rohtH aawkL bpaiM khaoR bpaiM naiR reuuR
"I saw your boyfriend go out yesterday; did he go somewhere?"
. นายเห็นผู้หญิงคนที่นั่งอยู่ตรงนั้นไหม นายว่าเธอเต้นรำเป็นยังไง
naaiM henR phuuF yingR khohnM theeF nangF yuuL dtrohngM nanH maiR naaiM waaF thuuhrM dtenF ramM bpenM yangM ngaiM
"Do you see that girl sitting over there? What do you think of her dancing?"
. เมื่อคืนเธอสองคนออกไปไหนกันมา
meuuaF kheuunM thuuhrM saawngR khohnM aawkL bpaiM naiR ganM maaM
"Where did the two of you go last night?"
. เมื่อคืนเธอได้ไปที่ร้านหรือเปล่า ลูกค้าเยอะไหม
meuuaF kheuunM thuuhrM daiF bpaiM theeF raanH reuuR bplaaoL luukF khaaH yuhH maiR
"Did you go to the shop last night? Were there many customers there?"
. ที่บ้านเป็นอย่างไรบ้างครับ
theeF baanF bpenM yaangL raiM baangF khrapH
"How are you and your family [after the flood]?"
.ที่บ้านน้ำท่วมมากไหมครับ
theeF baanF naamH thuaamF maakF maiR khrapH
"Did you get a lot of water in your house?"
. มีอะไร ๆ เสียหายบ้างไหม
meeM aL raiM aL raiM siiaR haaiR baangF maiR
"Was anything damaged?"
. มีเครื่องใช้ไฟฟ้าอะไรเสียหายบ้างหรือเปล่าครับ
meeM khreuuangF chaiH faiM faaH aL raiM siiaR haaiR baangF reuuR bplaaoL khrapH
"Did you have any problem with your electronic equipment?"
. แล้วลูกหลานเป็นยังไงบ้างครับ มีใครเจ็บป่วยจากน้ำท่วมไหม
laaeoH luukF laanR bpenM yangM ngaiM baangF khrapH meeM khraiM jepL bpuayL jaakL naamH thuaamF maiR
"And, how about your kids and grandkids. Did any of them get hurt or get sick?"
. ปั๊มน้ำมันอยู่เลยสะพานไปไกลเท่าไหร่
bpamH namH manM yuuL leeuyM saL phaanM bpaiM glaiM thaoF raiL
"How much farther is the petrol station after [you cross] the bridge?"
. ไปกินข้าวกันไหม
bpaiM ginM khaaoF ganM maiR
"Let's go have a bite to eat. (Shall we have a bite to eat?)."
. ใกล้หมดเวลาพักเที่ยงแล้ว ยังกินข้าวไม่เสร็จอีกหรือ
glaiF mohtL waehM laaM phakH thiiangF laaeoH yangM ginM khaaoF maiF setL eekL reuuR
"Our lunch break is almost over; aren’t you finished eating yet?"
. คุณมากินพิซซาด้วยกันไหมครับ
khoonM maaM ginM phisH saaM duayF ganM maiR khrapH
"Shall we go have some pizza?"
.เดือนหน้ามีวันหยุดยาว เราไปเที่ยวฮ่องกงกันไหม
deuuanM naaF meeM wanM yootL yaaoM raoM bpaiM thiaaoF haawngF gohngM ganM maiR
"Next month we’ll have a long holiday. Should we take a trip to Hong Kong?"
. ดิฉันต้องการพบคุณหมอ ขอเข้าพบตอนนี้เลยได้ไหมคะ
diL chanR dtawngF gaanM phohpH khoonM maawR khaawR khaoF phohpH dtaawnM neeH leeuyM daiF maiH khaH
"I want to go see the doctor. May I go see him now?"
. คุณแต่งงานกี่ปีมาแล้ว
khoonM dtaengL ngaanM geeL bpeeM maaM laaeoH
"How long have you been married?"
. คุณแต่งงานเมื่อไร
khoonM dtaengL ngaanM meuuaF raiM
"When did you get married?"
. สำบายดีบ่อ เพื่อน
samR baaiM deeM baawL pheuuanF
"How are you, my friend."
