thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ไร้  raiH 
contents of this page
1.[is] without; lacking; devoid of; in need of
2.[prefix corresponding to the English suffix] -less; without

Royal Institute - 1982
ไร้  /ไร้/
[วิเศษณ์] ขัดสน, ไม่มี, ปราศจาก, เช่น ไร้ทรัพย์ ไร้ความสามารถ.

pronunciation guide
Phonemic Thaiไร้
IPAráj
Royal Thai General Systemrai

1. common Thai word   [adjective]
definition
[is] without; lacking; devoid of; in need of

examplesน้ำมันไร้สารตะกั่วnamH manM raiH saanR dtaL guaaLunleaded gas
ภาวะไร้รัฐบาลphaaM waH raiH ratH thaL baanManarchy
ไร้สาระraiH saaR raH[is] ridiculous; nonsensical — "Balls!" (nonsense, stupid); "Blah!"
ไร้ความผิดraiH khwaamM phitLcorrect
ทำให้ไร้ความสามารถthamM haiF raiH khwaamM saaR maatFto incapacitate
ไร้การศึกษาraiH gaanM seukL saaRuneducated; unschooled; ignorant; lowbrow; uncultivated; uncultured
ไร้ค่าraiH khaaF[is] useless; valueless; incompetent; worthless; [does] lack skill or ability
สภาพไร้แรงโน้มถ่วงsaL phaapF raiH raaengM no:hmH thuaangLweighless; without the force of gravity
ไร้ผลraiH phohnRfruitless; without effect
ไร้แรงสะท้อนraiH raaengM saL thaawnH(of a gun) having no recoil
แลนไร้สายlaaenM raiH saaiRwireless local area network (WLAN)
สะเปะสะปะไร้ทิศทาง
saL bpehL saL bpaL raiH thitH thaangM
disorganized and directionless
ไร้เหตุผลraiH haehtL phohnR[is] unreasonable
ความไร้เหตุผลkhwaamM raiH haehtL phohnRunreasonableness; irrationality
ความไร้เป็นเหตุเป็นผลkhwaamM raiH bpenM haehtL bpenM phohnRunreasonableness; irrationality
การโต้เถียงกันอย่างไร้เหตุผล
gaanM dto:hF thiiangR ganM yaangL raiH haehtL phohnR
ad hominem arguments; heated and irrational debate
ไร้ซึ่งความเป็นธรรมraiH seungF khwaamM bpenM thamMwithout fairness or justice
คนไร้รัฐkhohnM raiH ratHstateless person
คนไร้วรรณkhohnM raiH wanMoutcast
ไร้วี่แววraiH weeF waaeoMwithout a trace; clueless
ไร้เทียมทานraiH thiiamM thaanMwithout equal; unsurpassed; invincible; peerless
สิ้นไร้ไม้ตอกsinF raiH maaiH dtaawkL[is] impoverished; indigent
ไร้สังกัดraiH sangR gatL[is] unaffiliated; a non-member
ผู้ไร้อำนาจphuuF raiH amM naatFthe powerless; those without power
ไร้ญาติขาดมิตรraiH yaatF khaatL mitHto lack friends and family
ไร้ร่องรอยraiH raawngF raawyMwithout a trace
มังกรไร้หัวmangM gaawnM raiH huaaR[is] leaderless; without leadership
ไร้การขัดขืนraiH gaanM khatL kheuunRwithout resistance
ไร้อำนาจraiH amM naatF[is] powerless; impotent
ไร้โชคraiH cho:hkF[is] unlucky; unfortunate
เครื่องบินไร้คนขับที่ควบคุมด้วยวิทยุทางไกล
khreuuangF binM raiH khohnM khapL theeF khuaapF khoomM duayF witH thaH yooH thaangM glaiM
drone; remote controlled aircraft
ครวญร้องคะนองไพร เร้าไร้คู่ชม
khruaanM raawngH khaH naawngM phraiM raaoH raiH khuuF chohmM
Wildly crooning through the forest seeking a mate
เครื่องบินไร้คนขับkhreuuangF binM raiH khohnM khapLdrone; remote controlled airplane.
