![]() | ![]() | Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
| บ้าน baanF | ![]() |
| contents of this page | |
| 1. | house; home; place (or one's place); village |
| 2. | home plate (baseball) |
| 3. | [is] domestic; domesticated |
| Royal Institute - 1982 | ||||||||
| ||||||||
| pronunciation guide | |
| Phonemic Thai | บ้าน |
| IPA | bâːn |
| Royal Thai General System | ban |
1.  [noun] | |||
| definition | house; home; place (or one's place); village | ||
| classifier | หลัง ![]() | langR | [numerical classifier for pianos, houses, buildings] |
| synonyms | คฤหาสน์ | khaH reuH haatL | mansion; residence; villa; home; fine house |
เคหสถาน![]() | khaehM haL saL thaanR | homestead; dwelling; dwelling place; residence; home; house | |
ที่พักอาศัย![]() | theeF phakH aaM saiR | lodge; cabin; vacation dwelling | |
ที่อยู่อาศัย![]() | theeF yuuL aaM saiR | a home | |
| นิวาสสถาน | niH waatF saL thaanR | abode, lodging | |
บ้านเรือน![]() | baanF reuuanM | home; dwelling | |
เหย้าเรือน![]() | yaoF reuuanM | house; home; abode; residence; dwelling-place | |
| examples | บ้านเกิด![]() ![]() | baanF geertL | birthplace |
ปลูกบ้าน![]() ![]() | bpluukL baanF | build a house | |
บ้านนอก![]() ![]() | baanF naawkF | country; countryside; rural area; upcountry | |
รองเท้าแตะสวมในบ้าน![]() ![]() | raawngM thaaoH dtaeL suaamR naiM baanF | slipper | |
ทะเบียนบ้าน![]() ![]() | thaH biianM baanF | family papers; house registration | |
บ้านพักชั้นเดียว![]() ![]() | baanF phakH chanH diaaoM | ranch house; single-story house | |
อาคารบ้านเรือน![]() ![]() | aaM khaanM baanF reuuanM | housing | |
สนามหลังบ้าน![]() ![]() | saL naamR langR baanF | back yard | |
หมู่บ้านประมง![]() ![]() | muuL baanF bpraL mohngM | fishing village | |
หมู่บ้าน ![]() ![]() | muuL baanF | village | |
คนเฝ้าบ้าน![]() ![]() | khohnM faoF baanF | caretaker | |
ขโมยเข้าบ้าน![]() ![]() | khaL mooyM khaoF baanF | burglary | |
ลานบ้าน![]() ![]() | laanM baanF | patio | |
ย้ายบ้าน![]() ![]() | yaaiH baanF | move residence | |
ถูบ้าน![]() ![]() | thuuR baanF | mop | |
กลับบ้าน![]() ![]() | glapL baanF | go home; return home | |
สุนัขเฝ้าบ้าน![]() ![]() | sooL nakH faoF baanF | guard dog; watch dog; watchdog | |
เพื่อนบ้าน![]() ![]() | pheuuanF baanF | neighbor | |
คิดถึงบ้าน![]() ![]() | khitH theungR baanF | [is] homesick | |
แม่บ้าน![]() ![]() | maaeF baanF | housekeeper; housewife | |
บ้านให้เช่า![]() ![]() | baanF haiF chaoF | house for rent | |
ต้นไม้ประดับบ้าน![]() ![]() | dtohnF maaiH bpraL dapL baanF | houseplant | |
เลขที่บ้าน![]() ![]() | laehkF theeF baanF | house number | |
พ่อบ้าน![]() ![]() | phaawF baanF | head of the household | |
เจ้าของบ้าน![]() ![]() | jaoF khaawngR baanF | landlord | |
บ้านนอก![]() ![]() | baanF naawkF | [of the countryside] rural; bucolic; rural; rustic; agricultural; country; pastoral; sylvan; [vulgar, disparaging expression] uncivilized; uncouth; boorish; coarse; philistine; uncultivated; uneducated | |
บ้านพัก![]() | baanF phakH | residence | |
ผีบ้าน![]() ![]() | pheeR baanF | spirit of a house | |
กลับบ้าน![]() | glapL baanF | "to go" or take out food from a restaurant | |
