thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok


mostly cloudy
80 F (27 C)
r.h.: 88%
bar: 29.80"
[9/10 @ 1:30am]
Thanks for your
recent donations!
J-M J. ★! ★!
John Karl L. ★!!

Manfred W. $20
Peter N. $30
George R. $10
Karl S. $40
Margin B. $40
Fredy S. $10
Jan B. $30
Andrew I. $25
Pamela T. $25
Christopher M. $20
Timothy H. $10
Geoffrey G. $20
Anthony K. $5
David B. $5
John A. $40
Rosenbrook $20
Gabriel G. $15
Tan B. $5
Narissa N. +$60
David G. $10
Tony K. $10
Larry C. $20
Peter B. $20
Rene D. $20
Richard P. $15
Stephen G. $10
Micahel N. $25
Gerald P. $10
David D. $10
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Welcome Lessons Dictionary Categories Reference Message Boards Links and Frequently Asked Questions Online Store
คะ  khaH 
Royal Institute - 1982
คะ ๑  /คะ/
ใช้นำหน้าคำที่ตั้งต้นด้วยตัว ค มีความแปลอย่างเดียวกับคำเดิมนั้น เช่น คะคก คะคล่อง คะคร้าม คะครื้น คะโครม.
คะ ๒  /คะ/
[วิเศษณ์] คำต่อท้ายคำเชิญหรือคำถามแสดงความสุภาพ เช่น เชิญซิคะ อะไรคะ.

pronunciation guide
Phonemic Thaiคะ
IPAkʰáʔ
Royal Thai General Systemkha

common Thai word   [particle]
definition
[word added by a female speaker to the end of every question to convey politeness]

categories
related wordsครับ khrapH[word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness] "yes"; "that's right"; "I see."
ค่ะ khaF[word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness]
คับ khapH[informal pronounciation of] ครับ 
จ๊ะjaH[word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status]
sample
sentences
คุณตำรวจคะ คุณตำรวจคะ ชายคนนั้นต่างหากที่บุกรุก แต่ผู้หญิงคนนั้นเป็นเพื่อนของฉันเอง
khoonM dtamM ruaatL khaH khoonM dtamM ruaatL khaH chaaiM khohnM nanH dtaangL haakL theeF bookL rookH dtaaeL phuuF yingR khohnM nanH bpenM pheuuanF khaawngR chanR aehngM
[a woman addressing a policeman] "Officer, officer, it's that man who trespassed; that woman is my friend."
ห้องน้ำอยู่ที่ไหนคะ
haawngF naamH yuuL theeF naiR khaH
[spoken by a female] "Where is the restroom?" — "Where are the washrooms?"
มีรถอยู่ที่นี่ไหมคะ
meeM rohtH yuuL theeF neeF maiR khaH
[spoken by female] "Is there a car here?"
นี่รถใหม่ใช่ไหมคะ
neeF rohtH maiL chaiF maiR khaH
[spoken by female] "Is this a new car?"
วันนี้วันที่เท่าไรคะ
wanM neeH wanM theeF thaoF raiM khaH
[spoken by female] "What is the date today?"
พรุ่งนี้เป็นวันหยุดใช่ไหมคะ
phroongF neeH bpenM wanM yootL chaiF maiR khaH
[spoken by female] "Is tomorrow a holiday?"
คุณขับรถเป็นไหมคะ
khoonM khapL rohtH bpenM maiR khaH
[spoken by female] "Can you drive a car?"
ให้ประเสริฐไปกับเราด้วยได้ไหมคะ?
haiF bpraL seertL bpaiM gapL raoM duayF daiF maiR khaH
[spoken by female] "Can Prasert come with us?"
คุณจะเขียนอะไรคะ
khoonM jaL khiianR aL raiM khaH
[spoken by female] "What are you going to write?"
คุณอยาก(จะ)ดื่มอะไรคะ
khoonM yaakL jaL deuumL aL raiM khaH
[spoken by female] "What would you like to drink?"
เคยอยู่เมืองไทยนานเท่าไหร่คะ
kheeuyM yuuL meuuangM thaiM naanM thaoF raiL khaH
[spoken by female] "How long did you live in Thailand?"
คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไหร่แล้วคะ
khoonM yuuL meuuangM thaiM maaM naanM thaoF raiL laaeoH khaH
[spoken by female] "How long have you been living in Thailand?"
คุณจะเอาหนังสือกี่เล่มคะ
khoonM jaL aoM nangR seuuR geeL lemF khaH
[spoken by female] "How many books will you take?"
