thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

บ้านเรา
baanF raoM
pronunciation guide
Phonemic Thaiบ้าน-เรา
IPAbâːn raw
Royal Thai General Systemban rao

 [noun]
definition
our house; our nation; our home

componentsบ้าน baanFhouse; home; place (or one's place); village
เรา raoMwe; us; our
exampleเวลาบ้านเราwaehM laaM baanF raoMlocal time
sample
sentences
บ้านเรามีกันอยู่ห้าคน...ผู้ชายสาม ผู้หญิงสอง
baanF raoM meeM ganM yuuL haaF khohnM phuuF chaaiM saamR phuuF yingR saawngR
"There are altogether five people in our house: Three men and two girls."
รถคันนั้นเฉียดประตูบ้านเราแทบทุกวัน
rohtH khanM nanH chiiatL bpraL dtuuM baanF raoM thaaepF thookH wanM
"That car just misses the door of our home every day."
ไฟวู่วามมาเกือบถึงบ้านเราแล้ว
faiM wuuF waamM maaM geuuapL theungR baanF raoM laaeoH
"The fire has spread and has almost reached our house."
สมัยก่อนพ่อเคยเล่าให้ฟังว่า บ้านเราอด ๆอยาก ๆ ไม่ค่อยจะมีอะไรกิน ทำให้เราเลือกกินไม่ได้
saL maiR gaawnL phaawF kheeuyM laoF haiF fangM waaF baanF raoM ohtL yaakL maiF khaawyF jaL meeM aL raiM ginM thamM haiF raoM leuuakF ginM maiF daiF
"My father used to tell me that our home was very poor and we had nothing to eat; we could not be picky about what we ate."
...เพราะบ้านเราไม่ได้มีเงินมากพอในการจับจ่ายซื้อหาอาหาร
phrawH baanF raoM maiF daiF meeM ngernM maakF phaawM naiM gaanM japL jaaiL seuuH haaR aaM haanR
"because at our home we did not have enough money to buy food."
ผมคิดว่าเมืองใหญ่ในบ้านเราก็ทำหน้าที่สอดรับกับความหมายนี้ได้อย่างไม่ขัดเขิน
phohmR khitH waaF meuuangM yaiL naiM baanF raoM gaawF thamM naaF theeF saawtL rapH gapL khwaamM maaiR neeH daiF yaangL maiF khatL kheernR
"I can say unabashedly that large cities in our nation are loud within the same meaning of the word."
แล้วทีนี้เนี้ย ถ้าเราไม่ทำหมันให้มันเนี่ย มันก็จะไปหาตัวเมียแล้วก็หายจากบ้านเราไปเลย
laaeoH theeM neeH niiaH thaaF raoM maiF thamM manR haiF manM niiaF manM gaawF jaL bpaiM haaR dtuaaM miiaM laaeoH gaawF haaiR jaakL baanF raoM bpaiM leeuyM
"And, if we do not neuter it, it will find a mate and run away from our home."
แล้วมันก็จะฉี่ไปเรื่อยทั่วบ้านเราเลยคราวนี้มันก็จะกลิ่นเหม็นทั้งบ้าน
laaeoH manM gaawF jaL cheeL bpaiM reuuayF reuuayF thuaaF baanF raoM leeuyM khraaoM neeH manM gaawF jaL glinL menR thangH baanF
"And it urinates often, all around our home; at this time it will stink up the whole house."
ไม่งั้นมันก็จะแพร่พันธุ์เต็มบ้านเรา
maiF nganH manM gaawF jaL phraaeF phanM dtemM baanF raoM
"If we don’t, they will multiply all over or house."
ในช่วงนี้จะมีแมวตัวผู้จากที่ไหนไม่รู้นะครับ แวะเวียนเข้ามาในบ้านเราตลอดเวลาเลย
naiM chuaangF neeH jaL meeM maaeoM dtuaaM phuuF jaakL theeF naiR maiF ruuH naH khrapH waeH wiianM khaoF maaM naiM baanF raoM dtaL laawtL waehM laaM leeuyM
"Now there are male cats from who knows where coming around our house all the time."
