thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
F.A.Q.Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry!
•  e-mail the author
•  guestbook
•  control panel
•  site news
•  bulk lookup
Browse
Thanks for your
recent donations!

J-M J. ★! ★!
John Karl L. ★!
John A. ★!
Stuart W. $100!

William L. $5
Rick W. $25
Noah M. $20
Markus L. $10
Gerry Gantt $50!
James L. $100!
JYoung Studio $15
Norman J. $20
Rudy B. $30
William S. $30
Noah M. $10
Jacobus S $5
Narisa N. $70
Michael C. $10
John J. $20
Robert P. $20
Peter B. $20
Paul M. $10
Peter R. $10
Get e-mail
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.

To unsubscribe, click here
WelcomeLessonsDictionaryCategoriesReferenceMessage BoardsLinks and Frequently Asked QuestionsOnline Store

บ้าน  baanF
contents of this page
1.บ้านbaanFhouse; home; place (or one's place); village
2.บ้านbaanFhome plate (baseball)
3.การบ้านgaanM baanFhomework
4.บ้านbaanF[is] domestic; domesticated

pronunciation guide
Phonemic Thaiบ้าน
IPAbâːn
Royal Thai General Systemban

1. common Thai word   [noun]
definition
house; home; place (or one's place); village

classifierหลัง langR[numerical classifier for pianos, houses, buildings]
synonymsเคหสถานkhaehM haL saL thaanRhomestead; dwelling; dwelling place; residence; home; house
ที่พักอาศัยtheeF phakH aaM saiRlodge; cabin; vacation dwelling
ที่อยู่อาศัยtheeF yuuL aaM saiRa home
นิวาสสถานniH waatF saL thaanRabode, lodging
บ้านเรือนbaanF reuuanMhome; dwelling
เหย้าเรือนyaoF reuuanMhouse; home; abode; residence; dwelling-place
examplesกลับบ้านglapL baanFgo home; return home
กลับบ้านglapL baanF"to go" or take out food from a restaurant
การบ้านgaanM baanFhomework
กาลีบ้านกาลีเมืองgaaM leeM baanF gaaM leeM meuuangMvulgar; evil; wicked; devilish
เกี่ยวกับบ้านgiaaoL gapL baanFhomely
ขโมยเข้าบ้านkhaL mooyM khaoF baanFburglary
คงจะกลับบ้านkhohngM jaL glapL baanFprobably will return home
คนเฝ้าบ้านkhohnM faoF baanFcaretaker
ค่าบ้านkhaaF baanFrent; mortgage payment
คิดถึงบ้านkhitH theungR baanFhomesick
งานบ้านngaanM baanFhousework; housekeeping; household chores
เจ้าของบ้านjaoF khaawngR baanFlandlord
เจ้าบ้านjaoF baanFhost; owner of the house; householder
ชนบทบ้านทุ่งchohnM naH bohtL baanF thoongFrustic; rural; countryside
ชานบ้านchaanM baanFterrace; patio deck; porch; lanai
ชาวบ้านchaaoM baanFvillagers; "common folks"
ต้นไม้ประดับบ้านdtohnF maaiH bpraL dapL baanFhouseplant
ตีบ้านตีเมืองdteeM baanF dteeM meuuangMto attack a city
ตึกรามบ้านช่องdteukL raamM baanF chaawngF[colloquial] buildings
ถูบ้านthuuR baanFmop
ทะเบียนบ้านthaH biianM baanFfamily papers; house registration
ทั้งบ้านthangH baanFthe whole house
ทำงานบ้านthamM ngaanM baanFto do housework
ที่บ้านtheeF baanFat home; to the home
นอกบ้านnaawkF baanFoutside the house; out of the house
บ้านเกิดbaanF geertLbirthplace
บ้านใกล้เรือนเคียงbaanF glaiF reuuanM khiiangMnext door neighbor
บ้านของbaanF khaawngRthe home of...
