thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

หนู  nuuR 
contents of this page
1.หนูnuuRmouse; mice; rat
2.หนูnuuR[fairly impolite 2nd person pronoun used to call over a waitress in a restaurant and a girl or woman working in a nightclub, café or escort business] you
3.หนูnuuRtiny; petite little thing
4.หนูnuuR[1st person pronoun that a little girl, daughter or grown-up woman uses to refer to herself in a cute way, usually when speaking to her parents or elder relatives] I, myself
5.หนูnuuR[2nd person pronoun used for calling a little girl or boy (usually หนู + the child's nickname) and implying the speaker's tender feeling towards the child] you, little boy, little girl
6.หนูnuuR[1st person pronoun that a female servant and country girl or woman uses to to refer to herself when speaking to anyone] I, myself
7.หนูnuuRNuu [a common Thai nickname]
8.ปีหนูbpeeM nuuRyear of the Rat or Mouse
9.สารหนูsaanR nuuRrat poison; [specifically,] Arsenic

Royal Institute - 1982
หนู ๑  /หฺนู/
[นาม] ชื่อสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมหลายสกุลในวงศ์ Muridae มีฟันแทะ มีอยู่ทั่วไปตามบ้านเรือนและในถิ่นธรรมชาติ มีหลายชนิด เช่น หนูพุกใหญ่ (Bandicota indica) หนูท้องขาว (Rattus rattus) บางชนิดเป็นพาหะนำโรค.
[วิเศษณ์] เล็ก (ใช้เฉพาะพรรณไม้บางอย่างที่มีพันธุ์เล็กหรือของบางอย่างชนิดเล็ก) เช่น กุหลาบหนู แตงหนู หม้อหนู.
หนู ๒  /หฺนู/
[นาม] เป็นคำสำหรับเรียกเด็กว่า หนูนั่น หนูนี่ มีความหมายไปในทางเอ็นดู.

