thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
F.A.Q.Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry!
•  e-mail the author
•  guestbook
•  control panel
•  site news
•  bulk lookup
Browse
Thanks for your
recent donations!

J-M J. ★! ★!
John Karl L. ★!
John A. ★!
Stuart W. $100!

William L. $5
Rick W. $25
Noah M. $20
Markus L. $10
Gerry Gantt $50!
James L. $100!
JYoung Studio $15
Norman J. $20
Rudy B. $30
William S. $30
Noah M. $10
Jacobus S $5
Narisa N. $70
Michael C. $10
John J. $20
Robert P. $20
Peter B. $20
Paul M. $10
Peter R. $10
Get e-mail
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.

To unsubscribe, click here
WelcomeLessonsDictionaryCategoriesReferenceMessage BoardsLinks and Frequently Asked QuestionsOnline Store

คะ  khaH
pronunciation guide
Phonemic Thaiคะ
IPAkʰáʔ
Royal Thai General Systemkha

common Thai word   [particle]
definition
[word added by a female speaker to the end of every question to convey politeness]

categories
related wordsครับ khrapH[word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness]
ค่ะ khaF[word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness]
คับ khapH[informal pronounciation of] ครับ 
จ๊ะjaH[word added to the end of a statement or question when speaking to a person of lower status]
sample
sentences
ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหมคะ?
khaawR chaiH thohM raH sap[t]L naawyL daiF maiR khaH
[polite request made by female] "May I use the phone, please?"
ขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหมคะ
khaawR chaiH haawngF naamH naawyL daiF maiR khaH
[polite request made by female] "May I use the restroom, please?"
ขอโทษนะคะ ฉันทานแต่ซีฟู้ด/อาหารทะเล ไก่ และ ไก่งวงเท่านั้น
khaawR thohtF naH khaH chanR thaanM dtaaeL seeM fuutH aaM haanR thaH laehM gaiL laeH gaiL nguaangM thaoF nanH
"I’m sorry, but I only eat seafood, chicken, and turkey."
ขอเปลี่ยนเป็นแบบ ไม่ใส่เนื้อแดงหรือหมูได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ
khaawR bpliianL bpenM baaepL maiF saiL neuuaH daaengM reuuR muuR daiF maiR khaH khaawpL khoonM khaF
"Could you please change [this dish] so that it does not contain either red meat or pork? Thank you."
ค่าเช่าคงจะแพงมาก จริงไหมคะ
khaaF chaoF khohngM jaL phaaengM maakF jingM maiR khaH
"The rent must be very expensive. Is it?"
คุณขับรถเป็นไหมคะ
khoonM khapL rohtH bpenM maiR khaH
[spoken by female] "Can you drive a car?"
คุณคะ ช่วยไปบอกเด็ก ๆ หน่อยเถอะว่า อย่าเอะอะตึงตังกันนัก
khoonM khaH chuayF bpaiM baawkL dekL dekL naawyL thuhL waaF yaaL ehL aL dteungM dtangM ganM nakH
"[a wife asking her husband to tell the kids at their party] Honey, could you please tell the kids to keep it down?"
คุณจะเขียนอะไรคะ
khoonM jaL khiianR aL raiM khaH
[spoken by female] "What are you going to write?"
คุณจะเอาหนังสือกี่เล่มคะ
khoonM jaL aoM nangR seuuR geeL lehmF khaH
[spoken by female] "How many books will you take?"
คุณต้องการน้ำชาอีกไหมคะ
khoonM dtawngF gaanM namH chaaM eekL maiR khaH
"Will you have some more tea?"
คุณต้องการพบหมอใช่ไหมคะ
khoonM dtawngF gaanM phohpH maawR chaiF maiR khaH
[spoken by a female] "Do you want to see the doctor?"
คุณตำรวจคะ คุณตำรวจคะ ชายคนนั้นต่างหากที่บุกรุก แต่ผู้หญิงคนนั้นเป็นเพื่อนของฉันเอง
khoonM dtamM ruaatL khaH khoonM dtamM ruaatL khaH chaayM khohnM nanH dtaangL haakL theeF bookL rookH dtaaeL phuuF yingR khohnM nanH bpenM pheuuanF khaawngR chanR aehngM
[a woman addressing a policeman] "Officer, officer, it's that man who trespassed; that woman is my friend."
คุณอยาก(จะ)ดื่มอะไรคะ
khoonM yaakL jaL deuumL aL raiM khaH
