thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ดิฉัน  diL chanR 
Royal Institute - 1982
ดิฉัน  /ดิ-ฉัน/
[สรรพนาม] คำใช้แทนตัวผู้พูด เพศหญิง เป็นคำสุภาพ, ดีฉัน ก็ว่า, ตามแบบผู้ชายใช้ว่า ดีฉัน ผู้หญิงใช้ว่า อีฉัน, เป็น สรรพนามบุรุษที่ ๑.

pronunciation guide
Phonemic Thaiดิ-ฉัน
IPAdìʔ tɕʰǎn
Royal Thai General Systemdichan

 [pronoun, formal]
definition
[used by female speakers in a formal setting] I; me; my

categories
synonymเดี๊ยนdiianH[used by female speakers in a formal setting] I; me; my
related wordsกระผมgraL phohmR[spoken by a male] I; me
เขา khaoR[3rd person singular or plural pronoun] he; she; him; her; they; them
คุณ khoonM[singular and plural] you; your
เค้า khaaoH[variation of เขา , a pronoun used for the 1st person or 3rd person when speaking of oneself or someone in an informal, cute way]
ฉัน chanR[used by females in an informal setting—also used by males with intimate friends or lovers] I, me, my
ตัว dtuaaM[2nd person pronoun, calling someone in a cute way] you
เธอ thuuhrM[used in intimate or informal settings] you [the 2nd person singular pronoun]
ผม phohmR[used by male speakers] I; me; my
มึงmeungM[among close friends 2nd person pronoun] you; yourself
ลื้อ leuuH[2nd person familiar pronoun, from Chinese, used when talking to a male friend] you
หนู nuuR[1st person pronoun that a little girl, daughter or grown-up woman uses to refer to herself in a cute way, usually when speaking to her parents or elder relatives] I, myself
หล่อน laawnL[a 3rd person pronoun] she, her
อิฉันiL chanR[used by female speakers in a formal setting] I; me; my
sample
sentences
ดิฉันยินดีด้วย
diL chanR yinM deeM duayF
[spoken by a female] "I'm happy for you."
จะรังเกียจไหมคะ ถ้าดิฉันจะรบกวนขอใช้ห้องน้ำ?
jaL rangM giiatL maiH khaH thaaF diL chanR jaL rohpH guaanM khaawR chaiH haawngF naamH
[polite request made by female] "Would you mind if I use the restroom?"
จะรังเกียจไหมคะ ถ้าดิฉันจะรบกวนขอใช้โทรศัพท์?
jaL rangM giiatL maiH khaH thaaF diL chanR jaL rohpH guaanM khaawR chaiH tho:hM raH sapL
[polite request made by female] "Would you mind if I use the phone?"
ดิฉันยังไม่เคยรับประทานอาหารไทยเลยค่ะ
diL chanR yangM maiF kheeuyM rapH bpraL thaanM aaM haanR thaiM leeuyM khaF
[spoken very formally by a female] "I still have never had any Thai food."
ดิฉันเกรงว่าฝนจะตก
diL chanR graehngM waaF fohnR jaL dtohkL
[spoken by a female] "I am afraid it is going to rain."
นายมานิตย์ส่งดอกไม้เหล่านี้มาให้ดิฉัน
naaiM maaM nitH sohngL daawkL maaiH laoL neeH maaM haiF diL chanR
"Mr. Marnit sent these flowers to me."
ดิฉันต้องการบ้านที่ข้างบนมีห้องนอนสามห้องค่ะ
diL chanR dtawngF gaanM baanF theeF khaangF bohnM meeM haawngF naawnM saamR haawngF khaF
"I want one with three bedrooms upstairs."
ดิฉันจ่ายค่าเช่าเกินเดือนละสี่พันห้าร้อยบาทไม่ได้
diL chanR jaaiL khaaF chaoF geernM deuuanM laH seeL phanM haaF raawyH baatL maiF daiF
"I can’t pay more than 4,500 Baht per month rent."
ขอบคุณค่ะ ดิฉันยังดื่มไม่หมด
khaawpL khoonM khaF diL chanR yangM deuumL maiF mohtL
"No, thank you, I haven’t finished yet."
ดิฉันหาดอกไม้สวย ๆ ไว้ปลูกในสวน
diL chanR haaR daawkL maaiH suayR suayR waiH bpluukL naiM suaanR
"I am looking for some pretty flowers to plant in my garden."