จะรังเกียจไหมคะ ถ้า
jaL rangM giiatL maiR khaH thaaF
[polite request made by female] "Would you mind if I...?"
ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหมคะ?
khaawR chaiH tho:hM raH sapL naawyL daiF maiR khaH
[polite request made by female] "May I use the phone, please?"
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหมคะ
khaawR chaiH haawngF naamH naawyL daiF maiR khaH
[polite request made by female] "May I use the restroom, please?"
คุณคะ ช่วยไปบอกเด็ก ๆ หน่อยเถอะว่า อย่าเอะอะตึงตังกันนัก
khoonM khaH chuayF bpaiM baawkL dekL dekL naawyL thuhL waaF yaaL ehL aL dteungM dtangM ganM nakH
"[a wife asking her husband to tell the kids at their party] Honey, could you please tell the kids to keep it down?"
มียาแอสไพรินไหมคะ
meeM yaaM aaetL phaiM rinM maiR khaH
[spoken by a female] "Do you have any Aspirin?"
มีค่ะ...จะเอากี่เม็ดคะ
meeM khaF jaL aoM geeL metH khaH
[spoken by a female] "Yes, how many do you want?"
หวังว่าคุณคงจะมาได้นะคะ
wangR waaF khoonM khohngM jaL maaM daiF naH khaH
[spoken by a female] "I hope you can come."
มีหลายสีเลยค่ะ ผ้าแดงผืนนี้สิคะ...งามมากทีเดียว
meeM laaiR seeR leeuyM khaF phaaF daaengM pheuunR neeH siL khaH ngaamM maakF theeM diaaoM
[spoken by a female] "We have many colours, this red cloth is very good."
นกนั่นเรียกว่าอะไรคะ?
nohkH nanF riiakF waaF aL raiM khaH
[spoken by a female] "What sort of bird is that?"
มีมะม่วงอะไรขายบ้างคะเนี่ย?
meeM maH muaangF aL raiM khaaiR baangF khaH niiaF
[spoken by a female] "What sort of mangoes do you have?" "What kind of mangoes are you selling?"
นี่ซอยรื่นฤดีใช่มั้ยคะ?
neeF saawyM reuunF reuH deeM chaiF maiH khaH
[spoken by a female] "Is this Soi Rune Rudee?"
ชอบมะม่วงรึเปล่าคะ?
chaawpF maH muaangF reuH bplaaoL khaH
[spoken by a female] "Do you like mangoes?"
ได้หนังสือมารึเปล่าคะ?
daiF nangR seuuR maaM reuH bplaaoL khaH
[spoken by a female] "Have you got the book?"
คุณต้องการพบหมอใช่ไหมคะ
khoonM dtawngF gaanM phohpH maawR chaiF maiR khaH
[spoken by a female] "Do you want to see the doctor?"
จ่ายเงินแล้วยังคะ
jaaiL ngernM laaeoH yangM khaH
[spoken by a female] "Have you paid the money yet?"
คุณต้องการน้ำชาอีกไหมคะ
khoonM dtawngF gaanM namH chaaM eekL maiR khaH
"Will you have some more tea?"
ไปรษณีย์กลางอยู่ที่ไหนคะ
bpraiM saL neeM glaangM yuuL theeF naiR khaH
"Where is the central post office?"
เมื่อคืนนี้ชายคนนั้นเจ็บมากไหมคะ
meuuaF kheuunM neeH chaaiM khohnM nanH jepL maakF maiR khaH
"Was that man hurt much last night?"
ลดราคาลงอีกได้ไหมคะ
lohtH raaM khaaM lohngM eekL daiF maiR khaH
"Can you reduce the price any more?"
ค่าเช่าคงจะแพงมาก จริงไหมคะ
khaaF chaoF khohngM jaL phaaengM maakF jingM maiR khaH
"The rent must be very expensive. Is it?"
ผูกเป็นห่อเดียวได้ไหมคะ
phuukL bpenM haawL diaaoM daiF maiR khaH
"Can you tie them up in one parcel?"
สบายดีหรือคะ
saL baaiM deeM reuuR khaH
[spoken politely by a female] "How are you?"
ไม่เอาเนื้อแดงและหมูนะคะ
maiF aoM neuuaH daaengM laeH muuR naH khaH
"Please no red meat or pork."
อย่าใส่เนื้อแดงหรือหมูนะคะ
yaaL saiL neuuaH daaengM reuuR muuR naH khaH
"Do not put red meat or pork [in my food]."