ที่บ้าน![]() | theeF baanF | at home; to the home | |
ทั้งบ้าน![]() | thangH baanF | the whole house; all houses | |
การบ้าน![]() | gaanM baanF | homework | |
ทำงานบ้าน![]() | thamM ngaanM baanF | to do housework | |
ค่าบ้าน![]() ![]() | khaaF baanF | rent; mortgage payment | |
บ้านของ![]() | baanF khaawngR | the home of... | |
บ้านเช่า![]() | baanF chaoF | house for rent; house to let | |
กาลีบ้านกาลีเมือง![]() | gaaM leeM baanF gaaM leeM meuuangM | vulgar; evil; wicked; devilish | |
ผู้ใหญ่บ้าน![]() | phuuF yaiL baanF | village chief | |
ชาวบ้าน![]() | chaaoM baanF | villagers; "common folks"; the people | |
ชนบทบ้านทุ่ง![]() | chohnM naH bohtL baanF thoongF | rustic; rural; countryside | |
นอกบ้าน![]() | naawkF baanF | outside the house; out of the house | |
บ้านทรงไทย ![]() ![]() | baanF sohngM thaiM | Thai houses; stilt houses | |
พื้นหรือชั้นของบ้าน![]() | pheuunH reuuR chanH khaawngR baanF | a house floor | |
เกี่ยวกับบ้าน![]() | giaaoL gapL baanF | homely | |
บ้านบนภูเขา![]() | baanF bohnM phuuM khaoR | mountain home; wilderness cabin | |
บ้านเรา![]() | baanF raoM | our house | |
บ้านป่า![]() | baanF bpaaL | a home in the forest | |
บ้านเล็ก![]() | baanF lekH | mistress's house | |
บ้านเมียน้อย![]() | baanF miiaM naawyH | mistress's house | |
บ้านไร่![]() | baanF raiF | farmhouse | |
บ้านผม![]() ![]() | baanF phohmR | my house | |
ตึกรามบ้านช่อง![]() ![]() | dteukL raamM baanF chaawngF | [colloquial] buildings | |
ยุงบ้าน![]() ![]() | yoongM baanF | [see ยุงลาย![]() ] | |
คงจะกลับบ้าน![]() ![]() | khohngM jaL glapL baanF | probably will return home | |
บ้านของคุณ![]() ![]() | baanF khaawngR khoonM | your house | |
บ้านใกล้เรือนเคียง![]() | baanF glaiF reuuanM khiiangM | next door neighbor | |
บ้านผีสิง![]() | baanF pheeR singR | a haunted house, a spooky house | |
บ้านเมือง![]() | baanF meuuangM | the country, the land | |
ยกบ้าน![]() | yohkH baanF | to erect a house | |
บ้านของเขา![]() | baanF khaawngR khaoR | his house; her house | |
บ้านเดิม![]() | baanF deermM | hometown | |
บ้านนา![]() | baanF naaM | farmhouse | |
แบบบ้าน![]() | baaepL baanF | architectural drawing; blueprint of a home | |
พื้นบ้าน![]() | pheuunH baanF | local; indigenous | |
แพทย์กลางบ้าน![]() | phaaetF glaangM baanF | folk doctor; quack | |
ชานบ้าน![]() | chaanM baanF | terrace; patio deck; porch; lanai | |
เจ้าบ้าน![]() ![]() | jaoF baanF | host; owner of the house; householder | |
งานบ้าน![]() | ngaanM baanF | housework; housekeeping; household chores | |
บ้านเรือน![]() | baanF reuuanM | home; dwelling | |
บ้านป่าเมืองเถื่อน![]() | baanF bpaaL meuuangM theuuanL | backwoods; unsophisticated; barbaric; uncivilized | |
ตีบ้านตีเมือง![]() | dteeM baanF dteeM meuuangM | to attack a city | |
บ้านเลขที่...![]() | baanF laehkF theeF | [instructions on a printed form, e.g.] (indicate your) house number | |
บ้านคู่เมือง![]() | baanF khuuF meuuangM | respectable; national treasure; national heritage; priceless; invaluable | |
บ้านจัดสรร![]() | baanF jatL sanR | housing subdivision; housing estate | |
