![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| คะ khaH | ![]() |
| Royal Institute - 1982 | ||||||||
| ||||||||
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | คะ |
| IPA | kʰáʔ |
| Royal Thai General System | kha |
[particle] | |||
| definition | [word added by a female speaker to the end of every question to convey politeness] | ||
| categories | |||
| related words | ครับ ![]() | khrapH | [word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness or] "yes"; "that's right"; "I see." |
ค่ะ ![]() | khaF | [word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness] | |
คับ ![]() | khapH | [informal pronounciation of] ครับ ![]() | |
| จ๊ะ | jaH | [word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status] | |
| sample sentences | คุณตำรวจคะ คุณตำรวจคะ ชายคนนั้นต่างหากที่บุกรุก แต่ผู้หญิงคนนั้นเป็นเพื่อนของฉันเอง ![]() ![]() khoonM dtamM ruaatL khaH khoonM dtamM ruaatL khaH chaaiM khohnM nanH dtaangL haakL theeF bookL rookH dtaaeL phuuF yingR khohnM nanH bpenM pheuuanF khaawngR chanR aehngM [a woman addressing a policeman] "Officer, officer, it's that man who trespassed; that woman is my friend." | ||
ห้องน้ำอยู่ที่ไหนคะ ![]() ![]() haawngF naamH yuuL theeF naiR khaH [spoken by a female] "Where is the restroom?" — "Where are the washrooms?" | |||
คุณอยาก(จะ)ดื่มอะไรคะ ![]() ![]() khoonM yaakL jaL deuumL aL raiM khaH [spoken by female] "What would you like to drink?" | |||
นกนั่นเรียกว่าอะไรคะ? ![]() ![]() nohkH nanF riiakF waaF aL raiM khaH [spoken by a female] "What sort of bird is that?" | |||
นี่ซอยรื่นฤดีใช่มั้ยคะ? ![]() ![]() neeF saawyM reuunF reuH deeM chaiF maiH khaH [spoken by a female] "Is this Soi Rune Rudee?" | |||
ไปรษณีย์กลางอยู่ที่ไหนคะ ![]() ![]() bpraiM saL neeM glaangM yuuL theeF naiR khaH "Where is the central post office?" | |||
จากประสบการณ์การเลี้ยงพุดเดิ้ล ซึ่งขนจะเป็นสังกะตังได้ง่ายกว่าปอมมาก เวลาเกิดสังกะตังวิธีที่เคยใช้นะคะคือใช้แปรงสลิคกี้ค่ะ ![]() jaakL bpraL sohpL gaanM gaanM liiangH phootH deernF seungF khohnR jaL bpenM sangR gaL dtangM daiF ngaaiF gwaaL bpaawmM maakF waehM laaM geertL sangR gaL dtangM wiH theeM theeF kheeuyM chaiH naH khaH kheuuM chaiH bpraaengM saL likH geeF khaF "From my experience in raising poodles which have hair which mats much more easily than Pomeranians, I used to use a slicker brush when [the dog’s] hair becomes matted." | |||
ที่ขายอาหารอยู่ที่ไหนคะ ![]() ![]() theeF khaaiR aaM haanR yuuL theeF naiR khaH "Where can we get something to eat?" | |||
ที่ขายของที่ระลึกอยู่ที่ไหนคะ ![]() ![]() theeF khaaiR khaawngR theeF raH leukH yuuL theeF naiR khaH "Where can we buy souvenirs?" | |||
เบอร์โทรศัพท์ของคุณคืออะไรคะ ![]() ![]() buuhrM tho:hM raH sapL khaawngR khoonM kheuuM aL raiM khaH "What's your phone number?" | |||
มีเครื่องดื่มที่ไม่มีแอลกอฮอล์อะไรบ้างคะ ![]() ![]() meeM khreuuangF deuumL theeF maiF meeM aaenM gaawM haawM aL raiM baangF khaH "What non-alcoholic drinks do you have?" | |||
[คนขับแท็กซี่.] สิบสองบาทคะ ![]() khohnM khapL thaekH seeF sipL saawngR baatL khaH [Taxi Driver.] "Twelve baht." | |||
[ก.] หนึ่งปีค่ะ จ่ายเงินล่วงหน้าอย่างน้อยสามเดือน ขอโทษคุณจะย้ายมาอยู่เมื่อไรคะ ![]() neungL bpeeM khaF jaaiL ngernM luaangF naaF yaangL naawyH saamR deuuanM khaawR tho:htF khoonM jaL yaaiH maaM yuuL meuuaF raiM khaH [a.] "One year; pay three months rent in advance. Excuse me, when would you like to move in?" | |||
คุณพูดภาษาไทยชัดและคล่องมาก ๆ เลยคะ วันนั้นที่เราคุยกันรู้สึกประทับใจ แต่ไม่มีโอกาสได้เอ่ยปากชม ![]() khoonM phuutF phaaM saaR thaiM chatH laeH khlaawngF maakF maakF leeuyM khaH wanM nanH theeF raoM khuyM ganM ruuH seukL bpraL thapH jaiM dtaaeL maiF meeM o:hM gaatL daiF eeuyL bpaakL chohmM "You speak Thai very clearly and fluently. I was very impressed that day we spoke but I didn't have a chance to tell you." | |||

online source for this page