thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
F.A.Q.Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry!
•  e-mail the author
•  guestbook
•  control panel
•  site news
•  bulk lookup
Browse
Thanks for your
recent donations!

J-M J. ★! ★!
John Karl L. ★!
John A. ★!
Stuart W. $100!

William L. $5
Rick W. $25
Noah M. $20
Markus L. $10
Gerry Gantt $50!
James L. $100!
JYoung Studio $15
Norman J. $20
Rudy B. $30
William S. $30
Noah M. $10
Jacobus S $5
Narisa N. $70
Michael C. $10
John J. $20
Robert P. $20
Peter B. $20
Paul M. $10
Peter R. $10
Get e-mail
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.

To unsubscribe, click here
WelcomeLessonsDictionaryCategoriesReferenceMessage BoardsLinks and Frequently Asked QuestionsOnline Store

ค่ะ  khaF
contents of this page
1.[word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness]
2.[spoken by a female] yes

pronunciation guide
Phonemic Thaiค่ะ
IPAkʰâʔ
Royal Thai General Systemkha

1. common Thai word   [particle]
definition
[word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness]

categories
related wordsครับ khrapH[word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness]
คะ khaH[word added by a female speaker to the end of every question to convey politeness]
คับ khapH[informal pronounciation of] ครับ 
จ๊ะjaH[word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status]
examples...ด้วยค่ะduayF khaF[spoken by a female, added to the end of a request to make it sound polite]
ขอบพระคุณค่ะkhaawpL phraH khoonM khaF[spoken by female] a formal expression of thanks, showing one's gratitude, used by persons of the same social status or when a junior, subordinate, inferior, or young person or fellow thanking a senior, grown-up, adult, or an elder
เจ้าค่ะjaoF khaF[spoken by a woman to a person of superior status] yes
ด้วยความรักและคิดถึงค่ะ นพรัตน์
duayF khwaamM rakH laeH khitH theungR khaF nohpH phaH rat[n]H
"With love, and missing you, Nopparat."
นพรัตน์ขอบคุณสำหรับจดหมายและรูปถ่าย รูปถ่ายน่ารักจังเลย!ค่ะ
nohpH phaH rat[n]H khaawpL khoonM samR rapL johtL maayR laeH ruupF thaayL ruupF thaayL naaF rakH jangM leeuyM khaF
"I thank you for the letter and photograph. The photo is so cute!"
สบายดีหรือค่ะ ส่วนฉันก็สบายดีและคิดถึงมาก
saL baayM deeM reuuR khaF suaanL chanR gaawF saL baayM deeM laeH khitH theungR maakF
"How are you? As for me, I'm fine and miss you a lot."
สวัสดีค่ะsaL watL deeM khaF[spoken politely by a female] hello or goodbye
sample
sentences
ขอบคุณค่ะ ดิฉันยังดื่มไม่หมด
khaawpL khoonM khaF diL chanR yangM deuumL maiF mohtL
"No, thank you, I haven’t finished yet."
ขอเปลี่ยนเป็นแบบ ไม่ใส่เนื้อแดงหรือหมูได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ
khaawR bpliianL bpenM baaepL maiF saiL neuuaH daaengM reuuR muuR daiF maiR khaH khaawpL khoonM khaF
"Could you please change [this dish] so that it does not contain either red meat or pork? Thank you."
เขาไม่มีรถค่ะ
khaoR maiF meeM rohtH khaF
[spoken by female] "She hasn’t got a car."
คนขับรถกินข้าวแล้วค่ะ
khohnM khapL rohtH ginM khaaoF laaeoH khaF
[spoken by a female] "The driver has eaten already."
คุณต้องซื้ออาหารนกอีกห่อนึงค่ะ
khoonM dtawngF seuuH aaM haanR nohkH eekL haawL neungM khaF
[spoken by a female] "You must buy another packet of birdseed, sir."
คุณผู้ชายกำลังทานอาหารเช้าอยู่ค่ะ
khoonM phuuF chaayM gamM langM thaanM aaM haanR chaaoH yuuL khaF