เลขรหัสประจำบ้าน![]() | laehkF raH hatL bpraL jamM baanF | House Registration Number [found on ทะเบียนบ้าน![]() ] | |
เพลงพื้นบ้าน![]() | phlaehngM pheuunH baanF | Thai local folk song | |
บ้านเด็กกำพร้า![]() | baanF dekL gamM phraaH | orphanage | |
อยู่กับบ้าน![]() | yuuL gapL baanF | [is] at home | |
ทางบ้าน![]() | thaangM baanF | [is] household | |
ทางบ้าน![]() | thaangM baanF | folks at home | |
บ้านจัดสรร![]() | baanF jatL sanR | tract house (in a subdivision or estate) | |
ค่าผ่อนบ้าน![]() | khaaF phaawnL baanF | monthly mortgage payments | |
ใกล้บ้าน![]() | glaiF baanF | close to home | |
บ้านแตกสาแหรกขาด![]() ![]() | baanF dtaaekL saaR raaekL khaatL | to have one's home destroyed and family scattered; become a broken family | |
นอนกินบ้านกินเมือง![]() | naawnM ginM baanF ginM meuuangM | [is] lazy; sleeps late without regard to what is happening | |
อยู่บ้าน![]() | yuuL baanF | to stay at home; remain home | |
นายหน้าขายบ้าน![]() | naaiM naaF khaaiR baanF | realtor; real estate agent; estate agent | |
| sample sentences | |||
ทางด้านขวาติดกับตัวบ้านเป็นโรงนาขนาดใหญ่ที่สร้างต่อออกไปหลังประตูไม้บาน ![]() ![]() thaangM daanF khwaaR dtitL gapL dtuaaM baanF bpenM ro:hngM naaM khaL naatL yaiL theeF saangF dtaawL aawkL bpaiM langR bpraL dtuuM maaiH baanM "On the right, attached to the house, there's a big barn which is connected (to the house) by a wooden gate." | |||
เมื่อวานนี้ฉันอยู่บ้านทั้งวัน ![]() ![]() meuuaF waanM neeH chanR yuuL baanF thangH wanM "Yesterday I was home all day." | |||
เมื่อวานนี้ คุณไม่อยู่บ้านหรือ ![]() ![]() meuuaF waanM neeH khoonM maiF yuuL baanF reuuR "You were not at home yesterday were you?" | |||
คุณยังไม่ต้องกลับบ้านหรือ ![]() ![]() khoonM yangM maiF dtawngF glapL baanF reuuR "Don’t you have to go back home?" | |||
พอจะบอกได้ไหมครับว่า บ้านคุณเพิ่มอยู่ที่ไหน? ![]() ![]() phaawM jaL baawkL daiF maiH khrapH waaF baanF khoonM pheermF yuuL theeF naiR [spoken by a male] "Can you tell me where Mr. Perm’s house is?" | |||
ที่บ้านเมืองมีข้าราชการชั้นผู้ใหญ่มากมาย ซึ่งเติบโตขึ้นมารับหน้าที่ต่าง ๆ ตามความรับผิดชอบในสายงาน ![]() theeF baanF meuuangM meeM khaaF raatF chaH gaanM chanH phuuF yaiL maakF maaiM seungF dteerpL dto:hM kheunF maaM rapH naaF theeF dtaangL dtaangL dtaamM khwaamM rapH phitL chaawpF naiM saaiR ngaanM "Our country has many senior civil servants who developed their careers in various positions and at various levels of responsibility and within their areas of competence." | |||
รัชกาลที่ ๕ คงจะทรงอุทิศพระองค์เพื่อบ้านเมืองตามรอยพระบาทพระราชบิดา ด้วยระยะเวลาของการเสวยราชย์ที่นานกว่า ![]() ratH chaH gaanM theeF haaF khohngM jaL sohngM ooL thitH phraH ohngM pheuuaF baanF meuuangM dtaamM raawyM phraH baatL phraH raatF chaH biL daaM duayF raH yaH waehM laaM khaawngR gaanM saL weeuyR raatF theeF naanM gwaaL "King Rama V dedicated himself to his country and nation following in the footsteps of his father; he (Rama V) occupied the throne for a longer period of time (than his father)." | |||