ขอโทษนะคะ ฉันทานแต่ซีฟู้ด/อาหารทะเล ไก่ และ ไก่งวงเท่านั้น
khaawR tho:htF naH khaH chanR thaanM dtaaeL seeM fuutH aaM haanR thaH laehM gaiL laeH gaiL nguaangM thaoF nanH
"I’m sorry, but I only eat seafood, chicken, and turkey."
ขอเปลี่ยนเป็นแบบ ไม่ใส่เนื้อแดงหรือหมูได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ
khaawR bpliianL bpenM baaepL maiF saiL neuuaH daaengM reuuR muuR daiF maiR khaH khaawpL khoonM khaF
"Could you please change [this dish] so that it does not contain either red meat or pork? Thank you."
ถ้ามีโอกาสคราวหน้าพบกันใหม่นะคะ สวัสดีค่ะ
thaaF meeM o:hM gaatL khraaoM naaF phohpH ganM maiL naH khaH saL watL deeM khaF
[very formal leave taking spoken by a woman to a respected person] "Goodbye." — "See you again."
รักษาสุขภาพด้วยคะ
rakH saaR sookL khaL phaapF duayF khaH
[upon parting] "Take care (of yourself)."
ฝันดีนะคะ
fanR deeM naH khaH
[spoken gently and politely by a female] "Sweet dreams!"
มีอาหารอะไรแนะนำไหมคะ
meeM aaM haanR aL raiM naeH namM maiR khaH
"What do you recommend? [asked to a waiter in a restaurant]"
ที่ร้านมีเมนูเด็ดอะไรบ้างคะ
theeF raanH meeM maehM nuuM detL aL raiM baangF khaH
"What specialties do you have on the menu?"
คนใช้. จะให้เขาคอยด้วยไหมคะ
khohnM chaiH jaL haiF khaoR khaawyM duayF maiR khaH
Servant: "Will you have him wait?"
จากประสบการณ์การเลี้ยงพุดเดิ้ล ซึ่งขนจะเป็นสังกะตังได้ง่ายกว่าปอมมาก เวลาเกิดสังกะตังวิธีที่เคยใช้นะคะคือใช้แปรงสลิคกี้ค่ะ
jaakL bpraL sohpL gaanM gaanM liiangH phootH deernF seungF khohnR jaL bpenM sangR gaL dtangM daiF ngaaiF gwaaL bpaawmM maakF waehM laaM geertL sangR gaL dtangM wiH theeM theeF kheeuyM chaiH naH khaH kheuuM chaiH bpraaengM saL likH geeF khaF
"From my experience in raising poodles which have hair which mats much more easily than Pomeranians, I used to use a slicker brush when [the dog’s] hair becomes matted."
คำตอบที่ได้คือ"ผักแพงทุกอย่างคะ เพราะน้ำมันแล้ง
khamM dtaawpL theeF daiF kheuuM phakL phaaengM thookH yaangL khaH phrawH naamH manM laaengH
"The vendor responded by saying, 'All vegetables are expensive because we are in a drought.' "
ที่ขายบัตรอยู่ที่ไหนคะ
theeF khaaiR batL yuuL theeF naiR khaH
"Where is the ticket office?"
มีใครสามารถนำเที่ยวเป็นภาษาอังกฤษไหมคะ
meeM khraiM saaR maatF namM thiaaoF bpenM phaaM saaR angM gritL maiR khaH
"Is there someone who can give us a guided tour in English?"
ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยคะ
chuayF thaaiL ruupF haiF naawyL khaH
"Can you take our picture, please?"
ที่ขายอาหารอยู่ที่ไหนคะ
theeF khaaiR aaM haanR yuuL theeF naiR khaH
"Where can we get something to eat?"
ที่ขายของที่ระลึกอยู่ที่ไหนคะ
theeF khaaiR khaawngR theeF raH leukH yuuL theeF naiR khaH
"Where can we buy souvenirs?"
ทางออกอยู่ที่ไหนคะ
thaangM aawkL yuuL theeF naiR khaH
"Where is the exit?"
รหัสผ่านคืออะไรคะ
raH hatL phaanL kheuuM aL raiM khaH
"What is the WiFi password?"
ช่วยเขียนให้ได้ไหมคะ
chuayF khiianR haiF daiF maiR khaH
"Can you write it down, please?"
ช่วยส่งข้อความข้อมูลให้ฉันด้วยนะคะ
chuayF sohngL khaawF khwaamM khaawF muunM haiF chanR duayF naH khaH
"Please send me an SMS message with the information."
เบอร์โทรศัพท์ของคุณคืออะไรคะ
buuhrM tho:hM raH sapL khaawngR khoonM kheuuM aL raiM khaH
"What's your phone number?"
อีเมลของคุณคืออะไรคะ
eeM maehnM khaawngR khoonM kheuuM aL raiM khaH
"What's your email address?"