[spoken by female] "What would you like to drink?"
คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไหร่แล้วคะ
khoonM yuuL meuuangM thaiM maaM naanM thaoF raiL laaeoH khaH
[spoken by female] "How long have you been living in Thailand?"
เคยอยู่เมืองไทยนานเท่าไหร่คะ
kheeuyM yuuL meuuangM thaiM naanM thaoF raiL khaH
[spoken by female] "How long did you live in Thailand?"
จะรังเกียจไหมคะ ถ้า
jaL rangM giiatL maiR khaH thaaF
[polite request made by female] "Would you mind if I...?"
จ่ายเงินแล้วยังคะ
jaayL ngernM laaeoH yangM khaH
[spoken by a female] "Have you paid the money yet?"
ชอบมะม่วงรึเปล่าคะ?
chaawpF maH muaangF reuH bplaaoL khaH
[spoken by a female] "Do you like mangoes?"
ได้หนังสือมารึเปล่าคะ?
daiF nangR seuuR maaM reuH bplaaoL khaH
[spoken by a female] "Have you got the book?"
ถ้ามีโอกาสคราวหน้าพบกันใหม่นะคะ สวัสดีค่ะ
thaaF meeM ohM gaatL khraaoM naaF phohpH ganM maiL naH khaH saL watL deeM khaF
[very formal leave taking spoken by a woman to a respected person] "Goodbye." — "See you again."
นกนั่นเรียกว่าอะไรคะ?
nohkH nanF riiakF waaF aL raiM khaH
[spoken by a female] "What sort of bird is that?"
นี่ซอยรื่นฤดีใช่มั้ยคะ?
neeF saawyM reuunF reuH deeM chaiF maiH khaH
[spoken by a female] "Is this Soi Rune Rudee?"
นี่รถใหม่ใช่ไหมคะ
neeF rohtH maiL chaiF maiR khaH
[spoken by female] "Is this a new car?"
ไปรษณีย์กลางอยู่ที่ไหนคะ
bpraiM saL nee[y]M glaangM yuuL theeF naiR khaH
"Where is the central post office?"
ผูกเป็นห่อเดียวได้ไหมคะ
phuukL bpenM haawL diaaoM daiF maiR khaH
"Can you tie them up in one parcel?"
พรุ่งนี้เป็นวันหยุดใช่ไหมคะ
phroongF neeH bpenM wanM yootL chaiF maiR khaH
[spoken by female] "Is tomorrow a holiday?"
มีค่ะ...จะเอากี่เม็ดคะ
meeM khaF jaL aoM geeL metH khaH
[spoken by a female] "Yes, how many do you want?"
มีมะม่วงอะไรขายบ้างคะเนี่ย?
meeM maH muaangF aL raiM khaayR baangF khaH niiaF
[spoken by a female] "What sort of mangoes do you have?" "What kind of mangoes are you selling?"
มียาแอสไพรินไหมคะ
meeM yaaM aaetL phaiM rinM maiR khaH
[spoken by a female] "Do you have any Aspirin?"
มีรถอยู่ที่นี่ไหมคะ
meeM rohtH yuuL theeF neeF maiR khaH
[spoken by female] "Is there a car here?"
มีหลายสีเลยค่ะ ผ้าแดงผืนนี้สิคะ...งามมากทีเดียว
meeM laayR seeR leeuyM khaF phaaF daaengM pheuunR neeH siL khaH ngaamM maakF theeM diaaoM
[spoken by a female] "We have many colours, this red cloth is very good."
เมื่อคืนนี้ชายคนนั้นเจ็บมากไหมคะ
meuuaF kheuunM neeH chaayM khohnM nanH jepL maakF maiR khaH
"Was that man hurt much last night?"
ไม่เอาเนื้อแดงและหมูนะคะ
maiF aoM neuuaH daaengM laeH muuR naH khaH
"Please no red meat or pork."
รักษาสุขภาพด้วยคะ
rakH saaR sookL khaL phaapF duayF khaH
[upon parting] "Take care (of yourself)."
ลดราคาลงอีกได้ไหมคะ
lohtH raaM khaaM lohngM eekL daiF maiR khaH
"Can you reduce the price any more?"
วันนี้วันที่เท่าไรคะ
wanM neeH wanM theeF thaoF raiM khaH
[spoken by female] "What is the date today?"
สบายดีหรือคะ
saL baayM deeM reuuR khaH
[spoken politely by a female] "How are you?"
หวังว่าคุณคงจะมาได้นะคะ
wangR waaF khoonM khohngM jaL maaM daiF naH khaH
[spoken by a female] "I hope you can come."
ให้ประเสริฐไปกับเราด้วยได้ไหมคะ?
haiF bpraL seertL bpaiM gapL raoM duayF daiF maiR khaH
[spoken by female] "Can Prasert come with us?"
อย่าใส่เนื้อแดงหรือหมูนะคะ
yaaL saiL neuuaH daaengM reuuR muuR naH khaH
"Do not put red meat or pork [in my food]."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/4/2009 5:47:37 AM   online source for this page


Copyright © 2009 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.