ประเทศไทยไม่ได้เป็นประเทศบ้านป่าเมืองเถื่อนที่จะทำอะไร ๆนอกรีตนอกรอยโดยไม่สนใจไยดีต่อสายตาชาวโลก ![]() bpraL thaehtF thaiM maiF daiF bpenM bpraL thaehtF baanF bpaaL meuuangM theuuanL theeF jaL thamM aL raiM aL raiM naawkF reetF naawkF raawyM dooyM maiF sohnR jaiM yaiM deeM dtaawL saaiR dtaaM chaaoM lo:hkF "Thailand is not a barbarous country which acts outside the bounds of convention nor is it uninterested in (how it is viewed) in the eyes of the world." | |||
รัฐบาลพยายามประคับประคองสถานการณ์มาตลอดไม่ให้บ้านเมืองเสียหายวุ่นวาย ![]() ratH thaL baanM phaH yaaM yaamM bpraL khapH bpraL khaawngM saL thaanR naH gaanM maaM dtaL laawtL maiF haiF baanF meuuangM siiaR haaiR woonF waaiM "The government is trying to handle the situation very gingerly and not allow the political process to descend into chaos." | |||
แม่บ้านคำนวณค่าน้ำมันกับค่าอาหารแล้วยังคิดว่าเสียค่าน้ำมันขับไปซื้อที่ซุปเปอร์มาเก็ตซึ่งอยู่ห่างจากบ้านไปครึ่งชั่วโมงยังถูกกว่าซื้อร้านใกล้บ้าน ![]() maaeF baanF khamM nuaanM khaaF namH manM gapL khaaF aaM haanR laaeoH yangM khitH waaF siiaR khaaF namH manM khapL bpaiM seuuH theeF soopH bpuuhrM maaM getL seungF yuuL haangL jaakL baanF bpaiM khreungF chuaaF mo:hngM yangM thuukL gwaaL seuuH raanH glaiF baanF "Housewives figure (and compare) the cost of fuel with the cost of food and still figure that it is better to spend money on fuel costs and drive to the supermarket which is a half-hour farther away from home than it is to buy (food) at the shops closer to their homes." | |||
ภูมิภาคนี้ยังเป็นบ้านแห่งความขัดแย้งอันยืดเยื้อโหมกระหน่ำด้วยความอคติอันลึกซึ้ง ![]() phuuM miH phaakF neeH yangM bpenM baanF haengL khwaamM khatL yaaengH anM yeuutF yeuuaH ho:hmR graL namL duayF khwaamM aL khaH dtiL anM leukH seungH "This area continues to be beset by protracted disagreements and by raging and deep prejudices." | |||
มิใช่เพิ่งไปเตรียมตัวและแก้ลำในห้วงนาทีสุดท้ายคล้ายกับคนตกใจรีบคว้าข้าวของวิ่งออกจากบ้านเมื่อมีคนตะโกนบอกว่าบ้านถูกไฟไหม้ ![]() miH chaiF pheerngF bpaiM dtriiamM dtuaaM laeH gaaeF lamM naiM huaangF naaM theeM sootL thaaiH khlaaiH gapL khohnM dtohkL jaiM reepF khwaaH khaaoF khaawngR wingF aawkL jaakL baanF meuuaF meeM khohnM dtaL go:hnM baawkL waaF baanF thuukL faiM maiF "You should not get yourself ready and retaliate at the last minute like a person who panics, throws his things together, and runs out of the house when someone screams that his house is on fire." | |||
ไฟกำลังไหม้บ้านแทนที่จะรีบดับไฟให้เร็วที่สุด กลับเที่ยววิ่งตะโกนถามทั่วบ้านทั่วเมือง ใครเป็นคนทำ ![]() faiM gamM langM maiF baanF thaaenM theeF jaL reepF dapL faiM haiF reoM theeF sootL glapL thiaaoF wingF dtaL go:hnM thaamR thuaaF baanF thuaaF meuuangM khraiM bpenM khohnM thamM "While his home was burning, instead of rushing to put out the fire as fast as possible, he ran around yelling throughout the town, 'Who caused this fire?'" | |||
ไอ้หมาตัวนี้อยู่ในบ้านแล้วชอบทำเลอะเทอะ เนรเทศมันไปนอนนอกบ้านเป็นดีที่สุด ![]() aiF maaR dtuaaM neeH yuuL naiM baanF laaeoH chaawpF thamM luhH thuhH naehM raH thaehtF manM bpaiM naawnM naawkF baanF bpenM deeM theeF sootL "This dog really messes up our house when he stays inside; it is best if we keep him outdoors permanently." | |||