ฉันสามารถชาร์จคอมพิวเตอร์ได้ไหมคะ
chanR saaR maatF chaageF khaawmM phiuM dtuuhrM daiF maiR khaH
"Where can I recharge my computer?"
ฉันไม่ต้องการอาหารที่เผ็ดคะ
chanR maiF dtawngF gaanM aaM haanR theeF phetL khaH
"I do not want spicy food."
ฉันกินอาหารจานไหนได้บ้างคะ
chanR ginM aaM haanR jaanM naiR daiF baangF khaH
"What dishes can I eat?"
อาหารที่ผู้ชายคนนั้นกินคืออะไรคะ
aaM haanR theeF phuuF chaaiM khohnM nanH ginM kheuuM aL raiM khaH
"What is that man eating?"
ขอส้อมและช้อนด้วยคะ
khaawR saawmF laeH chaawnH duayF khaH
"May I have a fork and a spoon?"
มีเครื่องดื่มอะไรบ้างคะ
meeM khreuuangF deuumL aL raiM baangF khaH
"What drinks do you have?"
มีเครื่องดื่มที่ไม่มีแอลกอฮอล์อะไรบ้างคะ
meeM khreuuangF deuumL theeF maiF meeM aaenM gaawM haawM aL raiM baangF khaH
"What non-alcoholic drinks do you have?"
ขอข้าวเพิ่มได้ไหมคะ
khaawR khaaoF pheermF daiF maiR khaH
"Can we have some more rice?"
ขอน้ำเพิ่มได้ไหมคะ
khaawR naamH pheermF daiF maiR khaH
"Can we have some more water?"
อาหารอร่อยมากคะ
aaM haanR aL raawyL maakF khaH
"This food is delicious."
ฝากขอบคุณคนทำอาหารด้วยนะคะ
faakL khaawpL khoonM khohnM thamM aaM haanR duayF naH khaH
"Please say thank you to the cook."
ช่วยนำอาหารที่เหลือใส่กล่องให้ด้วยคะ
chuayF namM aaM haanR theeF leuuaR saiL glaawngL haiF duayF khaH
"Can you put this in a box, please? (so that we can take it to eat at home)"
เท่าไหร่คะ
thaoF raiL khaH
"How much do I need to pay?"
ขอใบเสร็จด้วยคะ
khaawR baiM setL duayF khaH
"May I have a receipt, please?"
รถคันนี้ไปถนนข้าวสารไหมคะ
rohtH khanM neeH bpaiM thaL nohnR khaaoF saanR maiR khaH
"Does this bus go to Khao Sarn Road?"
ที่ไหนสามารถขึ้นรถบัสไปถนนข้าวสารได้คะ
theeF naiR saaR maatF kheunF rohtH batL bpaiM thaL nohnR khaaoF saanR daiF khaH
"Where can I get a bus to Khao Sarn Road?"
รถบัสเบอร์อะไรไปถนนข้าวสารได้คะ
rohtH batL buuhrM aL raiM bpaiM thaL nohnR khaaoF saanR daiF khaH
"What is the number of the bus that goes to Khao Sarn Road?"
รถบัสคันนี้ไปถนนข้าวสารไหมคะ
rohtH batL khanM neeH bpaiM thaL nohnR khaaoF saanR maiR khaH
"Does this bus travel down Khao Sarn Road?"
ต้องเปลี่ยนรถบัสไหมคะ
dtawngF bpliianL rohtH batL maiR khaH
"Do I need to change buses?"
ต้องเปลี่ยนรถบัสที่ไหนคะ
dtawngF bpliianL rohtH batL theeF naiR khaH
"Where do I need to change buses?"
ค่าโดยสารเท่าไหร่คะ
khaaF dooyM saanR thaoF raiL khaH
"How much is the bus fare?"
ช่วยบอกตอนที่ถึงถนนข้าวสารด้วยนะคะ
chuayF baawkL dtaawnM theeF theungR thaL nohnR khaaoF saanR duayF naH khaH
"Can you tell me when we get to Khao Sarn Road?"
ช่วยรอตรงนี้สักครู่นะคะ
chuayF raawM dtrohngM neeH sakL khruuF naH khaH
"Please wait here for a few minutes."
ฉันสามารถวางกระเป๋าที่กระโปรงหลังรถได้ไหมคะ
chanR saaR maatF waangM graL bpaoR theeF graL bpro:hngM langR rohtH daiF maiR khaH
"May I put this bag in the trunk?"

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 9/9/2010 12:15:49 PM   online source for this page
Copyright © 2010 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.