ยากไร้yaakF raiH[is] poor; underprivileged
ผู้ยากไร้phuuF yaakF raiHpoor people; the underprivileged
อำนาจไร้กรอบamM naatF raiH graawpLunchecked power; unlimited power
ทำความเข้าใจกฎการบินใหม่ไร้โนตบุ๊ก แท๊บเล๊ต
thamM khwaamM khaoF jaiM gohtL gaanM binM maiL raiH no:htF bookH thaaepH letH
Understanding the New Laws of Flying without Notebooks and Tablets
ไร้ขอบเขตraiH khaawpL khaehtL[is] unlimited; limitless; without boundaries
ไร้รอยต่อraiH raawyM dtaawLseamlessly
พอแย้มปากก็เห็นไร้ฟัน
phaawM yaaemH bpaakL gaawF henR raiH fanM
to see right through someone; know what someone is up to
แต่ก็ไร้การยืนยันว่า
dtaaeL gaawF raiH gaanM yeuunM yanM waaF
There is no certainty that
การจ้างงานไร้สัญญาgaanM jaangF ngaanM raiH sanR yaaMemployment at will; at-will employment; hiring at will
รถไร้คนขับrohtH raiH khohnM khapLdriverless car; self-driving car
ไร้คุณค่าraiH khoonM naH khaaFIs a being of no worth.
ไร้ประสิทธิภาพraiH bpraL sitL thiH phaapFto fail to function; does not work
ไร้สติraiH saL dtiL[is] insane, crazy, mad
หรือคนไร้ศีลธรรมมา
reuuR khohnM raiH seenR laH thamM maaM
And those with those who lack morality...
sample
sentences
มีเงินหรือจะไร้ของ มีทองหรือจะไร้แหวน
meeM ngernM reuuR jaL raiH khaawngR meeM thaawngM reuuR jaL raiH waaenR
"A golden key opens every door."
คนอีกจำนวนมาก ทันโลกทันสมัยไม่ได้ จึงกลายเป็นชนชั้นอนาถา ตกนอกขอบสังคม ไร้ทรัพย์ ไร้สิทธิ ไร้เสียง เลี้ยงชีพด้วยอาชญากรรม หนีทุกข์ด้วยยาเสพติด ทุกสังคมมีคนแบบนี้บ้าง
khohnM eekL jamM nuaanM maakF thanM lo:hkF thanM saL maiR maiF daiF jeungM glaaiM bpenM chohnM chanH aL naaM thaaR dtohkL naawkF khaawpL sangR khohmM raiH sapH raiH sitL thiH raiH siiangR liiangH cheepF duayF aatL chaH yaaM gamM neeR thookH duayF yaaM saehpL dtitL thookH sangR khohmM meeM khohnM baaepL neeH baangF
"Another large number of people cannot cope with modernity and become members of the 'impoverished class.' They fall outside the bounds of society; they are without wealth and without any rights; they have no voice (in the political system); they support themselves through crime; they escape poverty through (selling) drugs. Every society has people like this."
โลกที่ไร้ภัยคุกคามหลัก ๆ ในทางทหารนั้นไม่จำเป็นต้องให้ทหารเป็นหลักประกัน ด้านความมั่นคง
lo:hkF theeF raiH phaiM khookH khaamM lakL lakL naiM thaangM thaH haanR nanH maiF jamM bpenM dtawngF haiF thaH haanR bpenM lakL bpraL ganM daanF khwaamM manF khohngM
"(In) a world free of substantial military threats, it is not necessary for the military to serve as a security guarantor."