บ้านคนชั้นกลางทุกหลังจะต้องมีห้องอยู่ห้องหนึ่งเรียกว่าห้องรับแขกตกแต่งประดับประดาไว้เป็นอย่างดี แต่ชั่วนาตาปีแทบไม่เคยเปิดใช้เลย ![]() baanF khohnM chanH glaangM thookH langR jaL dtawngF meeM haawngF yuuL haawngF neungL riiakF waaF haawngF rapH khaaekL dtohkL dtaengL bpraL dapL bpraL daaM waiH bpenM yaangL deeM dtaaeL chuaaF naaM dtaaM bpeeM thaaepF maiF kheeuyM bpeertL chaiH leeuyM "Every middle class household has a room which is called the “living room” which is expensively decorated; however, this room is almost never used." | |||
บ้านที่ใช้พลังงานแสงอาทิตย์จะมีมูลค่าสูงขึ้นเร็วกว่าบ้านที่ไม่มี พอมีปุ๊บ ขายต่อปั๊บ ได้กำไรเพิ่มขึ้น 5% ทันที ![]() baanF theeF chaiH phaH langM ngaanM saaengR aaM thitH jaL meeM muunM khaaF suungR kheunF reoM gwaaL baanF theeF maiF meeM phaawM meeM bpoopH khaaiR dtaawL bpapH daiF gamM raiM pheermF kheunF thanM theeM "A home which uses solar power increases its value faster than homes without. Once so equipped, the home can be sold quickly and (the owner) can immediately gain a five percent profit." | |||
ขบวนขันหมากเริ่มเคลื่อนขบวนออกจากบ้านเจ้าบ่าวตามฤกษ์ยามที่กำหนด ![]() khaL buaanM khanR maakL reermF khleuuanF khaL buaanM aawkL jaakL baanF jaoF baaoL dtaamM reerkF yaamM theeF gamM nohtL "The marriage procession [carrying gifts to the bride's parents] has begun moving from the groom's house [to the bride's resident] at the designated auspicious time." | |||
ปัจจุบันมีการสร้างปะการังเทียมในอ่าวไทยสองกอง เป็นบ้านปลาที่ได้ผลมาก ![]() bpatL jooL banM meeM gaanM saangF bpaL gaaM rangM thiiamM naiM aaoL thaiM saawngR gaawngM bpenM baanF bplaaM theeF daiF phohnR maakF "Currently two artificial coral reefs have been constructed in the Gulf of Thailand to be a fish habitat; they have been very successful." | |||
[ก.] ความจริงตัวผมเองชอบอยู่บ้านมากกว่า แต่สำหรับคนโสดผมว่าอยู่แฟล็ตดีกว่า ![]() khwaamM jingM dtuaaM phohmR aehngM chaawpF yuuL baanF maakF gwaaL dtaaeL samR rapL khohnM so:htL phohmR waaF yuuL flaetH deeM gwaaL [a.] "Actually, as for me I prefer living in a house. But for single persons, I think living in a flat is better." | |||
[ก.] ผมไม่ได้ถามรายละเอียด เป็นบ้านใหม่น่าอยู่ดี สำหรับครอบครัวเล็ก ๆ อย่างคุณ ขนาดกำลังพอดี ไม่เล็กไม่ใหญ่เกินไป ![]() phohmR maiF daiF thaamR raaiM laH iiatL bpenM baanF maiL naaF yuuL deeM samR rapL khraawpF khruaaM lekH lekH yaangL khoonM khaL naatL gamM langM phaawM deeM maiF lekH maiF yaiL geernM bpaiM [a.] "I didn’t ask the details. It’s a new house. It’s cosy. For a small family like yours the size is just right, not too big, not too small." | |||
[ก.] ผมอยากได้บ้านที่มีห้องนอนสามห้อง แล้วก็มีมุ้งลวดทั้งหลัง จะเป็นสองชั้นหรือชั้นครึ่งก็ได้ ![]() phohmR yaakL daiF baanF theeF meeM haawngF naawnM saamR haawngF laaeoH gaawF meeM moongH luaatF thangH langR jaL bpenM saawngR chanH reuuR chanH khreungF gaawF daiF [a.] "I want a house with three bedrooms and completely screened in. Either two stories or one and a half stories is o.k." | |||
[ข.] ดิฉันมีบ้านสองชั้นครึ่งตึกครึ่งไม้อยู่หลังหนึ่ง เป็นบ้านแบบสมัยใหม่ ข้างนอกทาสีเขียวอ่อนข้างในสีขาว ![]() diL chanR meeM baanF saawngR chanH khreungF dteukL khreungF maaiH yuuL langR neungL bpenM baanF baaepL saL maiR maiL khaangF naawkF thaaM seeR khiaaoR aawnL khaangF naiM seeR khaaoR [b.] "I have a two storey house, half masonry and half wood. It is a modern style house. Outside it’s light green; inside it’s white." | |||