[spoken very politely and formally by a female servant] "The master is having his breakfast."
เจ็บนิดหน่อยเท่านั้นค่ะ
jepL nitH naawyL thaoF nanH khaF
"No, only a little."
ฉันก็คิดถึงคุณค่ะ
chanR gaawF khitH theungR khoonM khaF
"I missed you, too" [spoken by a woman]
ฉันทานแต่ซีฟู้ด/อาหารทะเล ไก่และไก่งวงเท่านั้น...ไม่ทานหมูและเนื้อแดงค่ะ.
chanR thaanM dtaaeL seeM fuutH aaM haanR thaH laehM gaiL laeH gaiL nguaangM thaoF nanH maiF thaanM muuR laeH neuuaH daaengM khaF
"I eat seafood, chicken and turkey, but no pork or red meat."
ฉันมาพบคุณไพรัชค่ะ
chanR maaM phohpH khoonM phaiM ratH khaF
[spoken by female] "I have come to see Mr. Pairat."
ฉันไม่ต้องการอะไรค่ะ
chanR maiF dtawngF gaanM aL raiM khaF
[spoken by female] "I don’t want anything."
ฉันยังไม่เคยไปเชียงใหม่เลยค่ะ
chanR yangM maiF kheeuyM bpaiM chiiangM maiL leeuyM khaF
[spoken by female] "I haven’t been to Chiang Mai yet."
ฉันอ่านหนังสือเล่มนี้แล้วค่ะ
chanR aanL nangR seuuR lehmF neeH laaeoH khaF
[spoken by female] "I have read this book already."
ช่วยฉันได้ไหมค่ะ
chuayF chanR daiF maiR khaF
"Could you please help me?" [spoken by a woman]
ชอบมากค่ะ
chaawpF maakF khaF
[spoken by female] "I like it very much."
ชอบมากเลยค่ะ
chaawpF maakF leeuyM khaF
[spoken by a female] "Yes, very much."
ช่อละหกสิบบาทค่ะ
chaawF laH hohkL sipL baatL khaF
[spoken by a female] "Sixty bahts a bunch."
ซักน้ำไม่ได้ค่ะ ต้องซักแห้ง
sakH naamH maiF daiF khaF dtawngF sakH haaengF
"No, you must have it dry cleaned."
ดิฉันต้องการบ้านที่ข้างบนมีห้องนอนสามห้องค่ะ
diL chanR dtawngF gaanM baanF theeF khaangF bohnM meeM haawngF naawnM saamR haawngF khaF
"I want one with three bedrooms upstairs."
ดิฉันเป็นโรคภูมิแพ้ถั่วลิสงขั้นรุนแรงค่ะ
diL chanR bpenM rohkF phuuM miH phaaeH thuaaL liH sohngR khanF roonM raaengM khaF
"I have a severe peanut allergy."
ดิฉันยังไม่เคยรับประทานอาหารไทยเลยค่ะ
diL chanR yangM maiF kheeuyM rapH bpraL thaanM aaM haanR thaiM leeuyM khaF
[spoken very formally by a female] "I still have never had any Thai food."
ได้ค่ะ
daiF khaF
[spoken by a female] "Yes." — "Yes, I can." — "Yes, he is able."
ได้ค่ะ
daiF khaF
[spoken by a female] "Yes, I have (received) it."
นานแล้วค่ะ
naanM laaeoH khaF
[spoken by a female] "Yes, he has been waiting for a long time."
เบียร์หมดแล้วค่ะ
biia[r]M mohtL laaeoH khaF
[spoken by a female] "There is no more beer."
เป็นค่ะ
bpenM khaF
[spoken by female] "Yes, I can."
ไปค่ะ
bpaiM khaF
[spoken by a female] "Yes, I am (going)."
ไปแล้วค่ะ
bpaiM laaeoH khaF
[spoken by a female] "Yes, he has gone."
ผลไม้ลูกใหญ่ ๆ แพงมากค่ะ...ลูกขนาดนี้ถูกกว่า
phohnR laH maaiH luukF yaiL yaiL phaaengM maakF khaF luukF khaL naatL neeH thuukL gwaaL
[spoken by a female] "The big fruit are very expensive; this size is cheaper."
เพื่อนคุณยังไม่เห็นมาเลยค่ะ
pheuuanF khoonM yangM maiF henR maaM leeuyM khaF
[spoken by female] "Your friend has not yet come."
มาแล้วค่ะ
maaM laaeoH khaF
[spoken by a female] "(Yes,) it has (already) come."
มีค่ะ
meeM khaF
[spoken by a female] "Yes, I have (some, one, it)."
มีสองพันธุ์ค่ะ...พันธุ์นี้หวานแหลม. คุณจะเอาพันธุ์ไหน?
meeM saawngR phan[t]M khaF phan[t]M neeH waanR laaemR khoonM jaL aoM phan[t]M naiR
[spoken by a female] "We have two sorts/kind, sir. This one is very sweet. Which one would you like?"
มีหลายสีเลยค่ะ ผ้าแดงผืนนี้สิคะ...งามมากทีเดียว
meeM laayR seeR leeuyM khaF phaaF daaengM pheuunR neeH siL khaH ngaamM maakF theeM diaaoM