pronunciation guide
Phonemic Thaiหฺนู
IPAnǔː
Royal Thai General Systemnu

1. common Thai word   [noun]
definition
mouse; mice; rat

image    
classifierตัว dtuaaM[numerical classifier for digits, number, bodies, shirts, pants, suits, animals, fish, germs, chairs, tables, desks, software title]
categories
examplesพริกขี้หนูphrikH kheeF nuuRsmall, green, fiery chili pepper; Capsicum minimum
ชั้นวางผ้าขนหนูchanH waangM phaaF khohnR nuuRtowel rack
หนูแฮมสเตอร์nuuR haaemM saL dtuuhrMhamster
หนูเจอร์บิลnuuR juuhrM binMgerbil
หนูตัวเล็กnuuR dtuaaM lekHmouse
กับดักหนูgapL dakL nuuRmouse trap
พ่อหนูphaawF nuuR[respectful honorific for a child]
แพล็มตาหนูphlaemM dtaaM nuuR[is] post-pubescent (i.e. retractable foreskin)
ฟันหนูfanM nuuR[name of the two short strokes placed above the vowel อิ to make it อื]
เห็ดหูหนูhetL huuR nuuRear mushroom
เห็ดหูหนูขาวhetL huuR nuuR khaaoRwhite jelly fungus
หนูนาnuuR naaMfield rat
หนูทดลองnuuR thohtH laawngMlaboratory rat; lab mouse; "guinea pig"
ลูกหนูluukF nuuRa [certain type of] firework, a rocket running on a wire
ลูกหนูluukF nuuRthe bicep; biceps
โรคฉี่หนูro:hkF cheeL nuuRleptospirosis
ผ้าขนหนูphaaF khohnR nuuRterrycloth towel; Turkish towel
sample
sentences
ในห้องนี้ยังมีกลิ่นอับของขี้หนูขี้ค้างคาวอยู่จาง
naiM haawngF neeH yangM meeM glinL apL khaawngR kheeF nuuR kheeF khaangH khaaoM yuuL jaangM
"There is still a faint odor of rat and bat droppings in this room."
แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง
maaeoM maiF yuuL nuuR raaF reerngM
"When the cat’s away, the mice will play."
มีหนูสามตัวอยู่ในครัว
meeM nuuR saamR dtuaaM yuuL naiM khruaaM
"Three mice are in the kitchen."
แมวกระโดดตะครุบกัดหนู
maaeoM graL do:htL dtaL khroopH gatL nuuR
"The cat jumped up, pounced on, and bit the mouse."
แม่ผมซึ่งไม่ตบยุง เพราะถือศีล แต่ดักหนูได้หน้าตาเฉย
maaeF phohmR seungF maiF dtohpL yoongM phrawH theuuR seenR dtaaeL dakL nuuR daiF naaF dtaaM cheeuyR
My mother wouldn’t swat a mosquito because it is sinful [to kill]; but [she] could trap a mouse without batting an eyelash.
เพราะแม่เชื่อว่าหนูเป็นสัตว์ที่ไม่มีดี จึงฆ่าได้ไม่บาป
phrawH maaeF cheuuaF waaF nuuR bpenM satL theeF maiF meeM deeM jeungM khaaF daiF maiF baapL
[This is] because she believed that a mouse is an animal without any [redeeming] goodness, so killing it is not sinful.
แต่หนูเป็นสัตว์ที่เข้ามาอยู่ร่วมกับมนุษย์และรังควานมนุษย์มากที่สุด
dtaaeL nuuR bpenM satL theeF khaoF maaM yuuL ruaamF gapL maH nootH laeH rangM khwaanM maH nootH maakF theeF sootL
However, mice are animals which do live in close proximity to man and create the greatest headache for him.
หนูแหม่มแต่งหน้าเช้งวับ ใส่เสื้อผ้าสุดเริ่ด
nuuR maemL dtaengL naaF chengH wapH saiL seuuaF phaaF sootL reertF
"The European woman put on stunning make-up and was dressed in a most striking dress."
สิ่งที่แตกต่างจากสุนัขก็คือ เป็นสัตว์ที่สามารถดูแลตัวเองได้ คือแมวเนี่ย เป็นสัตว์ที่สามารถออกหากินเองได้ จับหนู จับแมลง จับจิ้งจกกินเองได้
singL theeF dtaaekL dtaangL jaakL sooL nakH gaawF kheuuM bpenM satL theeF saaR maatF duuM laaeM dtuaaM aehngM daiF kheuuM maaeoM niiaF bpenM satL theeF saaR maatF aawkL haaR ginM aehngM daiF japL nuuR japL maH laaengM japL jingF johkL ginM aehngM daiF
"They are different from dogs in that they are able to take care of themselves; cats are able to go out and find their own food by catching mice, insects, and lizards."
มันไม่สามารถไปหาหนู หาแมลงกินเองได้
manM maiF saaR maatF bpaiM haaR nuuR haaR maH laaengM ginM aehngM daiF
"They are not able to catch mice or insects to eat."
แมวอะไรไม่สำคัญหรอก ขอให้จับหนูได้ก็เป็นพอ
maaeoM aL raiM maiF samR khanM raawkL khaawR haiF japL nuuR daiF gaawF bpenM phaawM
"It's not important which cat it is; just let it be good at catching mice."
หนูเสียใจที่เตรียมตัวสอบเต็มที่ แต่ก็สอบไม่ได้
nuuR siiaR jaiM theeF dtriiamM dtuaaM saawpL dtemM theeF dtaaeL gaawF saawpL maiF daiF
"I feel very disappointed that I studied so hard for my exam, but I couldn’t pass."
แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง แมวมาหนูกระเจิง
maaeoM maiF yuuL nuuR raaF reerngM maaeoM maaM nuuR graL jeerngM
"When the cat’s away, the mice will play; when the cat returns, the mice scatter."
กลิ่นเหม็นเน่าของซากหนูตายกระจายคลุ้งไปทั่วบริเวณห้อง
glinL menR naoF khaawngR saakF nuuR dtaaiM graL jaaiM khloongH bpaiM thuaaF baawM riH waehnM haawngF
"The putrid stench of the dead mouse spread throughout the room."
หนูตัวที่เขาจับมีขนาดเล็กกระจิ๋วหลิว
nuuR dtuaaM theeF khaoR japL meeM khaL naatL lekH graL jiuR liuR
"The mouse he caught was tiny."
as a prefixหนูตะเภา nuuR dtaL phaoMguinea pig; Cavia porcellus
หนูพุกใหญ่nuuR phookH yaiLgrater bandicoot rat, Bandicota indica
as a suffixยาเบื่อหนูyaaM beuuaL nuuRrat poison
2.   [pronoun, colloquial]
definition
[fairly impolite 2nd person pronoun used to call over a waitress in a restaurant and a girl or woman working in a nightclub, café or escort business] you