[ข.] ชั้นบนมีห้องนอนสามห้องห้องน้ำหนึ่งห้องชั้นล่างมีห้องรับแขก ห้องครัวห้องอาหารกับห้องน้ำอีกห้องหนึ่ง แล้วก็หลังบ้านมีเรือนคนใช้กับห้องเก็บของอยู่ต่างหาก ![]() chanH bohnM meeM haawngF naawnM saamR haawngF haawngF naamH neungL haawngF chanH laangF meeM haawngF rapH khaaekL haawngF khruaaM haawngF aaM haanR gapL haawngF naamH eekL haawngF neungL laaeoH gaawF langR baanF meeM reuuanM khohnM chaiH gapL haawngF gepL khaawngR yuuL dtaangL haakL [b.] "Upstairs there are three bedrooms and one bath. Downstairs there is a kitchen, living room, dining room, and another bathroom. And, at the back of the house there are separate servant quarters and storage space." | |||
เขาซื้อบ้านที่มีขนาดใหญ่โตมโหฬาร ![]() khaoR seuuH baanF theeF meeM khaL naatL yaiL dto:hM maH ho:hR laanM "He bought an enormous house!" | |||
ถ้าฝนตกหนักกว่านี้ ลุงใสตั้งใจว่าจะเอาถุงทรายมากั้นหน้าประตูบ้านเหมือนกัน ![]() ![]() thaaF fohnR dtohkL nakL gwaaL neeH loongM saiR dtangF jaiM waaF jaL aoM thoongR saaiM maaM ganF naaF bpraL dtuuM baanF meuuanR ganM "If it rained more than this, Uncle Sai was determined to also place sand bags in from of his door to keep out [the water]." | |||
ท่วมรอบบริเวณบ้านคงช่วยไม่ได้ เอาโดยเฉพาะไม่ให้น้ำไหลเข้ามาในบ้านก็พอ ![]() ![]() thuaamF raawpF bawL riH waehnM baanF khohngM chuayF maiF daiF aoM dooyM chaL phawH maiF haiF naamH laiR khaoF maaM naiM baanF gaawF phaawM "[If] the area around this house flooded, there was nothing he could do; it would suit him just fine if he could keep the water from coming into the house." | |||
วันนี้ลูกสาวอยู่บ้านดูแลแม่ที่ไม่ค่อยสบาย จึงไม่ได้ออกมาช่วยงานในนาเหมือนทุกวัน ![]() ![]() wanM neeH luukF saaoR yuuL baanF duuM laaeM maaeF theeF maiF khaawyF saL baaiM jeungM maiF daiF aawkL maaM chuayF ngaanM naiM naaM meuuanR thookH wanM "Today his daughter was home taking care of her sick mother; so she did not go out and help him with the work in the fields as she usually did." | |||
ลูกคงคอยดูแล ยกข้าวของเก็บถ้าเห็นว่าน้ำไหลเข้าบ้าน ![]() ![]() luukF khohngM khaawyM duuM laaeM yohkH khaaoF khaawngR gepL thaaF henR waaF naamH laiR khaoF baanF "[Rather] his daughter kept on looking after [her mother and] raised moved the things in the house up if she saw that the water was coming into the house." | |||
ขอให้มีความสุขมาก ๆ ครองรักกันจนถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร มีลูกเต็มบ้าน หลานเต็มเมือง ![]() khaawR haiF meeM khwaamM sookL maakF maakF khraawngM rakH ganM johnM theuuR maaiH thaaoH yaawtF thaawngM graL baawngM yaawtF phetH meeM luukF dtemM baanF laanR dtemM meuuangM "I wish you much happiness and that you will always love each other; that this love will continue into your old age; that you will have the house full of children; and [have] grandchildren all over the kingdom." | |||