บ้านของเขาbaanF khaawngR khaoRhis house; her house
บ้านของคุณbaanF khaawngR khoonMyour house
บ้านคู่เมืองbaanF khuuF meuuangMrespectable; national treasure; national heritage; priceless; invaluable
บ้านจัดสรรbaanF jatL sanRhousing subdivision; housing estate
บ้านเช่าbaanF chaoFhouse for rent; house to let
บ้านเดิมbaanF deermMhometown
บ้านทรงไทย baanF sohngM thaiMThai houses; stilt houses
บ้านนอกbaanF naawkFcountry; countryside; rural area; upcountry
บ้านนอกbaanF naawkF[of the countryside] rural; bucolic; rural; rustic; agricultural; country; pastoral; sylvan; [vulgar, disparaging expression] uncivilized; uncouth; boorish; coarse; philistine; uncultivated; uneducated
บ้านนาbaanF naaMfarmhouse
บ้านบนภูเขาbaanF bohnM phuuM khaoRmountain home; wilderness cabin
บ้านป่าbaanF bpaaLa home in the forest
บ้านป่าเมืองเถื่อนbaanF bpaaL meuuangM theuuanLbackwoods; unsophisticated; barbaric; uncivilized
บ้านผมbaanF phohmRmy house
บ้านผีสิงbaanF pheeR singRa haunted house, a spooky house
บ้านพักbaanF phakHresidence
บ้านพักชั้นเดียวbaanF phakH chanH diaaoMranch house; single-story house
บ้านเมียน้อยbaanF miiaM naawyHmistress's house
บ้านเมืองbaanF meuuangMthe country, the land
บ้านเราbaanF raoMour house
บ้านเรือนbaanF reuuanMhome; dwelling
บ้านไร่baanF raiFfarmhouse
บ้านเล็กbaanF lekHmistress's house
บ้านเลขที่...baanF laehkF theeF[instructions on a printed form, e.g.] (indicate your) house number
บ้านหลังแรกบนถนนที่สาม
baanF langR raaekF bohnM thaL nohnR theeF saamR
the first house on the third street
บ้านให้เช่าbaanF haiF chaoFhouse for rent
แบบบ้านbaaepL baanFarchitectural drawing; blueprint of a home
ปลูกบ้านbpluukL baanFbuild a house
ผีบ้านpheeR baanFspirit of a house
ผู้ใหญ่บ้านphuuF yaiL baanFvillage chief
พ่อบ้านphaawF baanFhead of the household
พื้นบ้านpheuunH baanFlocal; indigenous
พื้นหรือชั้นของบ้านpheuunH reuuR chanH khaawngR baanFa house floor
เพื่อนบ้านpheuuanF baanFneighbor
แพทย์กลางบ้านphaaet[y]F glaangM baanFfolk doctor; quack
แม่บ้านmaaeF baanFhousekeeper; housewife
ยกบ้านyohkH baanFto erect a house
ย้ายบ้านyaayH baanFmove residence
ยุงบ้านyoongM baanF[see ยุงลาย]
รองเท้าแตะสวมในบ้านraawngM thaaoH dtaeL suaamR naiM baanFslipper
รับประทานอาหารนอกบ้าน
rapH bpraL thaanM aaM haanR naawkF baanF
to eat out
ลานบ้านlaanM baanFpatio
เลขที่บ้านlaehkF theeF baanFhouse number
เลขรหัสประจำบ้านlaehkF raH hatL bpraL jamM baanFHouse Registration Number [found on ทะเบียนบ้าน]
สนามหลังบ้านsaL naamR langR baanFback yard
สุนัขเฝ้าบ้านsooL nakH faoF baanFguard dog; watch dog; watchdog
เสื้อผ้าสำหรับสวมนอกบ้าน
seuuaF phaaF samR rapL suaamR naawkF baanF
outerwear
หนี้เสียของสินเชื่อบ้านที่ปล่อยกู้แก่ผู้มีเครดิตต่ำกว่ามาตรฐาน
neeF siiaR khaawngR sinR cheuuaF baanF theeF bplaawyL guuF gaaeL phuuF meeM khraehM ditL dtamL gwaaL maatF dtraL thaanR
defauts on home loans to people with below standard credit ratings
หมู่บ้าน muuL baanFvillage
หมู่บ้านประมงmuuL baanF bpraL mohngMfishing village
อพยพเข้ามาตั้งบ้านเรือนอยู่ในประเทศ
ohpL phaH yohpH khaoF maaM dtangF baanF reuuanM yuuL naiM bpraL thaehtF
immigrate
อาคารบ้านเรือนaaM khaanM baanF reuuanMhousing
sample
sentences
กลางวันฉันไม่อยู่บ้าน
glaangM wanM chanR maiF yuuL baanF
"I am not at home during the day."
เขากลับบ้านไปแล้วครับ
khaoR glapL baanF bpaiM laaeoH khrapH
[spoken by male] "He has gone home already."
เขากลับบ้านสัปดาห์ที่แล้ว
khaoR glapL baanF sapL daa[h]M theeF laaeoH
"He went home last week."
เขาโกรธที่เฉลิมเมาเหล้า เขาจึงตะเพิดเขาออกจากบ้าน
khaoR grohtL theeF chaL leermR maoM laoF khaoR jeungM dtaL pheertF khaoR aawkL jaakL baanF
"She's angry that Chalerm is drunk, so she's throwing him out of the house."