. คุณมีขันเงินใหญ่ ๆ บ้างมั้ย
khoonM meeM khanR ngernM yaiL yaiL baangF maiH
"Do you have any large, silver bowls?"
. เอ๊อ คุณจิต เขาจะมีมั้ยนะ
uuhrH khoonM jitL khaoR jaL meeM maiH naH
"Say! I wonder if Jit would have any."
. มากินข้าวกันเถอะ ฉันหิวจะตายแล้ว
maaM ginM khaaoF ganM thuhL chanR hiuR jaL dtaaiM laaeoH
"Come on, let’s eat. I’m practically starving [already]."
. ผมเพิ่งซื้อหนังสือดี ๆ มาฝากเล่มหนึ่งแน่ะ
phohmR pheerngF seuuH nangR seuuR deeM deeM maaM faakL lemF neungL naeF
"Here’s a good book I just bought for you."
. ใช่ เล่มนั้นแหละครับ
chaiF lemF nanH laeL khrapH
"Yes, that’s the one."
. พ่อทราบมั้ยคะ ว่ามือถือฟุ้งฟ้าอยู่ที่ไหนบ้าง ฟุ้งฟ้าหาไม่พบเลยค่ะ คุณพ่อ
phaawF saapF maiH khaH waaF meuuM theuuR foongH faaH yuuL theeF naiR baangF foongH faaH haaR maiF phohpH leeuyM khaF khoonM phaawF
"Dad, do you know where my cell phone could be? I can’t seem to find it anywhere."
. ใครทำถ้วยแก้วแตกวะ
khraiM thamM thuayF gaaeoF dtaaekL waH
"Who broke the glass?"
. บอกมาซิ ใครทำแตกล่ะ
baawkL maaM siH khraiM thamM dtaaekL laF
"Tell me, who broke it?!"
. ไม่รู้จริง ๆ หรือวะ
maiF ruuH jingM jingM reuuR waH
"You really don’t know?!"
. เขาจะมาหาคุณวันนี้ ใช่ไหม
khaoR jaL maaM haaR khoonM wanM neeH chaiF maiH
"They’re coming to see you today, aren’t they?"
. พี่ไปเที่ยวทะเลกันไหม ไม่ได้ไปตั้งนานแล้วนะ
pheeF bpaiM thiaaoF thaH laehM ganM maiR maiF daiF bpaiM dtangF naanM laaeoH naH
"Hey, [husband,] want to go to the beach? We haven’t been for a long time."
. อยู่ไหนแล้ว
yuuL naiR laaeoH
"Where are you? [How far have you gone?]."
.ทั้งปี
thangH bpeeM
"You always say that."
.ที่รัก ช่วยหุงข้าวให้หน่อยสิคะ น้องจะดูละครละคะ
theeF rakH chuayF hoongR khaaoF haiF naawyL siL khaH naawngH jaL duuM laH khaawnM laH khaH
"Hey, honey. Please cook the rice for us. I’m going to watch the soaps."
. นี่เธอ ฉันไปตรวจมาแล้วนะหมอบอกว่าปกติทุกอย่าง
neeF thuuhrM chanR bpaiM dtruaatL maaM laaeoH naH maawR baawkL waaF bpaL gaL dtiL thookH yaangL
"Hey, there! I just came back from my physical exam. The doctor said that everything was fine."
. มาถึงสถานีรถไฟฟ้าแล้วหรือยัง
maaM theungR saL thaaR neeM rohtH faiM faaH laaeoH reuuR yangM
"Have you reached the train station yet?"
. ทำไมมาช้านักล่ะ
thamM maiM maaM chaaH nakH laF
"How come you’re so slow?"
. วันนี้มีประกาศออกมาด้วยนะว่าจะไม่มีการปลดพนักงานใด ๆ ทั้งสิ้น
wanM neeH meeM bpraL gaatL aawkL maaM duayF naH waaF jaL maiF meeM gaanM bplohtL phaH nakH ngaanM daiM daiM thangH sinF
"It was announced today that there would be absolutely no layoffs."
. อ้าว พี่ วันนี้พาสาวคนใหม่มาเหรอ คราวที่แล้วไม่ใช่คนนี้นี่นา
aaoF pheeF wanM neeH phaaM saaoR khohnM maiL maaM ruuhrR khraaoM theeF laaeoH maiF chaiF khohnM neeH neeF naaM
"Hey, Bro, you've brought us a new flame to meet today? Last time you had a different one, right?"