sample
sentences
ฉันซื้อกระโปรงนี่มาฝาก หนูชอบมั้ยล่ะ
chanR seuuH graL bpro:hngM neeF maaM faakL nuuR chaawpF maiH laF
"I bought you this skirt – do you like it? [How about it – do you?]."
นี่เออะจ้ะ จะให้หนูใส่ไป
neeF uhL jaF jaL haiF nuuR saiL bpaiM
"This is the one I want you to wear."
หนูนิดนี้ทำอะไรไม่รู้จักหัวนอนปลายเท้า เอาถุงเท้ามาวางบนหมอนได้หรือ
nuuR nitH neeH thamM aL raiM maiF ruuH jakL huaaR naawnM bplaaiM thaaoH aoM thoongR thaaoH maaM waangM bohnM maawnR daiF reuuR
"Hey, child, don’t you know how different your head and your feet are? Are you really putting your socks on your pillow? "Don’t you know that putting your socks on your pillow makes you appear uncouth?"
"หนูเปลี่ยนที่วางหมวกหรือ" ผมถาม
nuuR bpliianL theeF waangM muaakL reuuR phohmR thaamR
"“You moved the hats?”, I asked."
3.   [noun]
definition
tiny; petite little thing

examplesน้องหนูnaawngH nuuR[affectionate nickname for referring to a Thai boy or girl]
น้องหนูnaawngH nuuRa boy's penis
ไอ้หนูaiF nuuRa boy's penis
เจ้าหนูjaoF nuuRa boy's penis
หนูแดงnuuR daaengM[i.e., name of a tabby cat] little red sweetie
4.   [pronoun, colloquial]
definition
[1st person pronoun that a little girl, daughter or grown-up woman uses to refer to herself in a cute way, usually when speaking to her parents or elder relatives] I, myself