กระบวนการต่อสู้ที่เปะปะไร้ทิศทาง ก็เริ่มมีการกำหนดยุทธศาสตร์และยุทธวิธีมากขึ้น
graL buaanM gaanM dtaawL suuF theeF bpehL bpaL raiH thitH thaangM gaawF reermF meeM gaanM gamM nohtL yootH thaH saatL laeH yootH thaH wiH theeM maakF kheunF
"Their process of competing which had been confused and without any direction is beginning to show increasing signs of having strategies and tactics."
สภาวะไร้ระเบียบกฎเกณฑ์ของสังคมใดที่เป็นอุปสรรคอันไม่ชอบธรรม ไม่สามารถทำให้กลุ่มบุคคลใดบรรลุวัตถุประสงค์ในเป้าหมายที่ประสงค์ได้
saL phaaM waH raiH raH biiapL gohtL gaehnM khaawngR sangR khohmM daiM theeF bpenM oopL bpaL sakL anM maiF chaawpF thamM maiF saaR maatF thamM haiF gloomL bookL khohnM daiM banM looH watH thooL bpraL sohngR naiM bpaoF maaiR theeF bpraL sohngR daiF
"Social instability in any society which creates unlawful barriers (creates a situation) in which a group of people is unable to achieve its desired goals and objectives."
ในยุคการสื่อสารไร้พรมแดนนี้ สื่อต้องแข่งขันกันอย่างเอาเป็นเอาตาย
naiM yookH gaanM seuuL saanR raiH phrohmM daaenM neeH seuuL dtawngF khaengL khanR ganM yaangL aoM bpenM aoM dtaaiM
"In this era of cross-border news, the media must be seriously competitive (in order to survive)."
ชุดสีกากีที่เขาสวมใส่ บัดนี้ไม่สง่าและไร้ราศี
chootH seeR gaaM geeM theeF khaoR suaamR saiL batL neeH maiF saL ngaaL laeH raiH raaM seeR
"The khaki uniform that he is wearing has lost its sparkle and is undignified."
สังคมไทยขาดเครื่องมือแก้ปัญหาจนอยู่ในภาวะอับจนไร้ทางออก
sangR khohmM thaiM khaatL khreuuangF meuuM gaaeF bpanM haaR johnM yuuL naiM phaaM waH apL johnM raiH thaangM aawkL
"Thai society lacks the mechanisms to solve its problems; so it finds itself in dire straits with no way out."
คนร้ายจ่อยิงเหยื่ออย่างเหี้ยมเกรียมไร้ความปรานี
khohnM raaiH jaawL yingM yeuuaL yaangL hiiamF griiamM raiH khwaamM bpraaM neeM
"The outlaws shot their victims at close range, brutally and mercilessly."
กฎหมายที่ดีเลิศปานใด แต่หากไม่มีผู้ใดเคารพและกระทำตามก็ไร้ประโยชน์
gohtL maaiR theeF deeM leertF bpaanM daiM dtaaeL haakL maiF meeM phuuF daiM khaoM rohpH laeH graL thamM dtaamM gaawF raiH bpraL yo:htL
"No matter how excellent the laws are, if no one respects or follows [them], [these laws] are ineffective."
ความพยายามจะอนุรักษ์ทุกอย่างให้เหมือนเดิม เป็นเพียงการรักษารูปแบบที่ไร้ความหมายในชีวิตคนปัจจุบัน
khwaamM phaH yaaM yaamM jaL aL nooH rakH thookH yaangL haiF meuuanR deermM bpenM phiiangM gaanM rakH saaR ruupF baaepL theeF raiH khwaamM maaiR naiM cheeM witH khohnM bpatL jooL banM
"The attempt to preserve everything as it once was would be merely a perpetuation of form only which would have no meaning to the people’s lives today."
เด็กน้อยคล้ายผ้าขาวไร้มลทิน
dekL naawyH khlaaiH phaaF khaaoR raiH mohnM thinM
"Young children are like a flawless white cloth."