. อุ้ยขอโทษ งานนี้เคลียร์กันเองแล้วกันนะ ผมไม่เกี่ยว
uyF khaawR tho:htF ngaanM neeH khliiaM ganM aehngM laaeoH ganM naH phohmR maiF giaaoL
"Oops. I'm sorry. This issue you two have to clear it up yourself. I’ll have nothing to do with it."
. รถไฟไปเชียงใหม่จะออกเวลาเท่าไรครับ
rohtH faiM bpaiM chiiangM maiL jaL aawkL waehM laaM thaoF raiM khrapH
"What time does the train to Chiang Mai leave?"
. จะถึงเชียงใหม่เวลาเท่าไรครับ
jaL theungR chiiangM maiL waehM laaM thaoF raiM khrapH
"What time will it arrive in Chiang Mai?"
. ผมไม่ได้ตั้งจะสั่งซื้อจากผู้ผลิตรายนี้ แต่เขาโทรมาในจังหวะที่เราต้องการของพอดี
phohmR maiF daiF dtangF jaL sangL seuuH jaakL phuuF phaL litL raaiM neeH dtaaeL khaoR tho:hM maaM naiM jangM waL theeF raoM dtawngF gaanM khaawngR phaawM deeM
"I did not intend to order [the item] from this producer, but he phoned just when we needed it."
. จะไปไหนเหรอ
jaL bpaiM naiR ruuhrR
"Are you going somewhere?"
. ไปกับเขาเหมือนกันเหรอ คนไปสมัครเยอะนะ
bpaiM gapL khaoR meuuanR ganM ruuhrR khohnM bpaiM saL makL yuhH naH
"Are you going too? A lot of people are applying [for those jobs]."
.พรุ่งนี้ฉันไปดูหนังกับเธอไม่ได้แล้วนะ พอดีติดงาน
phroongF neeH chanR bpaiM duuM nangR gapL thuuhrM maiF daiF laaeoH naH phaawM deeM dtitL ngaanM
"Tomorrow I can’t go to the movies with you; I'm all tied up at work."
.ว่ากันว่า หากเราทำความดี ผลของกรรมดีจะส่งให้เราถึงชาติหน้า
waaF ganM waaF haakL raoM thamM khwaamM deeM phohnR khaawngR gamM deeM jaL sohngL haiF raoM theungR chaatF naaF
"They say that if we do good [in this life], good things will come to us in the next life."
. นี่เธอ ออกไปหาอะไรกินกันไหม
neeF thuuhrM aawkL bpaiM haaR aL raiM ginM ganM maiR
"Hey, you; shall we go out and get something to eat?"
. ทำไมคนเราถึงชอบดื่มเหล้ากันนักนะโดยเฉพาะคนไทย ดื่มจัดจริง ๆ
thamM maiM khohnM raoM theungR chaawpF deuumL laoF ganM nakH naH dooyM chaL phawH khohnM thaiM deuumL jatL jingM jingM
"Why do we like to drink booze so much? Thais, especially, really drink a lot!"
. ฉันเกลียดผู้ชายคนนั้นจังเลย นิสัยไม่ดี
chanR gliiatL phuuF chaaiM khohnM nanH jangM leeuyM niH saiR maiF deeM
"I really hate that guy; he’s so uncouth."
. ฉันไม่สบายไม่ค่อยได้ไปทำงานหลายวันแล้ว
chanR maiF saL baaiM maiF khaawyF daiF bpaiM thamM ngaanM laaiR wanM laaeoH
"I haven’t been well lately. I haven’t been able to go to work for several days."
. แกรู้ไหมอ้ายหมอนั่นสอบตกอีกแล้ว
gaaeM ruuH maiR aaiF maawR nanF saawpL dtohkL eekL laaeoH
"You know that fellow flunked the exam again, right?"
. คืนนี้ไปเที่ยวไหนกันดี พวกเรา
kheuunM neeH bpaiM thiaaoF naiR ganM deeM phuaakF raoM
Girls, where should we hang out tonight?