categories
related wordsกระผมgraL phohmR[spoken by a male] I; me
เขา khaoR[3rd person singular or plural pronoun] he; she; him; her; they; them
คุณ khoonM[singular and plural] you; your
เค้า khaaoH[variation of เขา , a pronoun used for the 1st person or 3rd person when speaking of oneself or someone in an informal, cute way]
ฉัน chanR[used by females in an informal setting—also used by males with intimate friends or lovers] I, me, my
ดิฉัน diL chanR[used by female speakers in a formal setting] I; me; my
ตัว dtuaaM[2nd person pronoun, calling someone in a cute way] you
เธอ thuuhrM[used in intimate or informal settings] you [the 2nd person singular pronoun]
ผม phohmR[used by male speakers] I; me; my
มึงmeungM[among close friends 2nd person pronoun] you; yourself
ลื้อ leuuH[2nd person familiar pronoun, from Chinese, used when talking to a male friend] you
หล่อน laawnL[a 3rd person pronoun] she, her
อิฉันiL chanR[used by female speakers in a formal setting] I; me; my
sample
sentences
อุ๊ย! หนูพลาดอีกแล้ว!
uyH nuuR phlaatF eekL laaeoH
"[Britney Spears'] Oops!... I Did It Again!"
คุณแม่ไม่อนุญาตให้หนูไปค้างบ้านเพื่อน
khoonM maaeF maiF aL nooH yaatF haiF nuuR bpaiM khaangH baanF pheuuanF
"My mother won’t let me stay overnight at my friend’s house."
หนูยอมรับว่าคำพูดของเพื่อนสนิทยังอ้อยอิ่งอยู่ในความทรงจำไม่ลืมเลือน
nuuR yaawmM rapH waaF khamM phuutF khaawngR pheuuanF saL nitL yangM aawyF ingL yuuL naiM khwaamM sohngM jamM maiF leuumM leuuanM
"I readily admit that my close friends’ words still linger in my memory; they will not fade."
แม่จะให้หนูไปล้างจานหรือซักผ้ากันแน่ รีบบอก หนูยังต้องทำการบ้านอีก
maaeF jaL haiF nuuR bpaiM laangH jaanM reuuR sakH phaaF ganM naaeF reepF baawkL nuuR yangM dtawngF thamM gaanM baanF eekL
"Do you want me to wash dishes or do the laundry, mom? C'mon tell me. I still have homework to do!"
ถ้าพี่ปิดมือถือ ปิดเฟซบุ๊ก ปิดการสื่อสารทุกช่องทาง หนูก็จะขับรถไปหาพี่ถึงบ้าน
thaaF pheeF bpitL meuuM theuuR bpitL faehsF bookH bpitL gaanM seuuL saanR thookH chaawngF thaangM nuuR gaawF jaL khapL rohtH bpaiM haaR pheeF theungR baanF
"If you turn off your telephone, get off Facebook, and stop communicating through social media, I will drive to your home to find you."
ถึงแม้ว่าพี่ปิดมือถือ ปิดเฟซบุ๊ก ปิดการสื่อสารทุกช่องทาง หนูก็จะขับรถไปหาพี่ถึงบ้าน
theungR maaeH waaF pheeF bpitL meuuM theuuR bpitL faehsF bookH bpitL gaanM seuuL saanR thookH chaawngF thaangM nuuR gaawF jaL khapL rohtH bpaiM haaR pheeF theungR baanF
"Even though you turned off your telephone, got off Facebook, and stopped communicating through social media I drove to your home to find you."
ต่อให้พี่ปิดมือถือ ปิดเฟซบุ๊ก ปิดการการสื่อสารทุกช่องทาง หนูก็จะขับรถไปหาพี่ถึงบ้าน
dtaawL haiF pheeF bpitL meuuM theuuR bpitL faehsF bookH bpitL gaanM gaanM seuuL saanR thookH chaawngF thaangM nuuR gaawF jaL khapL rohtH bpaiM haaR pheeF theungR baanF
"Even if you were to turn off your telephone, get off Facebook, and stop communicating through social media, I would drive to your home to find you."
"พี่พูดมาไม่น่าจะเกี่ยวกับหมวกสามใบที่เจอเลยนะ หนูว่า" ภรรยาพูดแล้วโยนหมวกแก๊ปลงไปรวมกับหมวกเบเร่ต์บนเก้าอี้ก่อนจะทิ้งตัวลงนอนบนเตียง
pheeF phuutF maaM maiF naaF jaL giaaoL gapL muaakL saamR baiM theeF juuhrM leeuyM naH nuuR waaF phanM raH yaaM phuutF laaeoH yo:hnM muaakL gaaepH lohngM bpaiM ruaamM gapL muaakL baehM rehF bohnM gaoF eeF gaawnL jaL thingH dtuaaM lohngM naawnM bohnM dtiiangM
"“What you said should not involve the three hats that you found here, I think,” his wife said and tossed the cap down with the beret on the chair before throwing herself down on the bed."
"เตียงนุ้มนุ่ม น่าจะใช้ประโยชน์มากกว่านอนอย่างเดียวนะ หนูรู้แล้วล่ะ เพื่อนพี่ใช้ห้องทำอะไร ภรรยาพูดแล้วก็ยิ้ม
dtiiangM noomH noomF naaF jaL chaiH bpraL yo:htL maakF gwaaL naawnM yaangL diaaoM naH nuuR ruuH laaeoH laF pheuuanF pheeF chaiH haawngF thamM aL raiM phanM raH yaaM phuutF laaeoH gaawF yimH
"“The bed is really soft, we should use it for something more than just sleeping. I already know what your friends use this room for,” my wife said smiling."
"หนูเพิ่งขึ้นมา พี่ พี่ก็รู้ลงไปข้างล่างกับลูก"
nuuR pheerngF kheunF maaM pheeF pheeF gaawF ruuH lohngM bpaiM khaangF laangF gapL luukF
"“I just came back up here; you know that I went downstairs with our son.” "
สิ่งไหนที่หนูทำได้หนูจะทำ สิ่งไหนที่หนูทำไม่ได้หนูจะฝึกฝน
singL naiR theeF nuuR thamM daiF nuuR jaL thamM singL naiR theeF nuuR thamM maiF daiF nuuR jaL feukL fohnR
"That which I know how to do, I do; that which I do not know now to do, I will learn how to do."
"แม่คะ หนูขอออกไปหาเพื่อนเก่า เรามีนัดกินข้าวสังสรรค์คุยกัน"
maaeF khaH nuuR khaawR aawkL bpaiM haaR pheuuanF gaoL raoM meeM natH ginM khaaoF sangR sanR khuyM ganM
"“Mom, may I go out with my old friends? We have a date to get together and have dinner.”"
"อาจจะกลับค่ำนิดนึง แม่ไม่ต้องคอยนะคะ หนูจะเอากุญแจไป" เธอกล่าวกับแม่ที่พยักหน้ารับรู้
aatL jaL glapL khamF nitH neungM maaeF maiF dtawngF khaawyM naH khaH nuuR jaL aoM goonM jaaeM bpaiM thuuhrM glaaoL gapL maaeF theeF phaH yakH naaF rapH ruuH
"“I might be back a bit late; you don’t have to wait for me; I’ll take the key with me,” she told her mother who nodded in acknowledgement."
เด็กสาว- เมื่อก่อนหนูเลี้ยงควายคะ
dekL saaoR meuuaF gaawnL nuuR liiangH khwaaiM khaH
Young woman- “In my old life I took care of a water buffalo.” [In my old life, I raised pigs.]
ช่วงนี้หนูเรียนหนักมากเลยค่ะ
chuaangF neeH nuuR riianM nakL maakF leeuyM khaF
"I am studying very hard these days."
หนูค่อนข้างมีความกดดันเล็กน้อยเพราะมีสอบย่อยทุกสัปดาห์เลยค่ะ
nuuR khaawnF khaangF meeM khwaamM gohtL danM lekH naawyH phrawH meeM saawpL yaawyF thookH sapL daaM leeuyM khaF
"I am rather anxious because I have quizes every week."
แต่พอสอบเสร็จปุ๊บความกดดันก็หายไปทันทีเลยค่ะ เพราะว่าหนูโล่งใจที่ตัวเองทำข้อสอบได้
dtaaeL phaawM saawpL setL bpoopH khwaamM gohtL danM gaawF haaiR bpaiM thanM theeM leeuyM khaF phrawH waaF nuuR lo:hngF jaiM theeF dtuaaM aehngM thamM khaawF saawpL daiF
"But just when I finish my exams my anxiety immediately disappears because I feel relieved that I have achieved passing grades."
ทำให้หนูคิดได้ว่าเวลาช่างผ่านไปเร็วเหลือเกิน
thamM haiF nuuR khitH daiF waaF waehM laaM changF phaanL bpaiM reoM leuuaR geernM
"[These conversations] make me think about how quickly time is passing by."
ขอให้ตัวหนูเองสามารถปรับตัวได้กับสิ่งต่างรอบตัว
khaawR haiF dtuaaM nuuR aehngM saaR maatF bprapL dtuaaM daiF gapL singL dtaangL raawpF dtuaaM
"I hope that I will be able to adapt myself to the things going on around me."
ไม่ว่าจะยากสักแค่ไหนขอให้หนูผ่านไปได้
maiF waaF jaL yaakF sakL khaaeF naiR khaawR haiF nuuR phaanL bpaiM daiF
"No matter how difficult it might be, I want very much to be successful."
เป็นกำลังใจให้หนูด้วยนะคะ
bpenM gamM langM jaiM haiF nuuR duayF naH khaH
"Please provide me moral support [in my efforts]."
5.   [pronoun, colloquial]
definition
[2nd person pronoun used for calling a little girl or boy (usually หนู + the child's nickname) and implying the speaker's tender feeling towards the child] you, little boy, little girl