เขาจะมาที่บ้านของฉันไหม
khaoR jaL maaM theeF baanF khaawngR chanR maiR
"Will he come to my house?"
เขาซื้อที่ดินไว้สำหรับปลูกบ้าน
khaoR seuuH theeF dinM waiH samR rapL bpluukL baanF
"They bought some land to build a house on."
เขามีภาระต้องผ่อนชำระค่าเช่าบ้านกับธนาคารทุก ๆ เดือน
khaoR meeM phaaM raH dtawngF phaawnL chamM raH khaaF chaoF baanF gapL thaH naaM khaanM thookH thookH deuuanM
"He found himself in the position of having to make rental payments to the bank for his home every month."
เขาอยู่ในบ้าน
khaoR yuuL naiM baanF
"He is in the house."
เขาอยู่ในบ้านหลังที่สี่
khaoR yuuL naiM baanF langR theeF seeL
"He lives in the fourth house."
เขาอยู่บ้านเลขที่ยี่สิบสามบนถนนใหญ่
khaoR yuuL baanF laehkF theeF yeeF sipL saamR bohnM thaL nohnR yaiL
"He lives at No. 23 on the main road."
เขาอยู่บ้านหลังที่สามหรือหลังที่สี่
khaoR yuuL baanF langR theeF saamR reuuR langR theeF seeL
"He lives in the third or fourth house."
เขาออกจากบ้านไปหลายชั่วโมงแล้ว
khaoR aawkL jaakL baanF bpaiM laayR chuaaF mohngM laaeoH
"He went out of the house many hours ago."
คนที่อยู่ในบ้านนั้นจะย้ายออกในไม่ช้า
khohnM theeF yuuL naiM baanF nanH jaL yaayH aawkL naiM maiF chaaH
"The people who live in that house will move out soon."
คนไทยปล่อยปละละเลยในปัญหาการโกงกินบ้านเมือง
khohnM thaiM bplaawyL bplaL laH leeuyM naiM bpanM haaR gaanM gohngM ginM baanF meuuangM
"Thai people (often) ignore the problems of corruption in public life."
คำนาม ได้แก่คำนามที่ประกอบคำอื่น และทำหน้าที่เช่นเดียวกับคำวิเศษณ์ เช่น ไก่บ้าน ไก่ป่า ช้างบก ครูเด็ก ครูผู้ใหญ่ ฯลฯ
khamM naamM daiF gaaeL khamM naamM theeF bpraL gaawpL khamM euunL laeH thamM naaF theeF chehnF diaaoM gapL khamM wiH saeht[n]L chehnF gaiL baanF gaiL bpaaL chaangH bohkL khruuM dekL khruuM phuuF yaiL
Nouns: specifically, nouns which are combined with other types of words and perform the same function as modifiers, for example, “domestic fowl,” “wild fowl,” “[terrestrial] elephant,” “a teacher of students,” and “a senior teacher.”
คุณทราบไหมครับว่า เขามีบ้านกี่หลัง?
khoonM saapF maiR khrapH waaF khaoR meeM baanF geeL langR
[spoken by a male] "Do you know how many houses he has?"
คุณมีบ้านให้เช่าบ้างไหม
khoonM meeM baanF haiF chaoF baangF maiR
"Have you got some houses to let?"
คุณยังไม่ต้องกลับบ้านหรือ
khoonM yangM maiF dtawngF glapL baanF reuuR
"Don’t you have to go back home?"
ฉันจะกลับบ้านตอนเย็น
chanR jaL glapL baanF dtaawnM yenM
"I will go home in the evening."
ฉันจะกลับบ้านทันทีที่งานเสร็จ
chanR jaL glapL baanF thanM theeM theeF ngaanM setL
"I will go home as soon as the work is finished."
ฉันจะไปหาเพื่อนที่อยู่บ้านใหญ่โน้น
chanR jaL bpaiM haaR pheuuanF theeF yuuL baanF yaiL nohnH
"I am going to see my friend who lives in that big house over there."
ดิฉันต้องการบ้านที่ข้างบนมีห้องนอนสามห้องค่ะ
diL chanR dtawngF gaanM baanF theeF khaangF bohnM meeM haawngF naawnM saamR haawngF khaF
"I want one with three bedrooms upstairs."
เด็กคิดว่าแมวอยู่บ้าน
dekL khitH waaF maaeoM yuuL baanF
"The child thinks that the cat is in the house."
เด็กคิดว่าแมวอยู่บ้านไหม
dekL khitH waaF maaeoM yuuL baanF maiR
"Does the child think that the cat is in the house?"
