thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:

» more options here
F.A.Q.Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry!
•  e-mail the author
•  control panel
•  go to guestbook
•  guestbook archive
•  site news
•  site kudos
Browse
Thanks for your
recent donations!

Jun 2, 2008:
Very many thanks to a
generous benefactor
for a major donation
Narisa N. $20
Dennis F. $10
Anderson K. H. $10
John Karl L. $50
Gavin K. $30
Sirintip M. $10
Anderson H. $10
David B. $10
William S. $10
Otto Y. $2
Philippe B. $30
Edna T. $10
William O. $70!
Dinh T. $10
E. Paulson $15
Daryl L. $5
Jeffrey W. $25
Simon W. $10
Norman H. $5
Get e-mail
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.

To unsubscribe, click here

Search Now:
In Association with Amazon.com
WelcomeLessonsDictionaryCategoriesReferenceMessage BoardsLinks and Frequently Asked QuestionsOnline Store

อังกฤษ  angM gritL
contents of this page
1.อังกฤษangM gritLEngland; English; Great Britain; British
2.คนอังกฤษkhohnM angM gritLEnglish person
3.อังกฤษangM gritLof or pertaining to the English language
4.ประเทศอังกฤษbpraL thaehtF angM gritLEngland
5.ภาษาอังกฤษphaaM saaR angM gritLthe English language

pronunciation guide
Phonemic Thaiอัง-กฺริด
IPAʔaŋkrìt
Royal Thai General Systemangkrit

1. common Thai word   [proper noun, geographical, adjective]
definition
England; English; Great Britain; British

examples
ขุนนางยุโรปที่มีตำแหน่งฐานะเท่าท่านเอิร์ลของอังกฤษ
khoonR naangM yooH rohpF theeF meeM dtahmM naengL thaaR naH thaoF thanF eernM khaawngR angM gritL
[capitalized] Count
เครือจักรภพอังกฤษkhreuuaM jak[r]L phohpH angM gritLBritish Commonwealth of Nations
เงินปอนด์อังกฤษngernM bpaawn[d]M angM gritLBritish Pound Sterling
ช่องแคบอังกฤษchaawngF khaaepF angM gritLthe English Channel
ชาวอังกฤษchaaoM angM gritLEnglish person
ทองอังกฤษthaawngM angM gritLtinsel
ธงอังกฤษ thohngM angM gritLthe Union Jack; British flag
sample
sentences
ขณะที่รัฐบาลปฏิวัติทหารของไทยกำลังเป็นธุระสร้างเงื่อนไขให้พรรคชนะเลือกตั้งให้ได้ รัฐบาลอังกฤษก็เป็นธุระทำงานเก้องี่เง่าพอกัน
khaL naL theeF ratH thaL baanM bpaL dtiL watH thaH haanR khaawngR thaiM gahmM langM bpenM thooH raH saangF ngeuuanF khaiR haiF phakH chaH naH leuuakF dtangF haiF daiF ratH thaL baanM angM gritL gawF bpenM thooH raH thahmM ngaanM guuhrF ngeeF ngaoF phaawM ganM
"While the Thai revolutionary military government was busy setting conditions for a party to be able to win an election, the British government was busily involved in some very embarrassing and stupid activity of its own."
คุณแปลไทยเป็นอังกฤษได้ไหม
khoonM bplaaeM thaiM bpenM angM gritL daiF maiR
"Can you translate Thai to English?"
บ่อเกิดอีกบ่อเกิดหนึ่งก็คือสำนักข่าวต่าง ที่แปลจากภาษาอังกฤษหรือภาษาต่างประเทศมาเป็นภาษาไทย ก็ออกมาเป็นภาษาประหลาด เหมือนกัน...
baawL geertL eekL baawL geertL neungL gawF kheuuM sahmR nakH khaaoL dtaangL dtaangL theeF bplaaeM jaakL phaaM saaR angM gritL reuuR phaaM saaR dtaangL bpraL thaehtF maaM bpenM phaaM saaR thaiM gawF aawkL maaM bpenM phaaM saaR bpraL laatL bpraL laatL meuuanR ganM
Another source comprises various news publishers which translate from English or other languages into Thai. Sometimes [these translations] result in strange and unusual [Thai words and phrases]...
ผมเป็นคนอังกฤษ
phohmR bpenM khohnM angM gritL
"I am British." — "I am a Briton."
ภาษาอังกฤษฉันกระดิกหูเสียที่ไหน ถึงจะให้ไปทำงานบ้านฝรั่ง
phaaM saaR angM gritL chanR graL dikL huuR siiaR theeF naiR theungR jaL haiF bpaiM thahmM ngaanM baanF faL rangL
"How am I going to learn to understand English so that I can go to work in a foreign household?"
2. คนอังกฤษ   khohnM angM gritL  [noun]
definition
English person