[spoken by a female] "We have many colours, this red cloth is very good."
ไม่เคยไปค่ะ
maiF kheeuyM bpaiM khaF
[spoken by a female] "No, I have never been."
ไม่ชอบค่ะ
maiF chaawpF khaF
[spoken by a female] "No, I don’t like them."
ไม่ทราบค่ะ
maiF saapF khaF
[polite, spoken by female] "do not know."
ไม่ทำอะไรค่ะ
maiF thamM aL raiM khaF
[spoken by female] "I am not doing anything."
ไม่นานค่ะ
maiF naanM khaF
[spoken by a female] "No, not long."
ไม่เป็นค่ะ
maiF bpenM khaF
"No, I can't."
ไม่พอค่ะ ต้องไปซื้อที่ตลาดอีก
maiF phaawM khaF dtawngF bpaiM seuuH theeF dtaL laatL eekL
[spoken by a female] "Not enough. I must go to the market and buy some more."
ไม่มากค่ะ
maiF maakF khaF
[spoken by female] "No, not very much."
ไม่มีค่ะ
maiF meeM khaF
[spoken by female] "No, I don't have (one, it)."
ไม่สนุกค่ะ
maiF saL nookL khaF
[female replying to สนุกไหมครับ] "No."
ไม่ใหม่ค่ะ
maiF maiL khaF
[spoken by female] "No, it is not new."
ยังค่ะ
yangM khaF
[spoken by a female] "No, not yet."
ยังไม่มาค่ะ
yangM maiF maaM khaF
[spoken by a female] "(No,) it has not yet come."
รอเดี๋ยวค่ะ
raawM diaaoR khaF
[spoken politely by a woman] "Wait a moment."
ร้อยเดียวค่ะ
raawyH diaaoM khaF
[spoken by female] "This is 100 baht."
รักคุณมากค่ะ
rakH khoonM maakF khaF
[spoken by a female] "(I) love you very much."
เรียกแล้วค่ะ
riiakF laaeoH khaF
[spoken by a female] "Yes, I did."
ลูกนั้นไม่สุกค่ะ...ลูกนี้ดีกว่า
luukF nanH maiF sookL khaF luukF neeH deeM gwaaL
"That one is not ripe; this is a better one."
วันนี้วันที่สิบห้าค่ะ
wanM neeH wanM theeF sipL haaF khaF
[spoken by female] "Today is the fifteenth."
สนุกค่ะ
saL nookL khaF
[female replying to สนุกไหมครับ] "Yes, it's fun." — "I'm fine, thank you."
สี่ หนึ่ง หนึ่ง โท ห้า โท แปด ค่ะ
seeL neungL neungL thohM haaF thohM bpaaetL khaF
[spoken by female] "This is 411-2528."
เสร็จแล้วค่ะ
setL laaeoH khaF
[spoken by a female] "Yes, it is ready." [answering someone from inside the restroom] "Yes, I'm through."
หนังสือพิมพ์โพสต์ไม่มีเหลือค่ะ ขายหมดแล้ว มีแต่หนังสือพิมพ์เวิลด์เท่านั้น
nangR seuuR phim[p]M phoht[d]F maiF meeM leuuaR khaF khaayR mohtL laaeoH meeM dtaaeL nangR seuuR phim[p]M weern[d]M thaoF nanH
"I have no more Post. They are all sold out. I have only the World."
หนูโทรไปแล้วค่ะ แต่ยังไม่เจอตัว ก็เลยยังไม่ได้นัด
nuuR thohM bpaiM laaeoH khaF dtaaeL yangM maiF juuhrM dtuaaM gaawF leeuyM yangM maiF daiF natH
"I have called already but I have not been able to get in touch with her; therefore, I have not yet set up an appointment."
อยากได้อันที่ถูกกว่านี้น่ะค่ะ
yaakL daiF anM theeF thuukL gwaaL neeH naF khaF
[spoken by a female] "I want a cheaper one than this."
อ๋อ...นั่นดอกชบาค่ะ
aawR nanF daawkL chaH baaM khaF
[spoken by a female] "We call that flower 'Hibiscus'."
2.   
definition
[spoken by a female] yes

related wordsขอรับกระผมkhaawR rapH graL phohmR[spoken very politely by a male] yes
ครับ khrapH[spoken by a male] yes
ครับผมkhrapH phohmR[spoken politely by a male] yes
ค่ะท่านkhaF thaanF[spoken politely by a female] yes [see notes]
จ้ะjaF[spoken to a person of lower status, or to an intimate acquaintance] yes
เจ้าค่ะjaoF khaF[spoken by a woman to a person of superior status] yes
sample
sentence
โชคดีค่ะ
chohkF deeM khaF
[spoken by a female] "Good luck!"

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/3/2009 3:47:03 PM   online source for this page


Copyright © 2009 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.