เด็กถามว่าถึงบ้านหรือยัง
dekL thaamR waaF theungR baanF reuuR yangM
"The child asked whether (we) had arrived home yet, or not."
เดี๋ยวนี้ ฉันมีบ้านหลังเล็ก ๆ ที่บางกะปิ
diaaoR neeH chanR meeM baanF langR lekH lekH theeF baangM gaL bpiL
"Now I have a small house in Bangkapi."
ทางด้านขวาติดกับตัวบ้านเป็นโรงนาขนาดใหญ่ที่สร้างต่อออกไปหลังประตูไม้บาน
thaangM daanF khwaaR dtitL gapL dtuaaM baanF bpenM rohngM naaM khaL naatL yaiL theeF saangF dtaawL aawkL bpaiM langR bpraL dtuuM maaiH baanM
"On the right, attached to the house, there's a big barn which is connected (to the house) by a wooden gate."
ที่บ้านเมืองมีข้าราชการชั้นผู้ใหญ่มากมาย ซึ่งเติบโตขึ้นมารับหน้าที่ต่าง ๆ ตามความรับผิดชอบในสายงาน
theeF baanF meuuangM meeM khaaF raatF chaH gaanM chanH phuuF yaiL maakF maayM seungF dteerpL dtohM kheunF maaM rapH naaF theeF dtaangL dtaangL dtaamM khwaamM rapH phitL chaawpF naiM saayR ngaanM
"Our country has many senior civil servants who developed their careers in various positions and at various levels of responsibility and within their areas of competence."
ทีแรก ฉันพักอยู่ที่บ้านเพื่อน
theeM raaekF chanR phakH yuuL theeF baanF pheuuanF
"At first I lived in my friend’s house."
ทุกเสาร์-อาทิตย์ เราจะพบกันที่บ้านอาที่ปากเกร็ด
thookH sao[r]R aaM thit[y]H raoM jaL phohpH ganM theeF baanF aaM theeF bpaakL gretL
"We meet each other every weekend at uncle's in Paag-gred."
นี่คือบ้านของคุณใช่ไหม
neeF kheuuM baanF khaawngR khoonM chaiF maiR
"Is this your house?"
นี่บ้านของมณูครับ
neeF baanF khaawngR maH nuuM khrapH
[spoken by male] "This is Manoo’s house."
นี่ไม่ใช่บ้านของแดง
neeF maiF chaiF baanF khaawngR daaengM
"This is not Dang’s house."
ในอดีตมีประเพณีให้ผู้ใหญ่คอยไกล่เกลี่ย แต่ปัจจุบันผู้ใหญ่ในบ้านเมืองเหลือน้อยและเกิดอาการต่างคนต่างใหญ่ไม่มีใครฟังใคร
naiM aL deetL meeM bpraL phaehM neeM haiF phuuF yaiL khaawyM glaiL gliiaL dtaaeL bpatL jooL banM phuuF yaiL naiM baanF meuuangM leuuaR naawyH laeH geertL aaM gaanM dtaangL khohnM dtaangL yaiL maiF meeM khraiM fangM khraiM
"In the past, it was the (Thai) custom to have a respected elder mediate (disputes); however in modern times there are not many respected elders left and the situation often arises in which each person has his own respected elder and no one listens to anyone else."
บอกพนมว่าประเดี๋ยวฉันจะกลับบ้าน
baawkL phaH nohmM waaF bpraL diaaoR chanR jaL glapL baanF
"Tell Panom I will go home in a few minutes."
บ้านกลับมีชีวิตชีวาอีกครั้งเพราะเสียงร้องหลานชายคนใหม่ของครอบครัว
baanF glapL meeM cheeM witH cheeM waaM eekL khrangH phrawH siiangR raawngH laanR chaayM khohnM maiL khaawngR khraawpF khruaaM
"The home has become happy and joyous once more because of the cries of the family's new-born grandson."
บ้านคนชั้นกลางทุกหลังจะต้องมีห้องอยู่ห้องหนึ่งเรียกว่าห้องรับแขกตกแต่งประดับประดาไว้เป็นอย่างดี แต่ชั่วนาตาปีแทบไม่เคยเปิดใช้เลย
baanF khohnM chanH glaangM thookH langR jaL dtawngF meeM haawngF yuuL haawngF neungL riiakF waaF haawngF rapH khaaekL dtohkL dtaengL bpraL dapL bpraL daaM waiH bpenM yaangL deeM dtaaeL chuaaF naaM dtaaM bpeeM thaaepF maiF kheeuyM bpeertL chaiH leeuyM
"Every middle class household has a room which is called the “living room” which is expensively decorated; however, this room is almost never used."