3.   
definition
of or pertaining to the English language

categories
exampleไวยากรณ์อังกฤษwaiM yaaM goh[r]nM angM gritLEnglish grammar
4. ประเทศอังกฤษ  bpraL thaehtF angM gritL  [proper noun, geographical]
definition
England

categories
related wordสหราชอาณาจักรsaL haL raatF chaH aaM naaM jak[r]LUnited Kingdom
sample
sentences
เขาเรียนดนตรีที่ประเทศอังกฤษเมื่อสองปีก่อน
khaoR riianM dohnM dtreeM theeF bpraL thaehtF angM gritL meuuaF saawngR bpeeM gaawnL
"He studied music in England two years ago."
เดือนหน้าผมจะไปเที่ยวประเทศอังกฤษ
deuuanM naaF phohmR jaL bpaiM thiaaoF bpraL thaehtF angM gritL
"I am going to England next month."
5. ภาษาอังกฤษ  phaaM saaR angM gritL  [noun]
definition
the English language

categories
related wordอ.[dictionary abbreviation for] ภาษาอังกฤษ (English)
examples
การเขียนคำไทยด้วยตัวอักษรภาษาอังกฤษ
gaanM khiianR khahmM thaiM duayF dtuaaM akL saawnR phaaM saaR angM gritL
[always capitalize] Romanization
การสอนภาษาอังกฤษgaanM saawnR phaaM saaR angM gritLteaching English
คำประสมซึ่งในภาษาอังกฤษเขียนแยกกัน เมื่อทับศัพท์ให้เขียนติดกันไป ไม่ต้องแยกคำตามภาษาเดิม เช่น
khahmM bpraL sohmR seungF naiM phaaM saaR angM gritL khiianR yaaekF ganM meuuaF thapH sap[t]L haiF khiianR dtitL ganM bpaiM maiF dtaawngF yaaekF khahmM dtaamM phaaM saaR deermM chehnF
Compound words which in English are written as separate words should be transcribed as a single word which need not be separated by a space, for example:
คีย์บอร์ดภาษาอังกฤษkhee[y]M baaw[r]dL phaaM saaR angM gritLEnglish keyboard
ชื่อบุคคลภาษาอังกฤษcheuuF bookL khohnM phaaM saaR angM gritLEnglish people's given names
ตัวหนังสือภาษาอังกฤษdtuaaM nangR seuuR phaaM saaR angM gritLa letter of the Roman alphabet
ถ้าเป็นคำที่เกิดจากการเติมปัจจัย เช่น -er, -ing, -ic, or –y และการทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะภาษาอังกฤษดังข้อ ๗.๒ อาจทำให้ออกเสียงผิดไปจากภาษาเดิมมาก ให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดของพยางค์ต้นอีกหนึ่งเพื่อให้เห็นเค้าคำเดิม เช่น
thaaF bpenM khahmM theeF geertL jaakL gaanM dteermM bpatL jaiM chehnF -er, -ing, -ic, or –y laeH gaanM thapH sap[t]L dtaamM ruupF phaH yanM chaH naH phaaM saaR angM gritL dangM khaawF aatL thahmM haiF aawkL siiangR phitL bpaiM jaakL phaaM saaR deermM maakF haiF saawnH phaH yanM chaH naH dtuaaM saL gohtL khaawngR phaH yaang[k]M dtohnF eekL neungL pheuuaF haiF henR khaaoH khahmM deermM chehnF
If the word is one which arises from the use of a suffix such as -er, -ing, -ic, or –y and the use of rule 7.2 above results in a sound significantly at variance with the original English word, one should double the final consonant in order to be able to recognize the source of the original word, for example:
ถ้าสระของพยางค์หน้าเป็นสระอื่นที่ไม่ใช่สระอะ ให้ทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะภาษาอังกฤษโดยไม่ต้องซ้อนพยัญชนะ เช่น
thaaF saL raL khaawngR phaH yaang[k]M naaF bpenM saL raL euunL theeF maiF chaiF saL raL aL haiF thapH sap[t]L dtaamM ruupF phaH yanM chaH naH phaaM saaR angM gritL dooyM maiF dtaawngF saawnH phaH yanM chaH naH chehnF