ดิฉันเป็นโรคภูมิแพ้ถั่วลิสงขั้นรุนแรงค่ะ
diL chanR bpenM ro:hkF phuuM miH phaaeH thuaaL liH sohngR khanF roonM raaengM khaF
"I have a severe peanut allergy."
ดิฉันไม่ยอมให้ใครมาจาบจ้วงดิฉันหรอก
diL chanR maiF yaawmM haiF khraiM maaM jaapL juaangF diL chanR raawkL
"I will not allow anyone to touch me."
พวกดิฉันยิ่งไม่ชอบ ไม่ต้องการไปอยู่กับพรรคที่ไม่รักษาประชาธิปไตยที่ชอบเกาะท็อปบู๊ธปล้นอำนาจประชาธิปไตยอย่างแน่นอน
phuaakF diL chanR yingF maiF chaawpF maiF dtawngF gaanM bpaiM yuuL gapL phakH theeF maiF rakH saaR bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM theeF chaawpF gawL thawpH buutH bplohnF amM naatF bpraL chaaM thipH bpaL dtaiM yaangL naaeF naawnM
"We really do not like and do not want to be associated with a political party which does not foster democracy and which willingly affiliates itself with the military leadership to arrest power from democratic [institutions]."
ถ้าไม่มีผู้นำทางไปแล้ว ดิฉันคงไม่กล้าเหยียบย่างลงไปเป็นอันขาด
thaaF maiF meeM phuuF namM thaangM bpaiM laaeoH diL chanR khohngM maiF glaaF yiiapL yaangF lohngM bpaiM bpenM anM khaatL
"If we have no guiding leader, I absolutely dare not step in."
เขามาทุบตีดิฉันได้ลงคอ
khaoR maaM thoopH dteeM diL chanR daiF lohngM khaawM
"He came and beat me mercilessly."
[.] ดิฉันจะติดต่อกะเจ้าของบ้านได้ยังไงคะ
diL chanR jaL dtitL dtaawL gaL jaoF khaawngR baanF daiF yangM ngaiM khaH
[b.] "How do I get in touch with the owner?"
[.] ดิฉันมีบ้านสองชั้นครึ่งตึกครึ่งไม้อยู่หลังหนึ่ง เป็นบ้านแบบสมัยใหม่ ข้างนอกทาสีเขียวอ่อนข้างในสีขาว
diL chanR meeM baanF saawngR chanH khreungF dteukL khreungF maaiH yuuL langR neungL bpenM baanF baaepL saL maiR maiL khaangF naawkF thaaM seeR khiaaoR aawnL khaangF naiM seeR khaaoR
[b.] "I have a two storey house, half masonry and half wood. It is a modern style house. Outside it’s light green; inside it’s white."
ดิฉันคิดว่าคนที่ไม่รู้จริงอย่าออกมาพูด เพราะจะทำให้ประชาชนเกิดความสับสน
diL chanR khitH waaF khohnM theeF maiF ruuH jingM yaaL aawkL maaM phuutF phrawH jaL thamM haiF bpraL chaaM chohnM geertL khwaamM sapL sohnR
"I think that those who don’t know, shouldn’t speak because [if they do speak] they only create confusion among the people."
. ดิฉันต้องการพบคุณหมอ ขอเข้าพบตอนนี้เลยได้ไหมคะ
diL chanR dtawngF gaanM phohpH khoonM maawR khaawR khaoF phohpH dtaawnM neeH leeuyM daiF maiH khaH
"I want to go see the doctor. May I go see him now?"
ก็ไม่มีใครชวนดิฉันนี่ค่ะ
gaawF maiF meeM khraiM chuaanM diL chanR neeF khaF
"Well, no one invited me. [So that’s why I’m not going]."
ดิฉันต้องไปก่อนละนะ
diL chanR dtawngF bpaiM gaawnL laH naH
"I’d better be going, now, OK?"
ดิฉันขอขอบคุณอย่างยิ่งที่ท่านทั้งหลายได้อวยพรวันเกิดให้แก่ดิฉัน
diL chanR khaawR khaawpL khoonM yaangL yingF theeF thanF thangH laaiR daiF uayM phaawnM wanM geertL haiF gaaeL diL chanR
"I want to express my great thanks to all of you who have given me your blessings on my birthday."