เมื่อไร้ทางออกพ่อก็เอาผมนี่ล่ะเป็นกระโถนรองรับอารมณ์ระบายสิ่งที่พ่ออัดอั้นตันใจ
meuuaF raiH thaangM aawkL phaawF gaawF aoM phohmR neeF laF bpenM graL tho:hnR raawngM rapH aaM rohmM raH baaiM singL theeF phaawF atL anF dtanM jaiM
"Lacking another way out, my father uses me as a receptacle for his bottled up emotions."
แต่ที่ประกาศออกมาและปลุกให้คนชั้นสูงและชั้นกลางในเมืองเห็นด้วยคือการเมืองเช่นนี้เปิดโอกาสให้คนไม่มีคุณภาพ คนชั่ว คนเลว ไร้ความรู้ความสามารถเข้ามามีอำนาจทางการเมืองแทนที่จะเป็นคนมีความรู้ความสามารถ หรือคนดี
dtaaeL theeF bpraL gaatL aawkL maaM laeH bplookL haiF khohnM chanH suungR laeH chanH glaangM naiM meuuangM henR duayF kheuuM gaanM meuuangM chenF neeH bpeertL o:hM gaatL haiF khohnM maiF meeM khoonM naH phaapF khohnM chuaaF khohnM laayoM raiH khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF khaoF maaM meeM amM naatF thaangM gaanM meuuangM thaaenM theeF jaL bpenM khohnM meeM khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF reuuR khohnM deeM
"However, the idea which has been disseminated and is widely believed among members of the upper and middle classes is that this approach to politics allows persons of lesser quality, evil people, people of inferior [ability], and those with little knowledge or ability, to gain political power, rather than having knowledgeable, able, and high quality people [in positions of power]."
จึงเป็นการเมืองที่ต้องปฏิรูปเพื่อหาทางสกัดคนไร้คุณภาพ และคนเลวไม่ให้มีโอกาสเข้ามามีอำนาจทางการเมือง
jeungM bpenM gaanM meuuangM theeF dtawngF bpaL dtiL ruupF pheuuaF haaR thaangM saL gatL khohnM raiH khoonM naH phaapF laeH khohnM laayoM maiF haiF meeM o:hM gaatL khaoF maaM meeM amM naatF thaangM gaanM meuuangM
"Thus, politics must be reformed in order to find a way to prevent persons of inferior quality and truly evil people from having a chance to attain political power."
รัฐบาลที่มาจากการเลือกตั้งของประชาชนจึงง่อนแง่นโงนเงนไร้เสถียรภาพ
ratH thaL baanM theeF maaM jaakL gaanM leuuakF dtangF khaawngR bpraL chaaM chohnM jeungM ngaawnF ngaaenF ngo:hnM ngaehnM raiH saL thiianR raH phaapF
"Governments which are elected by the people are inherently shaky and lack stability."
ประเทศไทยจึงเป็นศูนย์รวมการศึกษาที่ค่อนข้างจะไร้ทิศทางในการสร้างคนให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในชาติมากยิ่งขึ้น
bpraL thaehtF thaiM jeungM bpenM suunR ruaamM gaanM seukL saaR theeF khaawnF khaangF jaL raiH thitH thaangM naiM gaanM saangF khohnM haiF bpenM anM neungL anM diaaoM ganM naiM chaatF maakF yingF kheunF
"Thailand is thus an education hub, increasingly lacking in direction toward developing a unified people with a national identity."
มีแต่หาดทรายขาวยาวไร้สิ่งปลูกสร้างใดสลับกับพืชพันธุ์ไม้หนาแน่นและเขียวชอุ่ม
meeM dtaaeL haatL saaiM khaaoR yaaoM raiH singL bpluukL saangF daiM saL lapL gapL pheuutF phanM maaiH naaR naaenF laeH khiaaoR chaH oomL
"There remained long white sandy beaches without anything build on them, separated by thick, green, verdant forests."