บ้านคือที่ที่ใจเราอยู่
baanF kheuuM theeF theeF jaiM raoM yuuL
"Home is where the heart is."
บ้านคือที่ที่หัวใจอาศัยอยู่
baanF kheuuM theeF theeF huaaR jaiM aaM saiR yuuL
"Home is where the heart is."
บ้านคือวิมานของเรา
baanF kheuuM wiH maanM khaawngR raoM
"A man’s home is his castle."
บ้านฉันทลาย
baanF chanR thaH laayM
"My house collapsed."
บ้านฉันไม่ได้อยู่ถนนนี้
baanF chanR maiF daiF yuuL thaL nohnR neeH
"My house is not in this street."
บ้านทลายเร็ว
baanF thaH laayM reoM
"The house collapsed quickly"
บ้านที่เขาจะขายอยู่ไกลจากหน้าถนนสุดกู่ ใครจะดั้นด้นเข้าไปซื้อ
baanF theeF khaoR jaL khaayR yuuL glaiM jaakL naaF thaL nohnR sootL guuL khraiM jaL danF dohnF khaoF bpaiM seuuH
"The house we are selling is located very far from the road; who will go so far away to buy it?"
บ้านในซอยอารีให้เช่าแล้วหรือยังครับ
baanF naiM saawyM aaM reeM haiF chaoF laaeoH reuuR yangM khrapH
"Has that house in Soi Aree been rented yet?"
บ้านผมอยู่สูงขึ้นไปบนดอยโน่น
baanF phohmR yuuL suungR kheunF bpaiM bohnM daawyM nohnF
"My house is located high up on the hill over there."
บ้านหลังที่สามใช่ไหมครับ
baanF langR theeF saamR chaiF maiR khrapH
[spoken by male] "Is it the third house?"
บ้านหลังนั้นไม่ใช่ของเขา...เล็กไป
baanF langR nanH maiF chaiF khaawngR khaoR lekH bpaiM
"That house is not his, it is too small."
บ้านหลังนี้เก่ามากไหม?
baanF langR neeH gaoL maakF maiR
"Is this house very old?"
บ้านหลังนี้ดีที่สุดในละแวกบางกะปิ
baanF langR neeH deeM theeF sootL naiM laH waaekF baangM gaL bpiL
"This is the best house in Bangkapi."
บ้านหลังใหญ่เลขที่เท่าไร
baanF langR yaiL laehkF theeF thaoF raiM
"What is the number of the big house?"
บ้านใหม่ของเขาใหญ่มาก
baanF maiL khaawngR khaoR yaiL maakF
"His new house is very big."
บ่ายวันอังคารหน้าฉันจะอยู่บ้าน
baayL wanM angM khaanM naaF chanR jaL yuuL baanF
"I will be at home next Tuesday afternoon."
ประเทศไทยไม่ได้เป็นประเทศบ้านป่าเมืองเถื่อนที่จะทำอะไร ๆนอกรีตนอกรอยโดยไม่สนใจไยดีต่อสายตาชาวโลก
bpraL thaehtF thaiM maiF daiF bpenM bpraL thaehtF baanF bpaaL meuuangM theuuanL theeF jaL thamM aL raiM aL raiM naawkF reetF naawkF raawyM dooyM maiF sohnR jaiM yaiM deeM dtaawL saayR dtaaM chaaoM lohkF
"Thailand is not a barbarous country which acts outside the bounds of convention nor is it uninterested in (how it is viewed) in the eyes of the world."
เป็นบ้านก่ออิฐแดงเหมือนกับบ้านส่วนใหญ่ในหมู่บ้านแห่งนี้
bpenM baanF gaawL itL daaengM meuuanR gapL baanF suaanL yaiL naiM muuL baanF haengL neeH
"The house is built out of red bricks like most of the houses in this village."
ไปบ้าน
bpaiM baanF
"Go home."
ไปบ้านของฉัน
bpaiM baanF khaawngR chanR
"Go to my house."
ไปบ้านนั้น
bpaiM baanF nanH
"Go to that house!"
ไปเรียกรถแท็กซี่ส่งของเหล่านี้ไปที่บ้านนายเฉลิม
bpaiM riiakF rohtH thaekH seeF sohngL khaawngR laoL neeH bpaiM theeF baanF naayM chaL leermR
"Call a taxi and send these things to Nai Chalerm’s house."
ผู้ใหญ่แสนจะหวงห้ามไม่ให้ลูกหลานผู้หญิงออกจากบ้านยามตะวันลับดวงไปแล้ว
phuuF yaiL saaenR jaL huaangR haamF maiF haiF luukF laanR phuuF yingR aawkL jaakL baanF yaamM dtaL wanM lapH duaangM bpaiM laaeoH
"Many adults prohibit their daughters and granddaughters from leaving their homes after sunset."