notesThis might be regarded as a term of endearment, because the speaker sees the little child as a little lovely mouse.
examplesคุณหนูkhoonM nuuR[3rd person pronoun used by a servant to call his or her master's children] the master's children [son: add ผู้ชาย ; daughter: add ผู้หญิง  ]
คุณหนูkhoonM nuuRlittle rich kid
sample
sentences
โอ๊ย สังขารเหรอหนู ก็พอถู ๆ ไถ ๆ ไปวัน ๆ
ooyH sangR khaanR ruuhrR nuuR gaawF phaawM thuuR thuuR thaiR thaiR bpaiM wanM wanM
"Oh, this old body, sweetie, I guess I can make do with it as the days roll by."
"หนูวางตรงนี้ไม่ใช่หรือ" ผมพูดกับภรรยา
nuuR waangM dtrohngM neeH maiF chaiF reuuR phohmR phuutF gapL phanM raH yaaM
"“You put them right here, didn’t you?” I said to my wife."
"ว่าไปหมวกมันก็ตลกดีนะ ดูรูปร่างมันแต่ละใบสิ หนูดูนะ" ผมชี้ให้ภรรยาดู
waaF bpaiM muaakL manM gaawF dtaL lohkL deeM naH duuM ruupF raangF manM dtaaeL laH baiM siL nuuR duuM naH phohmR cheeH haiF phanM raH yaaM duuM
"“Talking about hats is really funny; look at the shape of each one of them; look at them!” I pointed at them for my wife [to see]."
เช้าพบครู หนูจงหัด สวัสดี
chaaoH phohpH khruuM nuuR johngM hatL saL watL deeM
"You should greet your teacher when you meet her in the morning"
สวนทางครู หนูยืนตรง จงทดลอง
suaanR thaangM khruuM nuuR yeuunM dtrohngM johngM thohtH laawngM
"When you pass your teacher, stand straight; you should practice."
อีกรับของ ส่งของ หนูต้องไหว้
eekL rapH khaawngR sohngL khaawngR nuuR dtawngF waiF
"When you receive or give something, you must “wai” in response."
ที่ทำงานใหม่มีแต่ผู้ชาย หนูต้องระวังพวกหัวงูนะ
theeF thamM ngaanM maiL meeM dtaaeL phuuF chaaiM nuuR dtawngF raH wangM phuaakF huaaR nguuM naH
"There are only men at your new workplace; you have to be wary of lechers."
เสี่ย- เมื่อก่อนหนูทำอะไรหรือ
siiaL meuuaF gaawnL nuuR thamM aL raiM reuuR
Rich guy- “What did you do before?”
6.   [pronoun, colloquial]
definition
[1st person pronoun that a female servant and country girl or woman uses to to refer to herself when speaking to anyone] I, myself