If the vowel associated with the first syllable is any vowel other than /-a-/, the consonant should be transcribed using the English consonant itself without doubling up the consonant, for example:
ผู้พูดภาษาอังกฤษphuuF phuutF phaaM saaR angM gritLEnglish language speaker(s)
พยัญชนะ ให้ถอดเป็นพยัญชนะภาษาไทยตามหลักเกณฑ์ในตารางเทียบพยัญชนะภาษาอังกฤษ
phaH yanM chaH naH haiF thaawtL bpenM phaH yanM chaH naH phaaM saaR thaiM dtaamM lakL gaehn[t]M naiM dtaaM raangM thiiapF phaH yanM chaH naH phaaM saaR angM gritL
For consonants, the Thai letters used should be those from the Comparison Table - English Consonant Sounds
ภาษาอังกฤษในฐานะที่เป็นภาษาที่สอง
phaaM saaR angM gritL naiM thaaR naH theeF bpenM phaaM saaR theeF saawngR
ESL (English as a Second Language)
ยกเว้นในกรณีที่คำคุณศัพท์ที่มาจากชื่อบุคคล เป็นชื่อเฉพาะที่เป็นที่รู้จักกันทั่วไปในแต่ละวงการ ซึ่งอาจสังเกตได้จากการที่ใน ภาษาอังกฤษไม่ได้ใช้อักษรตัวใหญ่ขึ้นต้น ให้ทับศัพท์ในรูปคำคุณศัพท์ เช่น
yohkH wehnH naiM gaL raH neeM theeF khahmM khoonM sap[t]L theeF maaM jaakL cheuuF bookL khohnM bpenM cheuuF chaL phawH theeF bpenM theeF ruuH jakL ganM thuaaF bpaiM naiM dtaaeL laH wohngM gaanM seungF aatL sangR gaehtL daiF jaakL gaanM theeF naiM phaaM saaR angM gritL maiF daiF chaiH akL saawnR dtuaaM yaiL kheunF dtohnF haiF thapH sap[t]L naiM ruupF khahmM khoonM sap[t]L chehnF
An exception exists where an adjective which was derived from the name of a specific person is a proper name but is commonly and generally known in circles in which it is used. One may discern these words by the fact that such words are not capitalized in English. These words should take the form of an ordinary adjective.
สระ ให้ถอดตามการออกเสียงในพจนานุกรมภาษาอังกฤษ โดยเทียบเสียงสระภาษาไทยตามตารางเทียบเสียงสระภาษาอังกฤษ
saL raL haiF thaawtL dtaamM gaanM aawkL siiangR naiM phohtH jaL naaM nooH grohmM phaaM saaR angM gritL dooyM thiiapF siiangR saL raL phaaM saaR thaiM dtaamM dtaaM raangM thiiapF siiangR saL raL phaaM saaR angM gritL
For vowels, Thai letters used should imitate the sounds reflected in English language dictionaries using the Comparison Table - English Vowel Sounds
หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
lakL gaehn[t]M gaanM thapH sap[t]L phaaM saaR angM gritL
Rules for Transliterating English Words (into Thai)
sample
sentences
เขารู้ภาษาอังกฤษดีพอสมควร
khaoR ruuH phaaM saaR angM gritL deeM phaawM sohmR khuaanM
"He has a pretty good grasp of the English language."
คำนี้ภาษาอังกฤษว่ายังไง
khahmM neeH phaaM saaR angM gritL waaF yangM ngaiM
"How do you say this word in English?"
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม
khoonM phuutF phaaM saaR angM gritL daiF maiR
"Can you speak English?"
ฉันพูดภาษาอังกฤษไม่ได้
chanR phuutF phaaM saaR angM gritL maiF daiF
"I cannot speak English."
วันนี้ฉันต้องเขียนจดหมายภาษาอังกฤษ
wanM neeH chanR dtaawngF khiianR johtL maayR phaaM saaR angM gritL
"I must write an English letter today."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 7/9/2008 2:27:07 AM   online source for this page


Copyright © 2008 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.