ครั้งหนึ่งเราเคยพูดกันว่า ระบบราชการไทยไร้ประสิทธิภาพ เต็มไปด้วยขั้นตอนมากมาย เชื่องช้า เล่นพรรคเล่นพวก
khrangH neungL raoM kheeuyM phuutF ganM waaF raH bohpL raatF chaH gaanM thaiM raiH bpraL sitL thiH phaapF dtemM bpaiM duayF khanF dtaawnM maakF maaiM cheuuangF chaaH lenF phakH lenF phuaakF
"At one time we used to say that Thailand’s system of governance was inefficient, was bogged down by red tape, operated at a snail’s pace, and was beset by favoritism."
เราขำก็หัวเราะ เราหัวเราะอย่างไร้ที่มาที่ไป
raoM khamR gaawF huaaR rawH raoM huaaR rawH yaangL raiH theeF maaM theeF bpaiM
"We joked and laughed; we laughed for no reason at all."
แต่มองในเชิงยุทธศาสตร์ชาติและเกี่ยวพันกับ "ความมั่นคง" แล้วน้ำตาที่อาบไหลนี้ดูจะไร้ความหมาย
dtaaeL maawngM naiM cheerngM yootH thaH saatL chaatF laeH giaaoL phanM gapL khwaamM manF khohngM laaeoH namH dtaaM theeF aapL laiR neeH duuM jaL raiH khwaamM maaiR
"However, from the perspective of a strategy for the nation involving “security”, shedding tears had no meaning."
รถยนต์ที่เรากำลังจะได้เห็นกันหนาตาขึ้นในอนาคตจะฉลาดขึ้น ทั้งไร้คนขับ ทั้งอัตโนมัติ และทั้งเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตเพื่อพูดคุยสื่อสารกันเอง
rohtH yohnM theeF raoM gamM langM jaL daiF henR ganM naaR dtaaM kheunF naiM aL naaM khohtH jaL chaL laatL kheunF thangH raiH khohnM khapL thangH atL dtaL no:hM matH laeH thangH cheuuamF dtaawL inM dtuuhrM netH pheuuaF phuutF khuyM seuuL saanR ganM aehngM
"Cars that we see now and even more into the future will become smarter, including driverless cars, automated driving, and connectivity to allow us to communicate via the internet."
ปัจจุบันคนหันมากินอาหารที่ไร้คุณค่าทางโภชนาการเพียงเพราะหลงภาพลักษณ์ลม ๆ แล้ง ๆ ที่สื่อโฆษณาสร้างขึ้นมา
bpatL jooL banM khohnM hanR maaM ginM aaM haanR theeF raiH khoonM naH khaaF thaangM pho:hM chaH naaM gaanM phiiangM phrawH lohngR phaapF lakH lohmM laaengH theeF seuuL kho:htF saL naaM saangF kheunF maaM
"Nowadays people turn to eat food without nutritional value just because they fall for meaningless images which advertisers created."
ตอนนี้แหละ จึงเป็นชีวิตจริงที่ไร้หัวโขน
dtaawnM neeH laeL jeungM bpenM cheeM witH jingM theeF raiH huaaR kho:hnR
"At that point, then, you will have a real life unburdened by your prior position."
อนาคตที่รออยู่ข้างหน้าคือ เสือกระดาษที่ไร้คนนับถือยำเกรงยกเว้นคนโง่
aL naaM khohtH theeF raawM yuuL khaangF naaF kheuuM seuuaR graL daatL theeF raiH khohnM napH theuuR yamM graehngM yohkH wenH khohnM ngo:hF
"The future that awaits us will be [replete with] paper tigers who lack respect except by idiots."
ยิ่งมียิ่งได้ ยิ่งไร้ยิ่งแคลน
yingF meeM yingF daiF yingF raiH yingF khlaaenM
"The rich get richer; the poor get poorer."