พอจะบอกได้ไหมครับว่า บ้านคุณเพิ่มอยู่ที่ไหน?
phaawM jaL baawkL daiF maiR khrapH waaF baanF khoonM pheermF yuuL theeF naiR
[spoken by a male] "Can you tell me where Mr. Perm’s house is?"
พอเดินออกจากบ้านฉันก็ปิ๊งเกี่ยวกับโฆษณาที่จะทำขึ้นมาทันที
phaawM deernM aawkL jaakL baanF chanR gaawF bpingH giaaoL gapL khohtF saL naaM theeF jaL thamM kheunF maaM thanM theeM
"Just as I left the house a light bulb turned on in my head regarding an advertisment that I'm working on."
พี่ปุ้ยตั้งบ้านนี้หรอคร่า
pheeF bpuyF dtangF baanF neeH raawR khraaF
"Did you form this forum, Pui?"
เพียงแค่ค่าเช่าบ้านก็แทบจะไม่มีเงินเหลือแล้ว
phiiangM khaaeF khaaF chaoF baanF gaawF thaaepF jaL maiF meeM ngernM leuuaR laaeoH
"After paying just the rent alone, I have no money left."
เพื่อนของคุณอยู่บ้านไหนครับ
pheuuanF khaawngR khoonM yuuL baanF naiR khrapH
[spoken by male] "Which house does your friend live in?"
เพื่อนของผมอยู่บ้านโน้นครับ
pheuuanF khaawngR phohmR yuuL baanF nohnH khrapH
[spoken by male] "My friend lives in that house over there."
ไฟกำลังไหม้บ้านแทนที่จะรีบดับไฟให้เร็วที่สุด กลับเที่ยววิ่งตะโกนถามทั่วบ้านทั่วเมือง ใครเป็นคนทำ
faiM gamM langM maiF baanF thaaenM theeF jaL reepF dapL faiM haiF reoM theeF sootL glapL thiaaoF wingF dtaL gohnM thaamR thuaaF baanF thuaaF meuuangM khraiM bpenM khohnM thamM
"While his home was burning, instead of rushing to put out the fire as fast as possible, he ran around yelling throughout the town, 'Who caused this fire?'"
ภาษาอังกฤษฉันกระดิกหูเสียที่ไหน ถึงจะให้ไปทำงานบ้านฝรั่ง
phaaM saaR angM gritL chanR graL dikL huuR siiaR theeF naiR theungR jaL haiF bpaiM thamM ngaanM baanF faL rangL
"How am I going to learn to understand English so that I can go to work in a foreign household?"
ภูมิภาคนี้ยังเป็นบ้านแห่งความขัดแย้งอันยืดเยื้อโหมกระหน่ำด้วยความอคติอันลึกซึ้ง
phuuM miH phaakF neeH yangM bpenM baanF haengL khwaamM khatL yaaengH anM yeuutF yeuuaH hohmR graL namL duayF khwaamM aL khaH dtiL anM leukH seungH
"This area continues to be beset by protracted disagreements and by raging and deep prejudices."
มาที่บ้านของฉัน
maaM theeF baanF khaawngR chanR
"Come to my house."
มิใช่เพิ่งไปเตรียมตัวและแก้ลำในห้วงนาทีสุดท้ายคล้ายกับคนตกใจรีบคว้าข้าวของวิ่งออกจากบ้านเมื่อมีคนตะโกนบอกว่าบ้านถูกไฟไหม้
miH chaiF pheerngF bpaiM dtriiamM dtuaaM laeH gaaeF lamM naiM huaangF naaM theeM sootL thaayH khlaayH gapL khohnM dtohkL jaiM reepF khwaaH khaaoF khaawngR wingF aawkL jaakL baanF meuuaF meeM khohnM dtaL gohnM baawkL waaF baanF thuukL faiM maiF
"You should not get yourself ready and retaliate at the last minute like a person who panics, throws his things together, and runs out of the house when someone screams that his house is on fire."
มีคนจำนวนเพิ่มขึ้นเห็นว่าบ้านเมืองตกอยู่ในวิกฤตการณ์ชนิดจนมุมไม่มีทางออก
meeM khohnM jamM nuaanM pheermF kheunF henR waaF baanF meuuangM dtohkL yuuL naiM wiH gritL dtaL gaan[n]M chaH nitH johnM moomM maiF meeM thaangM aawkL
"An increasing number of people believe that the country is falling into a state of crisis where they are cornered with no way out."