. เราก็อยากไปดูหนังที่นั่นเหมือนกัน
raoM gaawF yaakL bpaiM duuM nangR theeF nanF meuuanR ganM
Me too, I wanna go watch movie there as well.
. พวกแกจะเอายังไงกันแน่ เลือกมาสักที
phuaakF gaaeM jaL aoM yangM ngaiM ganM naaeF leuuakF maaM sakL theeM
Where (the heck) do you guys wanna go really!? Just pick one (for god's sake).
. ใช้การวัดแสงแบบเฉพาะจุดวัดแสงที่บริเวณแก้มของตัวแบบ (วิธีการนี้อาจทำให้ฉากหลังว่างเกินไป)
chaiH gaanM watH saaengR baaepL chaL phawH jootL watH saaengR theeF baawM riH waehnM gaaemF khaawngR dtuaaM baaepL wiH theeM gaanM neeH aatL thamM haiF chaakL langR waangF geernM bpaiM
1. Use a spot meter on the model’s cheeks (this method might cause the background to become washed out).
. นี่เธอ ดูลูกบ้านนั้นสิพ่อแม่อุตส่าห์ส่งไปเรียนกรุงเทพฯ จบปริญญามาทั้งที กลับต้องมาทำไร่ทำนาเหมือนพ่อแม่แทนที่จะได้งานดี ๆ ทำ
neeF thuuhrM duuM luukF baanF nanH siL phaawF maaeF ootL saaL sohngL bpaiM riianM groongM thaehpF johpL bpaL rinM yaaM maaM thangH theeM glapL dtawngF maaM thamM raiF thamM naaM meuuanR phaawF maaeF thaaenM theeF jaL daiF ngaanM deeM deeM thamM
"Hey, look at the kid over there. His parent tried so hard to send him to Bangkok to get an education. He even earned his degree. However, he came back home and became a farmer just like his parents, rather than getting a really good job."
. ไปดูหนังกันไหม
bpaiM duuM nangR ganM maiR
"Want to go to the movies?"
. อะไรไม่เบื่อ
aL raiM maiF beuuaL
"What isn’t boring?"
. งั้นก็อยู่เฉย ๆ ไม่ต้องทำอะไรอย่างนี้ล่ะ
nganH gaawF yuuL cheeuyR cheeuyR maiF dtawngF thamM aL raiM yaangL neeH laF
"O.k. Then, just be by yourself. You don’t have to do anything at all."
. โทรศัพท์เครื่องนี้ทำไมดูก๊องแก๊งจัง
tho:hM raH sapL khreuuangF neeH thamM maiM duuM gaawngH gaaengH jangM
"Why does this cell-phone look so cheap?"
. เปลี่ยนชื่อดีไหม ถ้าชื่อปัจจุบันมีตัวกาลกิณี และความหมายไม่ดี
bpliianL cheuuF deeM maiR thaaF cheuuF bpatL jooL banM meeM dtuaaM gaaM laH giL neeM laeH khwaamM maaiR maiF deeM
"Should I change my name if my current name has unlucky letters and the meaning [of my name] is not auspicious?"
. คุณชอบฟังดนตรีแนวไหน
khoonM chaawpF fangM dohnM dtreeM naaeoM naiR
"A. What kind of music do you like to listen to?"
. คุณชอบฟังเพลงไทยไหมคะ
khoonM chaawpF fangM phlaehngM thaiM maiR khaH
"A. Do you like to listen to Thai songs?"
. ผมเล่นเครื่องดนตรีได้หลายอย่าง
phohmR lenF khreuuangF dohnM dtreeM daiF laaiR yaangL
"A. I can play many musical instruments."
. ผมเล่นกีตาร์ เปียโนแล้วก็กลองได้
phohmR lenF geeM dtaaM bpiiaM no:hM laaeoH gaawF glaawngM daiF
"A. I can play guitar, piano and drum."
. คุณรู้จักเขาดีแค่ไหน ทำไมคุณถึงให้เขายืมเงิน
khoonM ruuH jakL khaoR deeM khaaeF naiR thamM maiM khoonM theungR haiF khaoR yeuumM ngernM
"A. How well do you know him? Why are you lending him money?"