มักง่าย บางครั้งก็แสนซื่อไร้กลยุทธ์
makH ngaaiF baangM khrangH gaawF saaenR seuuF raiH gohnM laH yootH
"[They are] careless and shoddy; sometimes they are naive and lack strategic thinking."
ถึงวันนี้จะไร้งาน-ไร้เงิน-ไร้คนรัก เธอสงสัยว่ามีมนุษย์คนใดจะทานทนสิ่งเหล่านี้ได้
theungR wanM neeH jaL raiH ngaanM raiH ngernM raiH khohnM rakH thuuhrM sohngR saiR waaF meeM maH nootH khohnM daiM jaL thaanM thohnM singL laoL neeH daiF
"Even though today she was unemployed, penniless, and without someone who loved her, she believed that there was some person in the world who would be able to tolerate this."
และยังบอกอีกว่า "พวกแขกส่วนมากดื่มกินอย่างไร้สติและมีเซ็กซ์อย่างคลุ้มคลั่ง เห็นผู้หญิงเป็นเครื่องปลดปล่อยอารมณ์ ต้องระวังให้ดีนะแนน"
laeH yangM baawkL eekL waaF phuaakF khaaekL suaanL maakF deuumL ginM yaangL raiH saL dtiL laeH meeM sekH yaangL khloomH khlangF henR phuuF yingR bpenM khreuuangF bplohtL bplaawyL aaM rohmM dtawngF raH wangM haiF deeM naH naaenM
"Furthermore, she said, “Most of our guest eat and drink themselves unconscious then have crazy sex; they look at women as machines to relinquish their pent up desires; we have to be very careful, Naen.”."
คนเก่งชอบแก้ไข คนไร้ความสามารถ ชอบแก้ตัว และโทษคนอื่น
khohnM gengL chaawpF gaaeF khaiR khohnM raiH khwaamM saaR maatF chaawpF gaaeF dtuaaM laeH tho:htF khohnM euunL
"Capable people prefer to correct what is wrong; incompetent people seek to find excuses and blame others."
พ่อเผยกลับจากนา เคาะประตูเรียกหลายครั้ง ไร้เสียงตอบรับ
phaawF pheeuyR glapL jaakL naaM khawH bpraL dtuuM riiakF laaiR khrangH raiH siiangR dtaawpL rapH
"[Her] father revealed that when he returned from the fields, [he] knocked on the door and called out [to his daughter] several times with no response."
ศิษย์ไร้ครูอยู่ได้ไม่จีรัง
sitL raiH khruuM yuuL daiF maiF jeeM rangM
A disrespectful student will not long survive
ทักษิณ การ์ดตก ติดโควิดฯ ที่ดูไบ ยิ่งลักษณ์ รอดไร้เชื้อ
thakH sinR gaadL dtohkL dtitL kho:hM witH theeF duuM baiM yingF lakH raawtF raiH cheuuaH
"Thaksin let his guard down and became infected with Covid-19 in Dubai; Yinglak remains uninfected."
ประชาชนโกรธมากเพราะว่าในขณะที่ต้องดิ้นรน เสียเวลาไปเข้าคิวรอซื้อหน้ากากอย่างยากลำบากตั้งแต่ตี 3 ตี 4 แต่คนที่เกี่ยวข้องในรัฐบาลกลับไร้จิตสำนึกซ้ำเติมทุกข์ของประชาชน
bpraL chaaM chohnM gro:htL maakF phrawH waaF naiM khaL naL theeF dtawngF dinF rohnM siiaR waehM laaM bpaiM khaoF khiuM raawM seuuH naaF gaakL yaangL yaakF lamM baakL dtangF dtaaeL dteeM dteeM dtaaeL khohnM theeF giaaoL khaawngF naiM ratH thaL baanM glapL raiH jitL samR neukH samH dteermM thookH khaawngR bpraL chaaM chohnM
"The people were very angry because while there were struggling they had to waste time standing in queues to buy masks from 3:00 or 4:00 a.m. But the relevant government officials acted mindlessly and added to the peoples’ suffering."