เรารู้ดีว่า ที่การเมืองไทยมันเละเทะมาจนถึงทุกวันนี้ก็เพราะนักการเมืองบ้านเราหลงระเริงในอำนาจ ไม่สนใจเรื่องธรรมภิบาล มีโอกาสกอบโกยผลประโยชน์ได้ก็ทำอย่างไม่ต้องเกรงใจประชาชนที่เป็นเจ้าของประเทศ
raoM ruuH deeM waaF theeF gaanM meuuangM thaiM manM lehH thehH maaM johnM theungR thookH wanM neeH gaawF phrawH nakH gaanM meuuangM baanF raoM lohngR raH reerngM naiM amM naatF maiF sohnR jaiM reuuangF thamM maH phiH baanM meeM o:hM gaatL gaawpL gooyM phohnR bpraL yo:htL daiF gaawF thamM yaangL maiF dtawngF graehngM jaiM bpraL chaaM chohnM theeF bpenM jaoF khaawngR bpraL thaehtF
"We are very well aware of the fact that even today our politics is dirty and incoherent. This is because our politicians are intoxicated with power. They are not interested in good governance. Anytime they have a chance to gain some personal advantage, they will do so without any concern with the people who are the real owners of the nation."
เที่ยวที่ไหน อยู่ที่ไหน ก็ไม่สุขใจเท่าบ้านเรา
thiaaoF theeF naiR yuuL theeF naiR gaawF maiF sookL jaiM thaoF baanF raoM
"There's no place like home."
มีตำรวจมาเคาะประตูบ้านแล้วบอกเราว่า มีคนโทรแจ้งว่าบ้านเราเล่นการพนัน
meeM dtamM ruaatL maaM khawH bpraL dtuuM baanF laaeoH baawkL raoM waaF meeM khohnM tho:hM jaaengF waaF baanF raoM lenF gaanM phaH nanM
"There was a policeman who knocked on our door and told us that someone had called [them] saying that we were gambling."
บ้านเราได้มีการการนำคอมพิวเตอร์มาใช้ประมวลผลการเลือกตั้งครั้งนี้
baanF raoM daiF meeM gaanM gaanM namM khaawmM phiuM dtuuhrM maaM chaiH bpraL muaanM phohnR gaanM leuuakF dtangF khrangH neeH
"Our nation used computers to process the results of the election."
พระก็จะเดินผ่านหน้าบ้านเรา
phraH gaawF jaL deernM phaanL naaF baanF raoM
"The monks walk by our home."
นอกจากนั้นนักท่องเที่ยวที่มาจากประเทศเมืองหนาวที่ไม่คุ้นเคยกับอากาศร้อนอย่างบ้านเรา
naawkF jaakL nanH nakH thaawngF thiaaoF theeF maaM jaakL bpraL thaehtF meuuangM naaoR theeF maiF khoonH kheeuyM gapL aaM gaatL raawnH yaangL baanF raoM
"In addition, tourists who come from cold-climate countries and who are not used to the heat [in places] like our country."
กลุ่มเยาวชนเริ่มตระหนักถึงพิษภัยยาเสพติดที่แพร่ระบาดในสังคมบ้านเรา
gloomL yaoM waH chohnM reermF dtraL nakL theungR phitH phaiM yaaM saehpL dtitL theeF phraaeF raH baatL naiM sangR khohmM baanF raoM
"Young persons are beginning to realize the dangers of addictive drugs which have become an epidemic in our country."
ต๋อง คือ ผู้ปลุกกระแสให้วงการบ้านเราเป็นที่ยอมรับ
dtaawngR kheuuM phuuF bplookL graL saaeR haiF wohngM gaanM baanF raoM bpenM theeF yaawmM rapH
"Tawng was the one who created a surge within the various circles in our country to accept [snooker]."
แมงมุมที่บางครั้งเกาะหรือเดินอยู่ตามฝาผนังบ้านเรา บางครั้งเกิดอะไรขึ้นมาก็ไม่รู้ ตีอกเข้ากับผนังผึง
maaengM moomM theeF baangM khrangH gawL reuuR deernM yuuL dtaamM faaR phaL nangR baanF raoM baangM khrangH geertL aL raiM kheunF maaM gaawF maiF ruuH dteeM ohkL khaoF gapL phaL nangR pheungR
"Sometimes, something we don’t understand causes spiders (those which hang onto or walk along the wall of our houses) to beat their chests against the walls and make a snapping sound."
ไฟไหม้ไม่ลามมาถึงบ้านเราก็เพราะเรามีของดีอยู่ในบ้าน
faiM maiF maiF laamM maaM theungR baanF raoM gaawF phrawH raoM meeM khaawngR deeM yuuL naiM baanF
"The fire did not spread to our home because we had amulets in the house."
อุตสาหกรรมน้ำตาลในบ้านเราจึงเป็นอุตสาหกรรมทำรายได้เข้าประเทศอย่างเป็นกอบเป็นกำเรื่อยมา
ootL saaR haL gamM namH dtaanM naiM baanF raoM jeungM bpenM ootL saaR haL gamM thamM raaiM daiF khaoF bpraL thaehtF yaangL bpenM gaawpL bpenM gamM reuuayF maaM
"Our sugar industry has for a long time been responsible for a substantial portion of our export earnings."