sample
sentences
สาวใช้- คุณนายควรขึ้นเงินเดือนให้หนูได้แล้วนะ หนูผ่อนแรงคุณนายตั้งเยอะ
saaoR chaiH khoonM naaiM khuaanM kheunF ngernM deuuanM haiF nuuR daiF laaeoH naH nuuR phaawnL raaengM khoonM naaiM dtangF yuhH
"Maid: Madam should give me a raise. I make your life a lot easier."
สาวใช้- ก็ได้คะ เอาประการแรก หนูทำกับข้าวอร่อยกว่าคุณนาย
saaoR chaiH gaawF daiF khaH aoM bpraL gaanM raaekF nuuR thamM gapL khaaoF aL raawyL gwaaL khoonM naaiM
"Maid: Sure. First, I cook better than you do."
สาวใช้- คุณผู้ชายค่ะ ประการที่สอง หนูรีดผ้าเรียบกว่าคุณนาย
saaoR chaiH khoonM phuuF chaaiM khaF bpraL gaanM theeF saawngR nuuR reetF phaaF riiapF gwaaL khoonM naaiM
"Maid: Your husband told me. Second, I iron clothes better than you do."
สาวใช้- เรื่องบนเตียงหนูก็เก่งกว่าคุณนาย
saaoR chaiH reuuangF bohnM dtiiangM nuuR gaawF gengL gwaaL khoonM naaiM
"Maid: I am better in bed than you are."
เด็กสาว- ชีวิตหนูก่อนนี้ ลำบากมาก
dekL saaoR cheeM witH nuuR gaawnL neeH lamM baakL maakF
Young woman- “My old life was very difficult.”
"ตั้งแต่เข้ามาอยู่เมืองกรุง หนูสบายขึ้นเยอะ"
dtangF dtaaeL khaoF maaM yuuL meuuangM groongM nuuR saL baaiM kheunF yuhH
"Since I moved to the capital, I am much more comfortable."
7.   [proper noun, person, colloquial]
definition
Nuu [a common Thai nickname]

categories
8. ปีหนู  bpeeM nuuR  [noun, proper noun, colloquial]
definition
year of the Rat or Mouse

categories
related wordปีชวด bpeeM chuaatFthe Rat; the first year of the Chinese astrological cycle, marked by the symbol of a rat
9. สารหนู  saanR nuuR  [noun]
definition
rat poison; [specifically,] Arsenic

related wordอาร์เซนิคaaM saehM nikH[chemistry] Arsenic, As, atomic number 33
sample
sentence
สีผสมอาหารบางชนิดมีสารหนูเป็นส่วนประกอบ ถ้ารับประทานเข้าไปมากอาจมีอันตรายถึงชีวิต
seeR phaL sohmR aaM haanR baangM chaH nitH meeM saanR nuuR bpenM suaanL bpraL gaawpL thaaF rapH bpraL thaanM khaoF bpaiM maakF aatL meeM anM dtaL raaiM theungR cheeM witH
"Some types of food coloring contain arsenic as an ingredient; if you consume too much, it may endanger your life."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 3/18/2024 11:50:39 PM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.