ดิฉันคิดว่าอันตรายซะยิ่งกว่าอีกนะคะเพราะว่า ถ้าเกิดตกลงมาเนี่ย ก็อาจจะพิการหรืออาจจะเสียชีวิตได้ค่ะ
diL chanR khitH waaF anM dtaL raaiM saH yingF gwaaL eekL naH khaH phrawH waaF thaaF geertL dtohkL lohngM maaM niiaF gaawF aatL jaL phiH gaanM reuuR aatL jaL siiaR cheeM witH daiF khaF
"I think that climbing to harvest coconuts was even more dangerous because if a climber fell down he could become paralyzed or he might even die."
เผอิญเมื่อสองสามวันก่อนดิฉันอ่านข่าวในอินเทอร์เน็ต ก็เห็นว่าตอนนี้มีแล้วนะคะ
phaL eernM meuuaF saawngR saamR wanM gaawnL diL chanR aanL khaaoL naiM inM thuuhrM netH gaawF henR waaF dtaawnM neeH meeM laaeoH naH khaH
"It just so happened that two or three days ago I read the news on the internet that there is something new already."
ความฝันของดิฉันอยู่ไม่ไกลเกินเอื้อม
khwaamM fanR khaawngR diL chanR yuuL maiF glaiM geernM euuamF
"[Achieving] my dream is not beyond reach."
ดิฉันจะพาลูกสาวออกไปเที่ยว
diL chanR jaL phaaM luukF saaoR aawkL bpaiM thiaaoF
"I will take my daughter out sightseeing." "I'm going to take my daughter out and about."
ดิฉันเป็นคนทำงานด้านภาษาไทยมาโดยตลอด นับได้ว่าภาษาไทยนี้เลี้ยงชีวิตดิฉันตั้งแต่ได้เกิดมาเป็นคนไทย
diL chanR bpenM khohnM thamM ngaanM daanF phaaM saaR thaiM maaM dooyM dtaL laawtL napH daiF waaF phaaM saaR thaiM neeH liiangH cheeM witH diL chanR dtangF dtaaeL daiF geertL maaM bpenM khohnM thaiM
"I have worked in the Thai language arena my whole life. I can say that the Thai language has nurtured me since I was born as a Thai."
วันนี้ดิฉันก็จะมาพูดถึงในเรื่อง ประเทศกัมพูชานะคะ ว่าคนไทยนั้นมีความคิดเห็นกับประเทศกัมพูชาว่าอย่างไร
wanM neeH diL chanR gaawF jaL maaM phuutF theungR naiM reuuangF bpraL thaehtF gamM phuuM chaaM naH khaH waaF khohnM thaiM nanH meeM khwaamM khitH henR gapL bpraL thaehtF gamM phuuM chaaM waaF yaangL raiM
"Today I want to talk about Cambodia and what Thai people think about Cambodia."
ดิฉันว่าคุณไม่ได้เห็นแก่เงินหรอกคะ แต่คุณอยากมีอะไรที่มั่นคงกว่านี้ ซึ่งมันไม่แปลกอะไรเลยคะ
diL chanR waaF khoonM maiF daiF henR gaaeL ngernM raawkL khaH dtaaeL khoonM yaakL meeM aL raiM theeF manF khohngM gwaaL neeH seungF manM maiF bplaaekL aL raiM leeuyM khaH
"I think that you are not someone who is only after money, but, you want something with more stability than you have now. This is not at all unusual."
ดิฉันรู้สึกเจ็บเท้าตงิด
diL chanR ruuH seukL jepL thaaoH dtaL ngitL
"I have a slight pain in my foot."
ดิฉันรู้สึกเจ็บเท้าตงิด
diL chanR ruuH seukL jepL thaaoH dtaL ngitL
"I am feeling a slight pain in my feet."
น่าเสียดายที่ตลอดชีวิตของดิฉัน ต้องทำงานอย่างหนักและรายได้น้อย ดิฉันเก็บเงินทุกบาททุกสตางค์แล้วก็ไม่ได้ใช้จ่ายฟุ่มเฟือยเลย
naaF siiaR daaiM theeF dtaL laawtL cheeM witH khaawngR diL chanR dtawngF thamM ngaanM yaangL nakL laeH raaiM daiF naawyH diL chanR gepL ngernM thookH baatL thookH saL dtaangM laaeoH gaawF maiF daiF chaiH jaaiL foomF feuuayM leeuyM
"It’s too bad that during my whole life I have had to work hard for a very modest salary; I have saved every penny I could; I have not led a luxurious life."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 11/7/2024 9:14:08 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.