ในวันเดียวกันนี้ ถ้าใครผ่านไปมาบริเวณหน้าร้านทองรูปพรรณในบ้านเรา จะเห็นป้ายราคาทองคำรูปพรรณบาทละ สูงถึงเกิน 30,000 บาท
naiM wanM diaaoM ganM neeH thaaF khraiM phaanL bpaiM maaM baawM riH waehnM naaF raanH thaawngM ruupF bpaL phanM naiM baanF raoM jaL henR bpaaiF raaM khaaM thaawngM khamM ruupF bpaL phanM baatL laH suungR theungR geernM baatL
"On the same day, if anyone were to pass by a shop selling gold ornaments and jewelry in our area, they would see the sign displaying the price of gold and gold jewelry exceeding 30,000 baht per ounce."
สิงคโปร์นั้นอากาศร้อนกว่าบ้านเรา แต่เขาก็ปลูกต้นไม้จนเขียว ร่มเย็นไปทั้งเมือง
singR khaH bpo:hM nanH aaM gaatL raawnH gwaaL baanF raoM dtaaeL khaoR gaawF bpluukL dtohnF maaiH johnM khiaaoR rohmF yenM bpaiM thangH meuuangM
"The weather in Singapore is hotter than in our city, but [Singapore] has planted trees so that greenery covers the entire city."
คำถามที่ใหญ่มากในใจของฉันคือ ทำไมบ้านเราทำไม่ได้
khamM thaamR theeF yaiL maakF naiM jaiM khaawngR chanR kheuuM thamM maiM baanF raoM thamM maiF daiF
"The biggest question to my mind is, “Why can’t we do these things in our [own] country?”"
ทำไมรถเมล์บ้านเราถึงพัง ถึงควันดำ ถึงเก่าเหลือเกิน สับปะรังเคเหลือเกิน
thamM maiM rohtH maehM baanF raoM theungR phangM theungR khwanM damM theungR gaoL leuuaR geernM sapL bpaL rangM khaehM leuuaR geernM
"Why are our busses falling apart; why do they spew black smoke; why are they so old; why are they so dirty?"
ทำไมทางเท้าบ้านเราถึงห่วยแตกเบอร์นี้ ทั้งแคบ ทั้งปูดโปนเป็นท้าวแสนปม
thamM maiM thaangM thaaoH baanF raoM theungR huayL dtaaekL buuhrM neeH thangH khaaepF thangH bpuutL bpo:hnM bpenM thaaoH saaenR bpohmM
"Why are our sidewalks so pathetic; they are narrow, twisted, and deformed."
ทำไมบ้านอื่นเมืองอื่น ที่ต้นไม้อยู่กลางถนนต้นใหญ่ไม่มีล้มลงมาทับคนตายเหมือนบ้านเรา
thamM maiM baanF euunL meuuangM euunL theeF dtohnF maaiH yuuL glaangM thaL nohnR dtohnF yaiL maiF meeM lohmH lohngM maaM thapH khohnM dtaaiM meuuanR baanF raoM
"Why is it that in other places and other cities where there are large trees in the middle of the road the trees have not fallen down and killed people as has happened in our cities."
ทำไมรากต้นไม้บ้านเรามันต้องแทง ดันฟุตบาทออกมากระเจิดกระเจิง?
thamM maiM raakF dtohnF maaiH baanF raoM manM dtawngF thaaengM danM footH baatL aawkL maaM graL jeertL graL jeerngM
"Why in Thailand do tree roots have to stick out, pushing up the sidewalks unevenly in all directions?"
การตัดสินความหรือพิสูจน์ความบริสุทธิ์มีทั้งในโลกตะวันตกและบ้านเรา
gaanM dtatL sinR khwaamM reuuR phiH suutL khwaamM baawM riH sootL meeM thangH naiM lo:hkF dtaL wanM dtohkL laeH baanF raoM
"There are various procedures for arriving at judgments and for proving innocence in both in the West and in our area of the world."
บ้านเราในกฎหมายตราสามดวงก็มีการพิสูจน์ให้ดำน้ำหรือลุยไฟ
baanF raoM naiM gohtL maaiR dtraaM saamR duaangM gaawF meeM gaanM phiH suutL haiF damM naamH reuuR luyM faiM
"In our country during the era of the Three Seals Code, guilt or innocence was judged based on immersion in water or through trial by fire."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 11/30/2021 3:52:37 AM   online source for this page
Copyright © 2021 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.