มีครับ คุณต้องการบ้านที่มีห้องนอนกี่ห้องครับ
meeM khrapH khoonM dtawngF gaanM baanF theeF meeM haawngF naawnM geeL haawngF khrapH
"Yes, I have. You want a house with how many bedrooms?"
มีใครอยู่ในบ้านหลังนั้นหรือเปล่า?
meeM khraiM yuuL naiM baanF langR nanH reuuR bplaaoL
"Is there anyone living in that house?"
มีต้นสนสูง ๆ ต้นนึงอยู่หน้าบ้าน
meeM dtohnF sohnR suungR suungR dtohnF neungM yuuL naaF baanF
"There is a very tall pine tree in front of the house."
มีสุนัขใหญ่ตัวหนึ่งอยู่บ้านนั้น
meeM sooL nakH yaiL dtuaaM neungL yuuL baanF nanH
"There is a big dog that lives in that house."
เมื่อคืนนี้แถวบ้านฉันหมาเห่าหอนทั้งคืน
meuuaF kheuunM neeH thaaeoR baanF chanR maaR haoL haawnR thangH kheuunM
"Last night near my home the dogs barked and howled all night."
เมื่อเมืองมีแต่อบายมุขบ้านเมืองก็จะต่ำช้าลง
meuuaF meuuangM meeM dtaaeL aL baayM yaH mookH baanF meuuangM gaawF jaL dtamL chaaH lohngM
"When our country has but vices, it can only fall into depravity."
เมื่อวานนี้ คุณไม่อยู่บ้านหรือ
meuuaF waanM neeH khoonM maiF yuuL baanF reuuR
"You were not at home yesterday were you?"
เมื่อวานนี้ฉันอยู่บ้านทั้งวัน
meuuaF waanM neeH chanR yuuL baanF thangH wanM
"Yesterday I was home all day."
แม่คนนี้ก้นหนัก ไปนั่งคุยอยู่บ้านเพื่อนตั้งแต่เช้ายังไม่ยอมกลับ
maaeF khohnM neeH gohnF nakL bpaiM nangF khuyM yuuL baanF pheuuanF dtangF dtaaeL chaaoH yangM maiF yaawmM glapL
"She is very lazy; she goes to sit at her friend's house from early in the morning and just doesn't want to come home."
แม่บ้านคำนวณค่าน้ำมันกับค่าอาหารแล้วยังคิดว่าเสียค่าน้ำมันขับไปซื้อที่ซุปเปอร์มาเก็ตซึ่งอยู่ห่างจากบ้านไปครึ่งชั่วโมงยังถูกกว่าซื้อร้านใกล้บ้าน
maaeF baanF khamM nuaanM khaaF namH manM gapL khaaF aaM haanR laaeoH yangM khitH waaF siiaR khaaF namH manM khapL bpaiM seuuH theeF soopH bpuuhrM maaM getL seungF yuuL haangL jaakL baanF bpaiM khreungF chuaaF mohngM yangM thuukL gwaaL seuuH raanH glaiF baanF
"Housewives figure (and compare) the cost of fuel with the cost of food and still figure that it is better to spend money on fuel costs and drive to the supermarket which is a half-hour farther away from home than it is to buy (food) at the shops closer to their homes."
ไม่แน่ใจว่าหลังการเลือกตั้งบ้านเมืองจะวุ่นวายหรือไม่ ไม่แน่ใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น
maiF naaeF jaiM waaF langR gaanM leuuakF dtangF baanF meuuangM jaL woonF waayM reuuR maiF maiF naaeF jaiM waaF jaL geertL aL raiM kheunF
"It is very uncertain whether our country will become chaotic after the election; we are uncertain as to what might occur."
ไม่มีใครชอบอยู่บ้านนั้น
maiF meeM khraiM chaawpF yuuL baanF nanH
"Nobody likes to live in that house."
ไม่อยู่บ้าน
maiF yuuL baanF
"(He) is not (staying) at home."
รถคันนั้นเฉียดประตูบ้านเราแทบทุกวัน
rohtH khanM nanH chiiatL bpraL dtuuM baanF raoM thaaepF thookH wanM
"That car just misses the door of our home every day."
รถคันเล็กอยู่ที่บ้านของฉัน
rohtH khanM lekH yuuL theeF baanF khaawngR chanR
"The small car is at my house."
รถอยู่ที่บ้านของฉัน
rohtH yuuL theeF baanF khaawngR chanR
"The car is at my house."