คุณย่านั่งกินสบาย ๆท่าทางไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนอะไร ๆกับเหตุการณ์ทั้งในบ้านและนอกบ้าน ![]() khoonM yaaF nangF ginM saL baaiM saL baaiM thaaF thaangM maiF bpenM thookH bpenM raawnH aL raiM aL raiM gapL haehtL gaanM thangH naiM baanF laeH naawkF baanF "My grandmother is sitting and eating comfortably without a care in the world." | |||
เขาดีใจที่จะได้เดินเล่นยามเย็นไปไกลบ้าน เพื่อที่จะได้เอ้อระเหยบ้าง ![]() khaoR deeM jaiM theeF jaL daiF deernM lenF yaamM yenM bpaiM glaiM baanF pheuuaF theeF jaL daiF uuhrF raH heeuyR baangF "He was very happy that he could go for a walk in the evening far from his home so that he could relax and be at ease." | |||
๕. เมื่อเข้าบ้าน ถอดรองเท้า แต่ไม่จำเป็นต้องถอดถุงเท้า ![]() ![]() haaF meuuaF khaoF baanF thaawtL raawngM thaaoH dtaaeL maiF jamM bpenM dtawngF thaawtL thoongR thaaoH "5. When you enter the house, remove your shoes; but it is not necessary to remove your socks." | |||
ส่วนโอ่งมังกรกับไหนั้น ๆเอาไว้เก็บปลาร้าแล้วแต่ว่าบ้านหลังไหนมีอุปกรณ์อะไรที่เหมาะพร้อมสำหรับการบรรจุปลาร้า ![]() suaanL o:hngL mangM gaawnM gapL haiR nanH nanH aoM waiH gepL bplaaM raaH laaeoH dtaaeL waaF baanF langR naiR meeM ooL bpaL gaawnM aL raiM theeF mawL phraawmH samR rapL gaanM banM jooL bplaaM raaH "[Various] jars and pots can be used to store and pickle the fermented fish, depending on what is available in the house." | |||
เราไม่ค่อยได้พูดคุยกันบ่อยนัก ผมออกจากบ้านแต่เช้า ส่วนแสงดาวออกสาย ![]() raoM maiF khaawyF daiF phuutF khuyM ganM baawyL nakH phohmR aawkL jaakL baanF dtaaeL chaaoH suaanL saaengR daaoM aawkL saaiR "We don’t really get to speak with one another very often; I leave for work very early in the morning; Saengdow leaves later." | |||
ธุระการงานภายในบ้านเป็นหน้าที่หลักของแม่ยายแม่ของแสงดาวที่มาอยู่ร่วมด้วยตั้งแต่แรก ![]() thooH raH gaanM ngaanM phaaiM naiM baanF bpenM naaF theeF lakL khaawngR maaeF yaaiM maaeF khaawngR saaengR daaoM theeF maaM yuuL ruaamF duayF dtangF dtaaeL raaekF "Managing our home is the work of my mother-in-law, Saengdow’s mother, who has been living with us since [we got married]." | |||
ถ้าไม่อยากกินข้าวบ้านหรือกินอิ่มมาจากข้างนอกแล้ว น่าจะโทร.บอกให้แกทำแต่ปริมาณน้อย ๆ จะได้ไม่เสียของ ![]() thaaF maiF yaakL ginM khaaoF baanF reuuR ginM imL maaM jaakL khaangF naawkF laaeoH naaF jaL tho:hM baawkL haiF gaaeM thamM dtaaeL bpaL riH maanM naawyH naawyH jaL daiF maiF siiaR khaawngR "... 'If you don’t want to eat at home or you have already eaten out, you should call and let her know that she should cook a smaller amount so we don’t have to waste anything.'" | |||
ที่บ้านบ้านส้มป่อย จังหวัดมุกดาหาร เป็นหมู่บ้านชายแดนไทยลาว ห่างจากตัวเมืองมุกดาหารไปทางทิศใต้ ประมาณ ๑๑ กิโลเมตร... ![]() theeF baanF baanF sohmF bpaawyL jangM watL mookH daaM haanR bpenM muuL baanF chaaiM daaenM thaiM laaoM haangL jaakL dtuaaM meuuangM mookH daaM haanR bpaiM thaangM thitH dtaiF bpraL maanM sipL etL giL lo:hM metH "At Sompoy Village, in Mukdahan Province, located on the Thai-Lao border about 11 kilometeres South of the urban area of Mukdahan,..." | |||