บ้างก็บอกว่าการจะประกอบพิธีบวงสรวงเทวดาฟ้าดิน ก็ควรเกิดขึ้นจากหญิงสาวที่บริสุทธิ์ผุดผ่อง ไร้มลทิน
baangF gaawF baawkL waaF gaanM jaL bpraL gaawpL phiH theeM buaangM suaangR thaehM waH daaM faaH dinM gaawF khuaanM geertL kheunF jaakL yingR saaoR theeF baawM riH sootL phootL phaawngL raiH mohnM thinM
"Others say that an offering to the spirits of the sky and earth should be performed by a pure and unblemished young woman."
คำถาม- "อาจารย์ครับ ผมไม่เข้าใจว่าการที่เด็กไทยยิ่งเรียนมากยิ่งไร้คุณภาพ"
khamM thaamR aaM jaanM khrapH phohmR maiF khaoF jaiM waaF gaanM theeF dekL thaiM yingF riianM maakF yingF raiH khoonM naH phaapF
"Question- “Teacher, I don’t understand why the more Thai students study, the poorer they do.”"
เพราะหากคุณหยุด ในไม่ช้า ร่างกายคุณจะอ่อนแอและจะไร้ความสามารถ
phrawH haakL khoonM yootL naiM maiF chaaH raangF gaaiM khoonM jaL aawnL aaeM laeH jaL raiH khwaamM saaR maatF
"Because, if you stop [working] soon your body will become weak and you will lose capability."
ถ้าคุณไม่ใช้มัน เอาแต่นั่งนอนกล้ามเนื้อของคุณจะไร้ความสามารถ
thaaF khoonM maiF chaiH manM aoM dtaaeL nangF naawnM glaamF neuuaH khaawngR khoonM jaL raiH khwaamM saaR maatF
"If you do not use them, if you just sit down and lay around, your muscles will lack strength."
ไร้ซึ่งความทุกข์โศก
raiH seungF khwaamM thookH so:hkL
...Free from worldly cares...
as a prefixไร้สายraiH saaiRwireless; without physical connections; without wires
2.   [preposition]
definition
[prefix corresponding to the English suffix] -less; without

categories
examplesโทรศัพท์ไร้สายtho:hM raH sapL raiH saaiRmobile/wireless phone
ทำให้ไร้กังวลthamM haiF raiH gangM wohnMto ease
ความไร้กังวลkhwaamM raiH gangM wohnMthe ease (in one's mind)
ความไร้มลทินkhwaamM raiH mohnM thinMinnocence
ความไร้เดียงสาkhwaamM raiH diiangM saaRinnocence; naïveté
ไร้เดียงสาraiH diiangM saaR[is] innocent (inexperienced); naïve; silly
ไร้ยางอายraiH yaangM aaiM[is] shameless; barefaced; fresh; flagrant; hardened; insolent; unabashed; unashamed
ไร้ประโยชน์raiH bpraL yo:htLvain; useless
ไร้รสนิยมraiH rohtH niH yohmMtacky; inelegant; crude
ไร้อันดับraiH anM dapLwithout any grade, class or rank
ต่อมไร้ท่อdtaawmL raiH thaawF[medical term] ductless gland; endocrine
ไร้เบาะแสraiH bawL saaeRwithout a trace
sample
sentence
คุณนายบ้านนั้นโขกสับลูกจ้างอย่างไร้ความปรานี
khoonM naaiM baanF nanH kho:hkL sapL luukF jaangF yaangL raiH khwaamM bpraaM neeM
"The owner of that house mercilessly scolds her house-workers."
as a prefixไร้สนิมraiH saL nimR[of steel] stainless

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 10/8/2024 6:06:24 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.