ตัวอย่าง นาย . ได้กู้เงินจาก นาย . เป็นเงิน ๓๐๐๐ บาท โดย นาย . ได้มอบสร้อยคอทองคำให้ นาย . ยึดถือไว้เพื่อเป็นหลักประกันในการชำระหนี้เงินกู้ ๓๐๐๐ บาท ของ นาย . สัญญาเช่นนี้เรียกว่า สัญญาจำนำ
dtuaaM yaangL naaiM daiF guuF ngernM jaakL naaiM bpenM ngernM saamR phanM baatL dooyM naaiM daiF maawpF saawyF khaawM thaawngM khamM haiF naaiM yeutH theuuR waiH pheuuaF bpenM lakL bpraL ganM naiM gaanM chamM raH neeF ngernM guuF saamR phanM baatL khaawngR naaiM sanR yaaM chenF neeH riiakF waaF sanR yaaM jamM namM
"For example, Mr. A borrows 3,000 baht from Mr. B. Mr. A transfers a gold necklace to Mr. B to hold as collateral for Mr. A’s repayment of the 3,000 baht. This agreement is called the “pawn agreement.”."
เช่น นาย .เกษตรกรอยากได้เครื่องสูบน้ำมาใช้ในการทำเกษตรกรรม ถ้าซื้อเป็นเงินสดจะมีราคา ๖๐๐๐ บาท
chenF naaiM gaL saehtL dtraL gaawnM yaakL daiF khreuuangF suupL naamH maaM chaiH naiM gaanM thamM gaL saehtL dtraL gamM thaaF seuuH bpenM ngernM sohtL jaL meeM raaM khaaM hohkL phanM baatL
"For example, Mr. A, a farmer, wants a water pump to use in growing his crops. If he were to buy the pump with cash, it would cost 6,000 baht."
แต่ นาย .ไม่มีเงินสดจะชำระจึงได้ตกลงทำสัญญาเช่าซื้อกับบริษัทผู้ขายเครื่องสูบน้ำว่า นาย . จะชำระงวดแรกเป็นเงิน ๒๐๐๐ บาท และจะชำระอีกเดือนละ ๔๐๐ บาทสิบเดือน
dtaaeL naaiM maiF meeM ngernM sohtL jaL chamM raH jeungM daiF dtohkL lohngM thamM sanR yaaM chaoF seuuH gapL baawM riH satL phuuF khaaiR khreuuangF suupL naamH waaF naaiM jaL chamM raH nguaatF raaekF bpenM ngernM saawngR phanM baatL laeH jaL chamM raH eekL deuuanM laH seeL raawyH baatL sipL deuuanM
"But Mr. A does not have the cash to buy [the pump] right now, so he enters into a lease/purchase contract with a company that sells pumps under which Mr. A will make an initial payment of 2,000 baht and will pay 400 baht in ten monthly installments."
แล้ว นาย . จะได้เป็นเจ้าของกรรมสิทธิ์ในเครื่องสูบน้ำทันที
laaeoH naaiM jaL daiF bpenM jaoF khaawngR gamM maH sitL naiM khreuuangF suupL naamH thanM theeM
"Then, Mr. A will become the title owner of the pump immediately [on payment]."
. ปิดเทอมนี้ไปเที่ยวเชียงใหม่กันไหม
bpitL theermM neeH bpaiM thiaaoF chiiangM maiL ganM maiR
A. "Shall we take a trip to Chiangmai during this next school break?"
. เมื่อวานผมทำกระเป๋าตังค์หาย
meuuaF waanM phohmR thamM graL bpaoR dtangM haaiR
"Mr. A: Yesterday I lost my wallet."
. ขอให้สมพรปากนะ
khaawR haiF sohmR phaawnM bpaakL naH
"Mr. A: From your lips to God’s ear."
. มีคนปิดเตาความร้อนเมื่อคืน
meeM khohnM bpitL dtaoM khwaamM raawnH meuuaF kheuunM
"A. Someone turned the furnace off last night."
2.   [abbreviation]
definition
[The first letter of the Thai alphabet]

examples ไม่กระดิกหูmaiF graL dikL huuR"one who has learned the language but still can't read and write."
แม่ กาmaaeF gaaM[in Thai Grammar, the "Word Ending Protocol" for open syllables]

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/21/2017 7:48:07 PM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.