รัชกาลที่ คงจะทรงอุทิศพระองค์เพื่อบ้านเมืองตามรอยพระบาทพระราชบิดา ด้วยระยะเวลาของการเสวยราชย์ที่นานกว่า
ratH chaH gaanM theeF haaF khohngM jaL sohngM ooL thitH phraH ohng[k]M pheuuaF baanF meuuangM dtaamM raawyM phraH baatL phraH raatF chaH biL daaM duayF raH yaH waehM laaM khaawngR gaanM saL weeuyR raat[y]F theeF naanM gwaaL
"King Rama V dedicated himself to his country and nation following in the footsteps of his father; he (Rama V) occupied the throne for a longer period of time (than his father)."
รัฐบาลนี้เข้ามาขัดตาทัพในยามบ้านเมืองเกิดวิกฤต
ratH baanM neeH khaoF maaM khatL dtaaM thapH naiM yaamM baanF meuuangM geertL wikH ritH
"This government stepped in temporarily while the country was in crisis."
รัฐบาลพยายามประคับประคองสถานการณ์มาตลอดไม่ให้บ้านเมืองเสียหายวุ่นวาย
ratH thaL baanM phaH yaaM yaamM bpraL khapH bpraL khaawngM saL thaanR naH gaan[n]M maaM dtaL laawtL maiF haiF baanF meuuangM siiaR haayR woonF waayM
"The government is trying to handle the situation very gingerly and not allow the political process to descend into chaos."
เราดูบ้านกันอีกแค่สองหลังดีกว่า
raoM duuM baanF ganM eekL khaaeF saawngR langR deeM gwaaL
"We had better have a look at just two more houses."
ลูกหนีออกจากบ้านประชดพ่อแม่
luukF neeR aawkL jaakL baanF bpraL chohtH phaawF maaeF
"The child ran away from home to spite his parents."
วันนี้แดงไม่อยู่บ้าน
wanM neeH daaengM maiF yuuL baanF
"Dang is not at home today."
ว้าว! บ้านสวยจัง!
waaoH baanF suayR jangM
"Wow, nice crib!"
วิลาศกำลังจะสร้างบ้านขึ้นมา
wiH laatF gamM langM jaL saangF baanF kheunF maaM
"Wilat is going to build a house."
วีซ่ามาแล้ว กุได้กลับบ้านซะที
weeM saaF maaM laaeoH gooL daiF glapL baanF saH theeM
"I got the visa and i'll finally be able to return home."
สถานวิเศษณ์ คือคำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกสถานที่ เช่น บน ล่าง เหนือ ใต้ ใกล้ ไกล บก น้ำ บ้าน ป่า ฯลฯ
saL thaanR naH wiH saeht[n]L kheuuM khamM wiH saeht[n]L theeF bpraL gaawpL baawkL saL thaanR theeF chehnF bohnM laangF neuuaR dtaiF glaiF glaiM bohkL naamH baanF bpaaL
“Locational modifiers” are those that enhance words to indicate location, for example, “over,” “under,” “above,” “below,” “near,” “far,” “on land,” “on the water,” “at home,” “in the forest,” etc.
สนิทอยู่ที่บ้าน
saL nitL yuuL theeF baanF
"Sanit is at home."
สนิทอยู่บ้าน
saL nitL yuuL baanF
"Sanit is at home."
หากปล่อยการณ์ให้เป็นไปเช่นนี้ บ้านเมืองจะต้องระส่ำระสายเป็นแน่
haakL bplaawyL gaan[n]M haiF bpenM bpaiM chehnF neeH baanF meuuangM jaL dtawngF raH samL raH saayR bpenM naaeF
"If the situation is allowed to remain as it is, the country will certainly fall into a state of chaos."
อยู่ที่ไหนก็สู้อยู่ที่บ้านไม่ได้
yuuL theeF naiR gaawF suuF yuuL theeF baanF maiF daiF
"There's no place like home."
ไอ้หมาตัวนี้อยู่ในบ้านแล้วชอบทำเลอะเทอะ เนรเทศมันไปนอนนอกบ้านเป็นดีที่สุด
aiF maaR dtuaaM neeH yuuL naiM baanF laaeoH chaawpF thamM luhH thuhH naehM raH thaehtF manM bpaiM naawnM naawkF baanF bpenM deeM theeF sootL
"This dog really messes up our house when he stays inside; it is best if we keep him outdoors permanently."
2.   
definition
home plate (baseball)

3. การบ้าน  gaanM baanF  [noun]
definition
homework

4.   [modifier]
definition
[is] domestic; domesticated

exampleไก่บ้านgaiL baanFdomesticated chicken; domesticated fowl
sample
sentence
เขาเอาช้างบ้านไปต่อช้างป่า
khaoR aoM chaangH baanF bpaiM dtaawL chaangH bpaaL
He employs domesticated elephants to lure wild elephants.

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/3/2009 3:38:37 PM   online source for this page


Copyright © 2009 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.