พอทิ้งบ้านไปเสียนาน กลับมาต้องปัดฝุ่นเป็นการใหญ่ เพราะฝุ่นหนาเขรอะ ![]() phaawM thingH baanF bpaiM siiaR naanM glapL maaM dtawngF bpatL foonL bpenM gaanM yaiL phrawH foonL naaR khruhL "Because [I] was away from home for a long time, when [I] got home, I needed to do a lot of dusting; the dust was really thick." | |||
วันนี้ฉันต้องนั่งรถไปกลับจากที่ทำงานกับบ้านตั้งสองเที่ยว ดันลืมของสำคัญไว้ที่บ้านเสียนี่ เซ็งเลย ![]() wanM neeH chanR dtawngF nangF rohtH bpaiM glapL jaakL theeF thamM ngaanM gapL baanF dtangF saawngR thiaaoF danM leuumM khaawngR samR khanM waiH theeF baanF siiaR neeF sengM leeuyM "Today I had to drive twice to go back and forth between home and work; I carelessly forgot something important at home. Damn!" | |||
ข.ไม่มี เพราะเครื่องไฟฟ้าอะไรที่ยกได้ เรายกขึ้นชั้นสองเรียบร้อยก่อนน้ำเข้าบ้านแล้ว ![]() maiF meeM phrawH khreuuangF faiM faaH aL raiM theeF yohkH daiF raoM yohkH kheunF chanH saawngR riiapF raawyH gaawnL naamH khaoF baanF laaeoH "No we didn't because we brought all our electronic stuff, like our TV and stereo, up to the second floor before the house flooded." | |||
การให้ความช่วยเหลือแก่คนในศูนย์พักพิงย่อมทำได้ง่ายกว่าคนที่ติดอยู่ตามบ้านแน่ ![]() gaanM haiF khwaamM chuayF leuuaR gaaeL khohnM naiM suunR phakH phingM yaawmF thamM daiF ngaaiF gwaaL khohnM theeF dtitL yuuL dtaamM baanF naaeF "Giving assistance to people living in shelters is certainly easier than [giving to] people trapped in their homes." | |||
ต้องเลิกความคิดที่จะป้องกันแค่หน้าบ้านตัวเองหมู่บ้านตัวเอง อบต. เทศบาล เมือง หรือจังหวัดของตัวเอง ![]() dtawngF leerkF khwaamM khitH theeF jaL bpaawngF ganM khaaeF naaF baanF dtuaaM aehngM muuL baanF dtuaaM aehngM aawM baawM dtaawM thaehtF saL baanM meuuangM reuuR jangM watL khaawngR dtuaaM aehngM "We must stop thinking about protecting only our front yards; our own villages; or, our own sub-districts, municipalities, cities, or provinces." | |||
การคิดเอาชนะน้ำด้วยการถมดินให้สูงขึ้นเรื่อย ๆ นั้น ก็ไม่ต่างจากการขโมยถุงทรายคันกั้นหมู่บ้านมากั้นหน้าบ้านของตัวเอง ![]() gaanM khitH aoM chaH naH naamH duayF gaanM thohmR dinM haiF suungR kheunF reuuayF reuuayF nanH gaawF maiF dtaangL jaakL gaanM khaL mooyM thoongR saaiM khanM ganF muuL baanF maaM ganF naaF baanF khaawngR dtuaaM aehngM "Thinking to overpower the water by building increasingly higher levees is no different from taking the sandbags that protect the whole village to seal off your own home." | |||
หญิงแก่ที่อยู่ในบ้านเวิกผ้าม่านขึ้นช้า ๆ เพราะเกรงว่าคนข้างนอกจะเห็น ![]() yingR gaaeL theeF yuuL naiM baanF weerkF phaaF maanF kheunF chaaH chaaH phrawH graehngM waaF khohnM khaangF naawkF jaL henR "The old lady who lived in the house raised the curtains slowly because she was afraid that someone outside would see [in]." | |||
อยากได้บ้าน แต่ไม่มีปัญญาซื้อ ![]() yaakL daiF baanF dtaaeL maiF meeM bpanM yaaM seuuH "[I] want to buy a house, but [I] don’t have the wherewithal to do so." | |||
| as a prefix | บ้านส้มป่อย | baanF sohmF bpaawyL | Sompoy, a village in มุกดาหาร Province |
| 2.  | |||
| definition | home plate (baseball) | ||
| 3.  [adjective] | |||
| definition | [is] domestic; domesticated | ||
| example | ไก่บ้าน![]() | gaiL baanF | domesticated chicken; domesticated fowl |

online source for this page